1 00:00:00,761 --> 00:00:01,994 Samozvaná ... 2 00:00:01,995 --> 00:00:04,818 ... umělá holka, vyrobená marťanama. 3 00:00:05,344 --> 00:00:06,493 Samozvaná ... 4 00:00:06,494 --> 00:00:08,598 ... sexy cestovatelka časem. 5 00:00:08,820 --> 00:00:09,799 Samozvaná ... 6 00:00:09,834 --> 00:00:11,882 ... grupa paranormálních maníků. 7 00:00:12,463 --> 00:00:17,085 Každej z nich všech mi dal jasnej důkaz o svý identitě. 8 00:00:17,400 --> 00:00:19,265 Ránko, Kjone! 9 00:00:17,691 --> 00:00:19,456 Každej z těch tří se zjevně ... 10 00:00:19,457 --> 00:00:22,679 ... zaměřil na Haruhi Suzumiju. 11 00:00:22,676 --> 00:00:25,286 I kdybych normálně bral všechno, co se dělo nebo nakecalo, ... 12 00:00:25,288 --> 00:00:27,077 ... tak mi jedna věc furt nedochází. 13 00:00:27,402 --> 00:00:28,968 Jak v tom figuruju já? 14 00:00:29,297 --> 00:00:30,786 Ufoni, cestovatelé časem, ... 15 00:00:30,787 --> 00:00:33,172 ... a dorostenecký psionici se hemží kolem Haruhi, ... 16 00:00:33,424 --> 00:00:36,160 ... protože, podle Koizumiho, si to ona sama přeje. 17 00:00:38,093 --> 00:00:39,842 A co teda já? 18 00:00:40,159 --> 00:00:41,680 Proč ... 19 00:00:41,681 --> 00:00:44,096 ... jsem do tohohle cirkusu vlítl? 20 00:00:44,269 --> 00:00:45,586 Tak já jdu! 21 00:00:44,576 --> 00:00:46,571 Jsem stoprocentně autentickej ... 22 00:00:46,572 --> 00:00:48,220 ... normální kořeň ze střední. 23 00:00:48,221 --> 00:00:50,822 Bez jakejchkoli superschopností nebo něčeho takovýho. 24 00:00:50,823 --> 00:00:53,598 Kdo mohl s takovýmhle scénářem přijít? 25 00:00:54,390 --> 00:00:56,206 Bylas to ty, Haruhi? 26 00:00:56,902 --> 00:00:58,409 Ale no tak. 27 00:00:58,410 --> 00:01:00,361 Mě se to netýká. 28 00:01:00,362 --> 00:01:02,895 Proč bych si kvůli těmhle blbostem měl dělat hlavu? 29 00:01:02,896 --> 00:01:05,001 Beztak je to všecko Haruhina chyba. 30 00:01:05,002 --> 00:01:06,095 V tom případě ... 31 00:01:06,096 --> 00:01:09,457 ... by se měla starat ona a ne já. 32 00:01:09,870 --> 00:01:12,120 Pokud jde o Nagato, Koizumiho a Asahinu, ... 33 00:01:12,121 --> 00:01:14,671 ... tak ti ji prostě měli všecko říct. 34 00:01:14,672 --> 00:01:16,425 Cokoli se bude se světem dít dál, ... 35 00:01:16,426 --> 00:01:18,029 ... má stejně v pácu Haruhi. 36 00:01:18,030 --> 00:01:19,651 Se mnou to nemá co dělat. 37 00:01:19,652 --> 00:01:21,188 Klidně se všichni vyblbněte. 38 00:01:21,189 --> 00:01:22,730 Ale netahejte do toho mě. 39 00:01:22,731 --> 00:01:23,533 Zdar! 40 00:01:25,730 --> 00:01:26,682 Taniguči... 41 00:01:26,683 --> 00:01:28,871 Jsem obyčejnej študák, že jo? 42 00:01:31,057 --> 00:01:32,579 Tím si nejsem moc jistej. 43 00:01:32,580 --> 00:01:33,778 Normální študák ... 44 00:01:33,779 --> 00:01:36,697 ... by po škole v prázdný třídě nevojížděl babu. 45 00:01:36,698 --> 00:01:40,388 A navíc Juki Nagato, áčko mínus, podle mýho hodnocení. 46 00:01:40,842 --> 00:01:42,658 Už jsem ti to vysvětloval. 47 00:01:42,659 --> 00:01:45,183 Historka, která se Tanigučimu honí hlavou ... 48 00:01:45,184 --> 00:01:47,250 ... je totální haluz a fantasmagorie. 49 00:01:47,996 --> 00:01:52,438 Nagato byla obětí toho, že Haruhi proměnila čítárnu ve svou základnu. 50 00:01:52,439 --> 00:01:54,405 Měla starosti, ... 51 00:01:54,406 --> 00:01:56,096 ... a tak mě přišla požádat o pomoc. 52 00:01:56,097 --> 00:01:58,786 Měl jsem pro její upřímnou žádost pochopení ... 53 00:01:58,787 --> 00:02:00,646 ... a cejtil jsem, že bych tý nebožačce měl pomoct. 54 00:02:00,647 --> 00:02:02,434 Ve třídě jsme probírali co dál, ... 55 00:02:02,435 --> 00:02:04,933 ... potom, co šla Haruhi domů. 56 00:02:04,934 --> 00:02:07,638 Pak se přihlásila Nagatina chronická anemie a ona se složila... 57 00:02:07,639 --> 00:02:12,137 Musel jsem rychle jednat, a tak jsem se náhodou dostal mezi ni a podlahu, ... 58 00:02:12,138 --> 00:02:15,450 ... zatímco jsi do toho vlítl ty, Taniguči. 59 00:02:15,933 --> 00:02:18,723 No, a jak jsem ti to už jednou vysvětlil, ... 60 00:02:18,724 --> 00:02:20,759 ... je to až k neuvěření prostý. 61 00:02:22,094 --> 00:02:23,108 Kecáš. 62 00:02:23,244 --> 00:02:24,073 Pche. 63 00:02:24,530 --> 00:02:26,682 I kdybych těm vejmyslům věřil, ... 64 00:02:26,683 --> 00:02:31,385 ... tak fakt, že asociální Juki Nagato půjde pro pomoc právě za tebou, ... 65 00:02:31,386 --> 00:02:33,375 ... sám o sobě znamená, že nemůžeš bejt normální. 66 00:02:33,376 --> 00:02:35,894 Nagato je až tak známá, jo? 67 00:02:35,895 --> 00:02:38,174 A navíc patříš k Suzumijinýmu klubu. 68 00:02:38,837 --> 00:02:41,407 Jestli TY jseš normální středoškolák, ... 69 00:02:41,408 --> 00:02:43,683 ... tak já jsem fakt Kačer Donald. 70 00:02:44,249 --> 00:02:46,023 Ty, Taniguči. 71 00:02:46,024 --> 00:02:48,056 Nejseš náhodou psionik? 72 00:02:50,208 --> 00:02:51,453 Aha... 73 00:02:51,454 --> 00:02:55,264 Taks' to nakonec od Suzumije čapl... 74 00:02:55,783 --> 00:02:58,754 Nepřibližuj se ke mně, ještě tu blbost chytnu taky. 75 00:03:07,250 --> 00:03:09,207 Proč se nepřevlíkneš? 76 00:03:09,907 --> 00:03:11,188 Protože je vedro. 77 00:03:12,853 --> 00:03:13,820 Je to jedno. 78 00:03:13,821 --> 00:03:16,285 Stejně se v klubovně budu převlíkat ještě jednou. 79 00:03:16,286 --> 00:03:19,387 Pak mám úklidovou službu a tohle je na ni pohodlnější. 80 00:03:19,388 --> 00:03:20,800 No, to dává smysl. 81 00:03:20,801 --> 00:03:23,780 Do čeho navlíknem' Mikuru příště? 82 00:03:23,781 --> 00:03:26,161 Už dělala pokojskou a zajdu... 83 00:03:26,162 --> 00:03:27,363 Další bude... moment! 84 00:03:27,364 --> 00:03:28,955 Vono bude ještě něco?! 85 00:03:28,956 --> 00:03:29,944 Koťátko? 86 00:03:29,945 --> 00:03:31,082 Nebo zdravotní sestra? 87 00:03:31,083 --> 00:03:33,212 Nebo třeba královna? 88 00:03:33,213 --> 00:03:35,453 Koťátko... zdravotní sestra... královna... 89 00:03:36,671 --> 00:03:37,830 Blbče blbej. 90 00:03:38,062 --> 00:03:40,324 Ty jsi s tím začala. 91 00:03:41,066 --> 00:03:42,644 Fakticky... 92 00:03:42,645 --> 00:03:44,223 Taková nuda. 93 00:04:02,209 --> 00:04:03,427 A jo. 94 00:04:03,428 --> 00:04:04,818 To je vono. 95 00:04:05,166 --> 00:04:06,944 Na něco jsi přišel? 96 00:04:07,523 --> 00:04:08,567 O nic nejde! 97 00:04:09,127 --> 00:04:09,649 Jé! 98 00:04:09,650 --> 00:04:10,872 Co je to? 99 00:04:11,411 --> 00:04:12,432 A je to v...! 100 00:04:12,940 --> 00:04:15,383 Proč je tam moje jméno? 101 00:04:15,384 --> 00:04:16,529 Co je v tom adresáři? 102 00:04:16,530 --> 00:04:17,243 Ukaž! 103 00:04:17,244 --> 00:04:19,176 No, to je jen... teda... 104 00:04:19,177 --> 00:04:21,756 To bych taky rád věděl. Asi nic důležitýho. 105 00:04:21,982 --> 00:04:23,665 To zní, jako bys lhal. 106 00:04:23,666 --> 00:04:24,627 Asahino...! 107 00:04:24,628 --> 00:04:26,008 Kdybys mě mohla pustit... 108 00:04:26,380 --> 00:04:27,642 Ale! 109 00:04:27,643 --> 00:04:29,862 No tak, jenom se podívám. 110 00:04:29,863 --> 00:04:31,285 Ano? Ano? 111 00:04:31,286 --> 00:04:32,981 Co tady děláte, vy dva? 112 00:04:37,997 --> 00:04:40,379 Tak tobě sednou pokojský? 113 00:04:40,380 --> 00:04:41,938 O čem to mluvíš? 114 00:04:42,452 --> 00:04:43,747 Chci se převlíct. 115 00:04:43,841 --> 00:04:45,050 Do toho. 116 00:04:45,851 --> 00:04:47,591 Říkám, že se chci převlíct! 117 00:04:48,369 --> 00:04:49,518 No a? 118 00:04:50,567 --> 00:04:51,608 Vystřel! 119 00:04:54,403 --> 00:04:56,174 Co s ní je? 120 00:04:56,175 --> 00:04:59,076 Ve třídě se přede všema klidně převlíká. 121 00:05:00,949 --> 00:05:02,623 Ramena a ruce mám v chládku, ... 122 00:05:02,624 --> 00:05:04,948 ... ale jinak tenhle oblek moc nevětrá! 123 00:05:07,609 --> 00:05:08,800 Coto? 124 00:05:10,274 --> 00:05:12,540 Dnes máme maškarní bál? 125 00:05:12,541 --> 00:05:14,304 Moc to nekomplikuj. 126 00:05:14,305 --> 00:05:16,031 Mikuru. 127 00:05:16,348 --> 00:05:18,007 Sedni si sem. 128 00:05:24,856 --> 00:05:27,150 Vypadají skoro jako blízké sestry. 129 00:05:27,151 --> 00:05:29,577 Chce z ní udělat copatou pokojskou. 130 00:05:32,464 --> 00:05:33,567 Nakonec ... 131 00:05:33,568 --> 00:05:36,325 ... by se tenhle den dal považovat za normální. 132 00:05:37,023 --> 00:05:39,465 Nevěděli jsme ani, co chceme dělat. 133 00:05:39,466 --> 00:05:41,419 A ani co bysme měli dělat. 134 00:05:42,062 --> 00:05:43,655 Nechali jsme čas jen tak ubíhat... 135 00:05:43,656 --> 00:05:45,200 A všechno jsme tak nějak odložili. 136 00:05:45,504 --> 00:05:46,871 Normální den ... 137 00:05:46,872 --> 00:05:48,441 ... v normálním světě. 138 00:05:49,166 --> 00:05:50,930 Kdybych se bejval cejtil nespokojenej, ... 139 00:05:50,931 --> 00:05:52,756 ... že se nic nedělo, ... 140 00:05:52,757 --> 00:05:56,373 ... mohl jsem si prostě říct, "Klídek, času dost." 141 00:05:56,339 --> 00:05:58,666 A další bezcílnej den bych si to zopakoval. 142 00:05:59,118 --> 00:06:00,025 Ale i tak ... 143 00:06:00,026 --> 00:06:02,157 ... tady bylo cosi nevšedního... 144 00:06:02,158 --> 00:06:03,472 A nebylo to zlý. 145 00:06:04,137 --> 00:06:06,387 Potom, co mě málem zabila spolužačka, ... 146 00:06:06,388 --> 00:06:09,445 ... po shlídnutí řádícího monstra v jakýmsi šedivým světě... 147 00:06:09,446 --> 00:06:11,538 No, takový věci se hned tak nedějou. 148 00:06:12,171 --> 00:06:13,315 Tak tak. 149 00:06:13,316 --> 00:06:16,608 Rád bych, aby věci zůstaly takový, jaký jsou teď. 150 00:06:16,609 --> 00:06:18,414 Dáte mi za pravdu, ne? 151 00:06:19,388 --> 00:06:21,566 Ale byl tady i někdo, komu tohle bylo proti srsti. 152 00:06:21,567 --> 00:06:22,850 Víte kdo. 153 00:06:22,851 --> 00:06:24,601 Haruhi Suzumija. 154 00:06:36,536 --> 00:06:38,027 Co hledáš? 155 00:06:38,606 --> 00:06:39,650 Nůžky! 156 00:06:39,651 --> 00:06:41,683 Potřebuju je zítra do výtvarky! 157 00:06:41,684 --> 00:06:42,883 No jo. 158 00:06:42,884 --> 00:06:44,516 Příště se prvně zeptej. 159 00:06:45,942 --> 00:06:47,142 Promyšlenej zločin, co? 160 00:06:51,896 --> 00:06:52,969 Mimochodem, ... 161 00:06:52,970 --> 00:06:55,519 ... víte, proč lidi sní? 162 00:06:56,281 --> 00:06:57,481 Spánek ... 163 00:06:57,482 --> 00:07:00,932 ... má dva cykly. 164 00:07:00,933 --> 00:07:02,720 REM a non-REM fázi. 165 00:07:02,721 --> 00:07:04,173 Když tělo odpočívá ... 166 00:07:04,174 --> 00:07:06,508 ... a mozek je napůl aktivní, jsme v REM spánku. 167 00:07:06,509 --> 00:07:08,287 Tehdy sníme. 168 00:07:09,985 --> 00:07:11,199 Kjone. 169 00:07:11,200 --> 00:07:12,287 Kjone! 170 00:07:13,261 --> 00:07:15,562 Ještě mi nezvoní budík. 171 00:07:17,073 --> 00:07:18,225 Probuď se! 172 00:07:18,511 --> 00:07:19,592 Nechci. 173 00:07:19,791 --> 00:07:21,710 Hejbni zadkem a prober se, říkám! 174 00:07:29,848 --> 00:07:32,199 Ty víš, kde to jsme? 175 00:07:34,796 --> 00:07:36,401 Najednou jsem se probrala ... 176 00:07:36,402 --> 00:07:38,278 ... a byla jsem na tomhle místě... 177 00:07:38,279 --> 00:07:40,550 Ty jsi ležel vedle mě. 178 00:07:40,969 --> 00:07:42,599 Co se to děje? 179 00:07:42,600 --> 00:07:45,093 Proč jsme ve škole? 180 00:07:47,282 --> 00:07:48,815 Paralelní prostor. 181 00:07:49,205 --> 00:07:51,329 Vím, že jsem spala v posteli... 182 00:07:51,386 --> 00:07:53,308 Tak co dělám tady? 183 00:07:53,309 --> 00:07:55,419 A nebe vypadá divně... 184 00:07:55,420 --> 00:07:57,275 Nevidělas Koizumiho? 185 00:07:57,276 --> 00:07:59,187 Ne... proč? 186 00:07:59,187 --> 00:07:59,797 No... 187 00:07:59,798 --> 00:08:00,808 Jen se ptám. 188 00:08:02,378 --> 00:08:04,489 Prozatím bysme odsud měli zmizet. 189 00:08:04,490 --> 00:08:06,543 Třeba někde někoho potkáme. 190 00:08:06,544 --> 00:08:09,609 Vůbec nevypadáš překvapenej. 191 00:08:09,610 --> 00:08:11,285 Jsem překvapenej. 192 00:08:11,319 --> 00:08:13,532 Hlavně proto, že jseš tady. 193 00:08:20,246 --> 00:08:21,358 Co je to? 194 00:08:32,266 --> 00:08:34,929 Ohraničuje to celou školu. 195 00:08:34,930 --> 00:08:36,684 Takže nemůžem' ven? 196 00:08:38,373 --> 00:08:41,331 Jestli máš strach, tak se mě můžeš chytnout. 197 00:08:41,332 --> 00:08:42,903 Vytváří to dobrou atmosféru. 198 00:08:42,904 --> 00:08:43,594 Blbče. 199 00:08:49,583 --> 00:08:51,104 Asi nefunguje. 200 00:08:51,105 --> 00:08:52,902 To mi došlo. 201 00:08:59,469 --> 00:09:00,813 Kjone... podívej. 202 00:09:02,532 --> 00:09:04,270 Kde to jsme...? 203 00:09:07,195 --> 00:09:08,401 Mám strach. 204 00:09:16,957 --> 00:09:17,767 Dáš si? 205 00:09:19,288 --> 00:09:20,355 Nechci. 206 00:09:21,975 --> 00:09:23,457 Co se to děje? 207 00:09:23,458 --> 00:09:25,670 Co to má bejt? Nechápu to. 208 00:09:26,440 --> 00:09:27,487 Kde to jsme? 209 00:09:27,488 --> 00:09:29,562 Proč jsem tady já? 210 00:09:30,273 --> 00:09:33,059 A proč jsme tady jen my dva? 211 00:09:33,060 --> 00:09:34,482 Jak to mám vědět? 212 00:09:35,393 --> 00:09:36,638 Porozhlídnu se tady! 213 00:09:37,487 --> 00:09:38,890 Nikam nechoď. 214 00:09:39,226 --> 00:09:40,589 Hned jsem zpátky. 215 00:09:45,410 --> 00:09:47,563 To je pro ni, hádám, typický. 216 00:09:55,451 --> 00:09:56,636 Koizumi? 217 00:09:56,637 --> 00:09:57,920 No, ahoj. 218 00:09:57,921 --> 00:09:59,382 Trvalo ti to dlouho. 219 00:09:59,383 --> 00:10:02,701 Čekal jsem, že se objevíš v trošku reálnější podobě. 220 00:10:02,702 --> 00:10:03,729 Pokud jde o to, ... 221 00:10:03,730 --> 00:10:05,230 ... musím ti říct pár věcí. 222 00:10:05,705 --> 00:10:07,175 Budu upřímný. 223 00:10:07,176 --> 00:10:08,818 Situace je kritická. 224 00:10:09,480 --> 00:10:10,935 Do obyčejného paralelního prostoru ... 225 00:10:10,936 --> 00:10:12,847 ... si mohu lehce zjednat vstup. 226 00:10:12,948 --> 00:10:13,881 Nicméně... 227 00:10:13,882 --> 00:10:16,125 Tentokrát mám nekompletní podobu, ... 228 00:10:16,126 --> 00:10:18,865 ... a to jen díky podpoře ode všech mých kolegů. 229 00:10:18,866 --> 00:10:20,645 Pravděpodobně ji dlouho neudržím. 230 00:10:20,862 --> 00:10:22,720 Moc, kterou máme, ... 231 00:10:22,779 --> 00:10:24,732 ... začíná slábnout. 232 00:10:24,773 --> 00:10:26,259 Co se děje?! 233 00:10:26,260 --> 00:10:28,266 Proč jsem tady jen já a Haruhi? 234 00:10:28,366 --> 00:10:29,789 To je to. 235 00:10:29,868 --> 00:10:33,164 To, čeho jsme se báli, přichází. 236 00:10:33,904 --> 00:10:35,202 Suzumija ... 237 00:10:35,269 --> 00:10:37,171 ... konečně zanevřela na tento svět ... 238 00:10:37,172 --> 00:10:40,199 ... a rozhodla se stvořit nový. 239 00:10:40,372 --> 00:10:43,521 Jinými slovy, stojíme na pokraji Armageddonu. 240 00:10:45,867 --> 00:10:47,071 Cože?! 241 00:10:48,892 --> 00:10:52,053 Vůdci naší organizace začínají panikařit. 242 00:10:52,521 --> 00:10:55,222 Nikdo neví, co se světem bude, ... 243 00:10:55,295 --> 00:10:57,113 ... pokud ztratí svého Boha. 244 00:10:57,114 --> 00:10:59,056 Jestliže Suzumija projeví slitování, ... 245 00:10:59,057 --> 00:11:02,437 ... svět bude moci pokračovat beze změny. 246 00:11:02,438 --> 00:11:05,527 Ale dost dobře se také může vrátit do nicoty. 247 00:11:05,528 --> 00:11:07,057 Proč se to... 248 00:11:07,058 --> 00:11:08,539 Kdo ví. 249 00:11:08,540 --> 00:11:09,527 Každopádně ... 250 00:11:09,528 --> 00:11:10,792 ... jste ty a Suzumija ... 251 00:11:10,793 --> 00:11:13,077 ... z našeho světa absolutně zmizeli. 252 00:11:13,756 --> 00:11:16,724 Nejste v obyčejném paralelním prostoru. 253 00:11:16,725 --> 00:11:19,732 Je to naprosto nová realita, kterou Suzumija vytvořila. 254 00:11:20,177 --> 00:11:22,548 Možná, že všechny předchozí paralelní prostory ... 255 00:11:22,549 --> 00:11:25,040 ... byly pouhou zkouškou. 256 00:11:26,973 --> 00:11:29,591 Svět, ve kterém teď jste, je asi zosobněním ... 257 00:11:29,592 --> 00:11:32,431 ... reality, po které Haruhi touží. 258 00:11:32,432 --> 00:11:35,345 I když si přece jen nejsme jistí, zda je to to, co chce. 259 00:11:35,346 --> 00:11:37,494 Vskutku... kdo ví, co se stane. 260 00:11:37,495 --> 00:11:39,805 Proč jsem tady já? 261 00:11:39,959 --> 00:11:42,462 Ty to doopravdy nevíš? 262 00:11:42,880 --> 00:11:45,829 Jsi Suzumijin vyvolený. 263 00:11:45,830 --> 00:11:47,627 Tedy jediná osoba ze starého světa, ... 264 00:11:47,628 --> 00:11:50,671 ... se kterou chce Suzumija být. 265 00:11:50,672 --> 00:11:53,330 Myslel jsem, že sis to už dávno uvědomil. 266 00:11:54,293 --> 00:11:56,466 Už nemám moc času nazbyt. 267 00:11:56,837 --> 00:12:00,397 Věci se mi jeví tak, že už se asi neuvidíme. 268 00:12:00,555 --> 00:12:02,550 To mám v tomhle šedivým světě žít ... 269 00:12:02,551 --> 00:12:05,020 ... s Haruhi sám? 270 00:12:05,237 --> 00:12:07,213 Adam a Eva. 271 00:12:07,214 --> 00:12:09,810 Pokud se budete dostatečně reprodukovat, půjde to, ne? 272 00:12:09,811 --> 00:12:11,205 Já ti jednu natáhnu...! 273 00:12:11,206 --> 00:12:12,395 Žertuji. 274 00:12:12,586 --> 00:12:16,200 Předpokládám, že zase brzy uvidíš povědomý svět. 275 00:12:16,862 --> 00:12:19,749 Nicméně to ten samý nebude. 276 00:12:20,630 --> 00:12:21,246 No... 277 00:12:21,247 --> 00:12:23,370 Pokud se náhodou do nového světa narodím, ... 278 00:12:23,371 --> 00:12:24,971 ... pamatuj na mě, prosím. 279 00:12:24,972 --> 00:12:27,433 My už se do starýho světa vrátit nemůžem'? 280 00:12:27,434 --> 00:12:30,207 Pokud si to bude Suzumija přát, tak možná ano. 281 00:12:30,208 --> 00:12:32,339 Tato šance je ale malá. 282 00:12:32,340 --> 00:12:33,549 Já osobně ... 283 00:12:33,550 --> 00:12:36,846 ... bych s tebou a Suzumijí rád strávil více času, ... 284 00:12:36,847 --> 00:12:38,577 ... takže tohoto vývoje událostí lituji. 285 00:12:39,351 --> 00:12:40,599 A... ach ano. 286 00:12:40,600 --> 00:12:44,460 Mám doručit vzkazy od Mikuru Asahiny a Juki Nagato. 287 00:12:44,584 --> 00:12:48,409 Mikuru Asahina se chtěla omluvit. 288 00:12:48,410 --> 00:12:49,376 "Promiň." 289 00:12:49,377 --> 00:12:50,727 "Je to všechno moje chyba." 290 00:12:51,457 --> 00:12:54,770 Juki Nagato ti vzkazuje, že máš zapnout počítač. 291 00:12:55,702 --> 00:12:57,126 Loučím se. 292 00:13:00,082 --> 00:13:02,666 Co je tohle za žert? 293 00:13:24,536 --> 00:13:26,632 Je to vidět? 294 00:13:31,006 --> 00:13:31,837 Jo. 295 00:13:31,838 --> 00:13:33,230 Jasně, že je. 296 00:13:33,231 --> 00:13:35,437 Spojení s vaším časoprostorem ještě nebylo zcela odříznuto. 297 00:13:35,438 --> 00:13:36,579 Ale je to jen otázka času. 298 00:13:36,580 --> 00:13:38,284 Pak se všechno skončí. 299 00:13:38,651 --> 00:13:39,660 Co mám dělat? 300 00:13:39,661 --> 00:13:41,007 Co mám dělat? 301 00:13:41,008 --> 00:13:42,668 Nic se dělat nedá. 302 00:13:42,669 --> 00:13:44,280 Jednotná vesmírná entita je zoufalá. 303 00:13:44,281 --> 00:13:45,604 Možnost evoluce byla ztracena. 304 00:13:45,999 --> 00:13:49,250 Haruhi Suzumija měla schopnost vytvářet data z ničeho. 305 00:13:49,520 --> 00:13:51,375 Schopnost, kterou Jednotná vesmírná entita nemá. 306 00:13:51,826 --> 00:13:53,303 Pokud bychom analyzovali podstatu datové tvorby, ... 307 00:13:53,585 --> 00:13:56,159 ... našli bychom, alespoň myslíme, klíč k autoevoluci. 308 00:14:03,395 --> 00:14:06,265 Sázím na tebe. 309 00:14:07,095 --> 00:14:08,094 Co sázíš? 310 00:14:08,730 --> 00:14:11,633 Přejeme si, aby ses do tohoto světa vrátil. 311 00:14:11,634 --> 00:14:13,084 Haruhi Suzumija je životně důležitý objekt pozorování. 312 00:14:13,085 --> 00:14:16,822 Já sama mám individuální zájem na tvém návratu. 313 00:14:17,348 --> 00:14:21,592 Další návštěva knihovny by... 314 00:14:22,340 --> 00:14:23,342 Nagato! 315 00:14:24,107 --> 00:14:26,555 ... spící kráska ... 316 00:14:26,556 --> 00:14:29,791 ... spící kráska ... 317 00:14:33,639 --> 00:14:35,539 Co chceš, abych udělal, Nagato? 318 00:14:35,540 --> 00:14:36,426 Koizumi? 319 00:14:50,057 --> 00:14:50,929 Kjone! 320 00:14:50,930 --> 00:14:51,661 Něco tady je! 321 00:14:52,097 --> 00:14:52,829 Co je to?! 322 00:14:52,830 --> 00:14:53,375 Monstrum?! 323 00:14:53,376 --> 00:14:55,457 Není to haluz, že ne?! 324 00:14:56,193 --> 00:14:57,797 Možná je to ufon! 325 00:14:57,966 --> 00:15:02,694 Nebo oživlá superzbraň nějaký zaniklý civilizace! 326 00:15:05,652 --> 00:15:06,778 Hej! Co děláš? 327 00:15:12,196 --> 00:15:14,729 Ty, myslíš, že se to na nás vrhne? 328 00:15:15,024 --> 00:15:16,066 Já myslím, že to ... 329 00:15:16,067 --> 00:15:18,205 ... není nic zlýho. 330 00:15:19,820 --> 00:15:20,664 Netuším. 331 00:15:26,275 --> 00:15:29,143 Ale fakt, co je tohle všechno zač? Tenhle divnej svět? 332 00:15:29,144 --> 00:15:30,557 A ten obr... 333 00:15:32,132 --> 00:15:34,430 Nechceš se vrátit do našeho starýho světa? 334 00:15:37,710 --> 00:15:40,505 Nemůžem' tady zůstat do konce života. 335 00:15:40,506 --> 00:15:43,428 Neseženem' tady ani nic k jídlu, až budem' mít hlad. 336 00:15:44,353 --> 00:15:45,830 Je to trochu divný, ... 337 00:15:45,831 --> 00:15:47,810 ... ale mám pocit, že to půjde. 338 00:15:48,171 --> 00:15:49,318 Ale proč? 339 00:15:49,319 --> 00:15:51,093 Právě teď se bavím. 340 00:15:52,636 --> 00:15:54,679 A co SOS brigáda? 341 00:15:54,680 --> 00:15:56,344 Je to tvůj klub. 342 00:15:56,345 --> 00:15:57,507 To se na něj vykašleš? 343 00:15:57,508 --> 00:15:58,764 Je to jedno. 344 00:15:58,765 --> 00:16:02,997 Tak se přece koukni. Teď je to vážně sranda. 345 00:16:02,998 --> 00:16:06,082 Už nemusíme nic záhadnýho hledat. 346 00:16:06,083 --> 00:16:07,437 Já chci zpátky. 347 00:16:11,972 --> 00:16:14,741 Jak jsem se tady octnul, něco jsem si uvědomil. 348 00:16:14,742 --> 00:16:16,337 Možná si pořád stěžuju, ... 349 00:16:16,338 --> 00:16:19,040 ... ale měl jsem ten život dovopravdy rád. 350 00:16:19,041 --> 00:16:20,774 I ty dva šašky, Tanigučiho a Kunikidu... 351 00:16:20,775 --> 00:16:22,924 A Koizumiho, Nagato a Asahinu. 352 00:16:23,170 --> 00:16:24,117 Dokonce i ... 353 00:16:24,118 --> 00:16:26,320 ... tu zmizelou Asakuru. 354 00:16:26,640 --> 00:16:28,023 O čem to mluvíš...? 355 00:16:29,793 --> 00:16:32,091 Chci je zas' vidět. 356 00:16:32,128 --> 00:16:35,095 Rád bych jim spoustu věcí pověděl. 357 00:16:35,414 --> 00:16:36,910 Určitě je uvidíme. 358 00:16:36,911 --> 00:16:41,043 Přece tady nemůže bejt pořád tma. 359 00:16:41,204 --> 00:16:44,567 Zítra určitě vyjde slunko. 360 00:16:44,568 --> 00:16:46,188 Já to vím. 361 00:16:46,742 --> 00:16:47,990 Takhle to nejde. 362 00:16:47,991 --> 00:16:49,826 Ne v tomhletom světě. 363 00:16:49,827 --> 00:16:53,044 Chci je vidět takový, jací byli ve starým světě. 364 00:16:58,612 --> 00:17:00,138 Nechápu to. 365 00:17:05,218 --> 00:17:08,876 Copaks' toho votravnýho světa neměl plný zuby?! 366 00:17:08,877 --> 00:17:12,559 Copaks' nechtěl, aby se dělo něco zajímavýho?! 367 00:17:19,953 --> 00:17:21,462 To jsem chtěl. 368 00:17:23,929 --> 00:17:25,895 Víš Haruhi... 369 00:17:26,583 --> 00:17:28,278 Zažil jsem pár fakticky ... 370 00:17:28,279 --> 00:17:30,121 ... zajímavejch věcí. 371 00:17:30,588 --> 00:17:32,209 Ty o tom asi nic nevíš, ... 372 00:17:32,210 --> 00:17:35,327 ... ale dá se říct, že se ve světě kolem tebe furt něco děje. 373 00:17:35,328 --> 00:17:37,077 Jen jsi to prostě nevěděla. 374 00:17:37,078 --> 00:17:40,149 Svět ale fakticky nabíral zajímavý obrátky. 375 00:17:47,581 --> 00:17:48,963 Nagato říkala něco ... 376 00:17:48,964 --> 00:17:50,315 ... o "evolučním potenciálu." 377 00:17:50,775 --> 00:17:52,987 Podle Asahiny šlo o "časovou deformaci." 378 00:17:52,988 --> 00:17:55,229 Koizumi mluvil o "Bohu." 379 00:17:55,230 --> 00:17:57,131 Ale co já? 380 00:17:57,132 --> 00:17:58,753 Co znamená Haruhi Suzumija ... 381 00:17:58,754 --> 00:18:00,743 ... pro mě? 382 00:18:01,628 --> 00:18:04,035 Haruhi je prostě Haruhi. 383 00:18:04,036 --> 00:18:06,148 Nebudu před tím nějak kličkovat. 384 00:18:06,149 --> 00:18:07,082 Ale ... 385 00:18:07,083 --> 00:18:10,172 ... já vlastně neznám jasnou odpověď. 386 00:18:10,173 --> 00:18:13,516 Není to snad normální, když někdo ukáže na holku, co sedí za tebou ... 387 00:18:13,517 --> 00:18:15,604 ... a zeptá se, co pro tebe znamená? 388 00:18:15,605 --> 00:18:16,948 Jak na to mám odpovědět? 389 00:18:16,949 --> 00:18:19,340 Soráč, já se tý otázce vlastně zase vyhýbám. 390 00:18:19,341 --> 00:18:22,068 Haruhi pro mě není jen holka ze třídy. 391 00:18:22,069 --> 00:18:24,672 Je mi ukradenej nějakej evoluční potenciál, časová deformace ... 392 00:18:24,673 --> 00:18:26,171 ... a Bůh jakbysmet. 393 00:18:26,172 --> 00:18:27,915 To ona bejt prostě nemůže! 394 00:18:28,072 --> 00:18:30,096 Znáš Sněhurku? 395 00:18:31,040 --> 00:18:32,396 ... spící kráska ... 396 00:18:37,012 --> 00:18:38,466 Co je... 397 00:18:38,467 --> 00:18:39,272 Já... 398 00:18:39,273 --> 00:18:41,139 Mě sednou spíš holky s culíkama. 399 00:18:41,297 --> 00:18:42,378 Cože? 400 00:18:42,749 --> 00:18:45,108 Když jsi ještě mívala culík, ... 401 00:18:45,109 --> 00:18:47,211 ... vypadalas dobře až k zbláznění. 402 00:18:48,115 --> 00:18:49,570 Šibe ti?! 403 00:19:21,240 --> 00:19:22,930 Co se mi to, sakra, zdálo? 404 00:19:22,931 --> 00:19:25,073 Freud by na tomhle strávil celej den! 405 00:19:27,333 --> 00:19:29,768 To byl snad ten nejskutečnější sen, kterej se mi kdy zdál... 406 00:19:32,206 --> 00:19:33,189 Nebo... 407 00:19:33,190 --> 00:19:35,823 Nebo tohle už není ten starej svět? 408 00:19:36,157 --> 00:19:39,381 Je to nějakej Haruhin novej? 409 00:19:39,382 --> 00:19:40,843 Pokud jo, ... 410 00:19:40,844 --> 00:19:44,008 ... mám šanci to nějak zjistit? 411 00:19:52,930 --> 00:19:54,617 Čau, jak se vede? 412 00:19:54,618 --> 00:19:55,999 Dost blbě. 413 00:19:56,000 --> 00:19:58,302 Měla jsem noční můru. 414 00:19:59,316 --> 00:20:01,803 Nakonec jsem se vůbec nevyspala. 415 00:20:01,804 --> 00:20:04,014 Nikdy se mi tak nechtělo do školy, jako dneska. 416 00:20:05,059 --> 00:20:06,134 Fakticky? 417 00:20:09,171 --> 00:20:10,277 Haruhi... 418 00:20:11,106 --> 00:20:12,427 Co? 419 00:20:13,164 --> 00:20:14,300 Sluší ti. 420 00:20:34,518 --> 00:20:37,559 Musím ti opravdu poděkovat. 421 00:20:37,717 --> 00:20:41,003 Zdá se, že hned tak nebudu venku ze hry. 422 00:20:41,502 --> 00:20:45,725 Tedy, nemůžeme vyloučit možnost, že tento svět ... 423 00:20:45,726 --> 00:20:47,181 ... byl přes noc znova stvořen. 424 00:20:47,469 --> 00:20:48,524 Každopádně ... 425 00:20:48,525 --> 00:20:51,452 ... jsem poctěn, že opět potkávám jak tebe, tak Suzumiju. 426 00:20:51,596 --> 00:20:53,515 Uvidíme se po škole. 427 00:20:54,519 --> 00:20:56,285 Ty a Haruhi Suzumija ... 428 00:20:56,286 --> 00:20:59,855 ... jste na dvě a půl hodiny zmizeli z tohoto světa. 429 00:20:59,856 --> 00:21:01,544 Kolik takovejch jako ty ... 430 00:21:01,545 --> 00:21:04,231 ... na Zemi vlastně je? 431 00:21:04,232 --> 00:21:05,522 Mnoho. 432 00:21:05,523 --> 00:21:09,571 Zaútočí na mě zas' nějaká Asakura? 433 00:21:10,366 --> 00:21:11,436 Neboj se. 434 00:21:13,495 --> 00:21:15,304 Nenechám je. 435 00:21:20,575 --> 00:21:22,226 Kjone! 436 00:21:23,012 --> 00:21:26,015 Jsem tak ráda, že tě zase vidím... 437 00:21:26,016 --> 00:21:28,358 Myslela jsem, že se k nám už nikdy nevrátíš... 438 00:21:28,359 --> 00:21:29,333 Asahino. 439 00:21:30,149 --> 00:21:31,706 To... to nesmíme! 440 00:21:31,832 --> 00:21:33,986 Jestli nás takto Suzumija uvidí, ... 441 00:21:34,096 --> 00:21:36,125 ... stane se to znova! 442 00:21:36,126 --> 00:21:38,121 Nechápu, co tím myslíš. 443 00:21:39,463 --> 00:21:41,376 Ještě něco, Asahino. 444 00:21:41,377 --> 00:21:44,255 Víš, že máš na prsou malý znamínko, takovou hvězdičku, že jo? 445 00:21:49,764 --> 00:21:51,990 J-j-jak to víš?! 446 00:21:52,568 --> 00:21:55,751 Nikdy jsem nevěděla, že má tvar jako hvězda! 447 00:21:55,752 --> 00:21:58,442 K-kd-kdy-kdy ses díval?! 448 00:21:58,443 --> 00:22:01,368 Co tady vyvádíte, lidi? 449 00:22:02,179 --> 00:22:03,113 Mikuru... 450 00:22:03,114 --> 00:22:05,618 Už máš asi dost toho kostýmu pokojský, co? 451 00:22:05,619 --> 00:22:07,331 No tak, přišel čas na změnu. 452 00:22:08,376 --> 00:22:09,788 Neopovaž se bránit! 453 00:22:09,789 --> 00:22:11,140 Odpor je marnej! 454 00:22:11,141 --> 00:22:13,405 Tentokrát budeš sestřička. A zdravotní! 455 00:22:13,406 --> 00:22:15,084 Neříká se tomu dnes ošetřovatelka? 456 00:22:15,085 --> 00:22:17,243 To je jedno! 457 00:22:17,244 --> 00:22:19,770 Promluvme si ještě o tom, co bylo dál. 458 00:22:20,292 --> 00:22:21,889 Konečně jsem odevzdal ... 459 00:22:21,890 --> 00:22:24,693 ... formulář pro zařazení SOS brigády ... 460 00:22:24,694 --> 00:22:26,818 ... do Studentský rady. 461 00:22:26,819 --> 00:22:31,015 Suzumijina Olbřímí Světospasitelská brigáda ... 462 00:22:31,015 --> 00:22:32,796 ... byla definitivně smetena ze stolu ... 463 00:22:32,797 --> 00:22:34,442 ... a současně jsem změnil její jméno, ... 464 00:22:34,501 --> 00:22:38,538 ... na Studentská Originální Spasitelská brigáda, abych podpořil naše študáky. 465 00:22:38,539 --> 00:22:41,589 Ale i městská "mysticistně-magická hlídka" si taky přišla na svý. 466 00:22:41,590 --> 00:22:43,923 Dneska máme druhý kolo. 467 00:22:43,924 --> 00:22:45,526 Nějakou podivnou náhodou ... 468 00:22:45,527 --> 00:22:49,070 ... ani Asahina, ani Nagato a ani Koizumi nemohli dojít. 469 00:22:49,102 --> 00:22:52,091 Takže čekám na Haruhi sám. 470 00:22:52,092 --> 00:22:55,162 Přišel jsem raději už hodinu předem. 471 00:22:55,163 --> 00:22:57,083 Protože poslední ... 472 00:22:57,084 --> 00:23:00,685 ... má pokutu, ať už jde pozdě nebo ne. 473 00:23:00,686 --> 00:23:02,454 Má to bejt mrzutej výraz ... 474 00:23:02,455 --> 00:23:04,930 ... nad skoro nulovou účastí ... 475 00:23:04,931 --> 00:23:08,672 ... nebo nad tím, že přišla až po mně? 476 00:23:08,673 --> 00:23:10,697 Budu mít hafo času to s ní probrat. 477 00:23:10,698 --> 00:23:13,115 Zve mě přece na kafe. 478 00:23:13,505 --> 00:23:14,901 Vlastně ... 479 00:23:14,902 --> 00:23:18,164 ... si s ní chci promluvit o spoustě věcí. 480 00:23:18,244 --> 00:23:21,547 Třeba o tom, co dál plánuje dělat s SOS brigádou. 481 00:23:21,548 --> 00:23:25,575 O kostýmech, v kterejch bych rád viděl Asahinu, atakdál... 482 00:23:25,576 --> 00:23:27,519 Ale až na to přijde, ... 483 00:23:27,520 --> 00:23:29,776 ... vím, co jí povím jako první věc. 484 00:23:30,022 --> 00:23:31,570 No jasně, začnu tím, ... 485 00:23:31,571 --> 00:23:38,725 ... že jí řeknu o všech těch ufonech, cestovatelích časem a psionicích. 486 00:23:41,011 --> 00:23:46,139 Překlad skupina WHISPER 487 00:23:46,140 --> 00:23:51,393 www.WHISPER.wz.cz