1
00:00:00,761 --> 00:00:01,994
Samozvaná ...
2
00:00:01,995 --> 00:00:04,818
... umělá holka, vyrobená marťanama.
3
00:00:05,344 --> 00:00:06,493
Samozvaná ...
4
00:00:06,494 --> 00:00:08,598
... sexy cestovatelka časem.
5
00:00:08,820 --> 00:00:09,799
Samozvaná ...
6
00:00:09,834 --> 00:00:11,882
... grupa paranormálních maníků.
7
00:00:12,463 --> 00:00:17,085
Každej z nich všech mi dal
jasnej důkaz o svý identitě.
8
00:00:17,400 --> 00:00:19,265
Ránko, Kjone!
9
00:00:17,691 --> 00:00:19,456
Každej z těch tří se zjevně ...
10
00:00:19,457 --> 00:00:22,679
... zaměřil na Haruhi Suzumiju.
11
00:00:22,676 --> 00:00:25,286
I kdybych normálně bral všechno,
co se dělo nebo nakecalo, ...
12
00:00:25,288 --> 00:00:27,077
... tak mi jedna věc furt nedochází.
13
00:00:27,402 --> 00:00:28,968
Jak v tom figuruju já?
14
00:00:29,297 --> 00:00:30,786
Ufoni, cestovatelé časem, ...
15
00:00:30,787 --> 00:00:33,172
... a dorostenecký psionici
se hemží kolem Haruhi, ...
16
00:00:33,424 --> 00:00:36,160
... protože, podle Koizumiho,
si to ona sama přeje.
17
00:00:38,093 --> 00:00:39,842
A co teda já?
18
00:00:40,159 --> 00:00:41,680
Proč ...
19
00:00:41,681 --> 00:00:44,096
... jsem do tohohle cirkusu vlítl?
20
00:00:44,269 --> 00:00:45,586
Tak já jdu!
21
00:00:44,576 --> 00:00:46,571
Jsem stoprocentně autentickej ...
22
00:00:46,572 --> 00:00:48,220
... normální kořeň ze střední.
23
00:00:48,221 --> 00:00:50,822
Bez jakejchkoli superschopností
nebo něčeho takovýho.
24
00:00:50,823 --> 00:00:53,598
Kdo mohl s takovýmhle scénářem přijít?
25
00:00:54,390 --> 00:00:56,206
Bylas to ty, Haruhi?
26
00:00:56,902 --> 00:00:58,409
Ale no tak.
27
00:00:58,410 --> 00:01:00,361
Mě se to netýká.
28
00:01:00,362 --> 00:01:02,895
Proč bych si kvůli těmhle
blbostem měl dělat hlavu?
29
00:01:02,896 --> 00:01:05,001
Beztak je to všecko Haruhina chyba.
30
00:01:05,002 --> 00:01:06,095
V tom případě ...
31
00:01:06,096 --> 00:01:09,457
... by se měla starat ona a ne já.
32
00:01:09,870 --> 00:01:12,120
Pokud jde o Nagato, Koizumiho a Asahinu, ...
33
00:01:12,121 --> 00:01:14,671
... tak ti ji prostě měli všecko říct.
34
00:01:14,672 --> 00:01:16,425
Cokoli se bude se světem dít dál, ...
35
00:01:16,426 --> 00:01:18,029
... má stejně v pácu Haruhi.
36
00:01:18,030 --> 00:01:19,651
Se mnou to nemá co dělat.
37
00:01:19,652 --> 00:01:21,188
Klidně se všichni vyblbněte.
38
00:01:21,189 --> 00:01:22,730
Ale netahejte do toho mě.
39
00:01:22,731 --> 00:01:23,533
Zdar!
40
00:01:25,730 --> 00:01:26,682
Taniguči...
41
00:01:26,683 --> 00:01:28,871
Jsem obyčejnej študák, že jo?
42
00:01:31,057 --> 00:01:32,579
Tím si nejsem moc jistej.
43
00:01:32,580 --> 00:01:33,778
Normální študák ...
44
00:01:33,779 --> 00:01:36,697
... by po škole v prázdný
třídě nevojížděl babu.
45
00:01:36,698 --> 00:01:40,388
A navíc Juki Nagato, áčko mínus,
podle mýho hodnocení.
46
00:01:40,842 --> 00:01:42,658
Už jsem ti to vysvětloval.
47
00:01:42,659 --> 00:01:45,183
Historka, která se
Tanigučimu honí hlavou ...
48
00:01:45,184 --> 00:01:47,250
... je totální haluz a fantasmagorie.
49
00:01:47,996 --> 00:01:52,438
Nagato byla obětí toho, že Haruhi
proměnila čítárnu ve svou základnu.
50
00:01:52,439 --> 00:01:54,405
Měla starosti, ...
51
00:01:54,406 --> 00:01:56,096
... a tak mě přišla požádat o pomoc.
52
00:01:56,097 --> 00:01:58,786
Měl jsem pro její upřímnou
žádost pochopení ...
53
00:01:58,787 --> 00:02:00,646
... a cejtil jsem, že bych
tý nebožačce měl pomoct.
54
00:02:00,647 --> 00:02:02,434
Ve třídě jsme probírali co dál, ...
55
00:02:02,435 --> 00:02:04,933
... potom, co šla Haruhi domů.
56
00:02:04,934 --> 00:02:07,638
Pak se přihlásila Nagatina chronická
anemie a ona se složila...
57
00:02:07,639 --> 00:02:12,137
Musel jsem rychle jednat, a tak jsem
se náhodou dostal mezi ni a podlahu, ...
58
00:02:12,138 --> 00:02:15,450
... zatímco jsi do toho vlítl ty, Taniguči.
59
00:02:15,933 --> 00:02:18,723
No, a jak jsem ti to
už jednou vysvětlil, ...
60
00:02:18,724 --> 00:02:20,759
... je to až k neuvěření prostý.
61
00:02:22,094 --> 00:02:23,108
Kecáš.
62
00:02:23,244 --> 00:02:24,073
Pche.
63
00:02:24,530 --> 00:02:26,682
I kdybych těm vejmyslům věřil, ...
64
00:02:26,683 --> 00:02:31,385
... tak fakt, že asociální Juki Nagato
půjde pro pomoc právě za tebou, ...
65
00:02:31,386 --> 00:02:33,375
... sám o sobě znamená,
že nemůžeš bejt normální.
66
00:02:33,376 --> 00:02:35,894
Nagato je až tak známá, jo?
67
00:02:35,895 --> 00:02:38,174
A navíc patříš k Suzumijinýmu klubu.
68
00:02:38,837 --> 00:02:41,407
Jestli TY jseš normální středoškolák, ...
69
00:02:41,408 --> 00:02:43,683
... tak já jsem fakt Kačer Donald.
70
00:02:44,249 --> 00:02:46,023
Ty, Taniguči.
71
00:02:46,024 --> 00:02:48,056
Nejseš náhodou psionik?
72
00:02:50,208 --> 00:02:51,453
Aha...
73
00:02:51,454 --> 00:02:55,264
Taks' to nakonec od Suzumije čapl...
74
00:02:55,783 --> 00:02:58,754
Nepřibližuj se ke mně,
ještě tu blbost chytnu taky.
75
00:03:07,250 --> 00:03:09,207
Proč se nepřevlíkneš?
76
00:03:09,907 --> 00:03:11,188
Protože je vedro.
77
00:03:12,853 --> 00:03:13,820
Je to jedno.
78
00:03:13,821 --> 00:03:16,285
Stejně se v klubovně budu
převlíkat ještě jednou.
79
00:03:16,286 --> 00:03:19,387
Pak mám úklidovou službu
a tohle je na ni pohodlnější.
80
00:03:19,388 --> 00:03:20,800
No, to dává smysl.
81
00:03:20,801 --> 00:03:23,780
Do čeho navlíknem' Mikuru příště?
82
00:03:23,781 --> 00:03:26,161
Už dělala pokojskou a zajdu...
83
00:03:26,162 --> 00:03:27,363
Další bude... moment!
84
00:03:27,364 --> 00:03:28,955
Vono bude ještě něco?!
85
00:03:28,956 --> 00:03:29,944
Koťátko?
86
00:03:29,945 --> 00:03:31,082
Nebo zdravotní sestra?
87
00:03:31,083 --> 00:03:33,212
Nebo třeba královna?
88
00:03:33,213 --> 00:03:35,453
Koťátko... zdravotní sestra... královna...
89
00:03:36,671 --> 00:03:37,830
Blbče blbej.
90
00:03:38,062 --> 00:03:40,324
Ty jsi s tím začala.
91
00:03:41,066 --> 00:03:42,644
Fakticky...
92
00:03:42,645 --> 00:03:44,223
Taková nuda.
93
00:04:02,209 --> 00:04:03,427
A jo.
94
00:04:03,428 --> 00:04:04,818
To je vono.
95
00:04:05,166 --> 00:04:06,944
Na něco jsi přišel?
96
00:04:07,523 --> 00:04:08,567
O nic nejde!
97
00:04:09,127 --> 00:04:09,649
Jé!
98
00:04:09,650 --> 00:04:10,872
Co je to?
99
00:04:11,411 --> 00:04:12,432
A je to v...!
100
00:04:12,940 --> 00:04:15,383
Proč je tam moje jméno?
101
00:04:15,384 --> 00:04:16,529
Co je v tom adresáři?
102
00:04:16,530 --> 00:04:17,243
Ukaž!
103
00:04:17,244 --> 00:04:19,176
No, to je jen... teda...
104
00:04:19,177 --> 00:04:21,756
To bych taky rád věděl.
Asi nic důležitýho.
105
00:04:21,982 --> 00:04:23,665
To zní, jako bys lhal.
106
00:04:23,666 --> 00:04:24,627
Asahino...!
107
00:04:24,628 --> 00:04:26,008
Kdybys mě mohla pustit...
108
00:04:26,380 --> 00:04:27,642
Ale!
109
00:04:27,643 --> 00:04:29,862
No tak, jenom se podívám.
110
00:04:29,863 --> 00:04:31,285
Ano? Ano?
111
00:04:31,286 --> 00:04:32,981
Co tady děláte, vy dva?
112
00:04:37,997 --> 00:04:40,379
Tak tobě sednou pokojský?
113
00:04:40,380 --> 00:04:41,938
O čem to mluvíš?
114
00:04:42,452 --> 00:04:43,747
Chci se převlíct.
115
00:04:43,841 --> 00:04:45,050
Do toho.
116
00:04:45,851 --> 00:04:47,591
Říkám, že se chci převlíct!
117
00:04:48,369 --> 00:04:49,518
No a?
118
00:04:50,567 --> 00:04:51,608
Vystřel!
119
00:04:54,403 --> 00:04:56,174
Co s ní je?
120
00:04:56,175 --> 00:04:59,076
Ve třídě se přede všema klidně převlíká.
121
00:05:00,949 --> 00:05:02,623
Ramena a ruce mám v chládku, ...
122
00:05:02,624 --> 00:05:04,948
... ale jinak tenhle oblek moc nevětrá!
123
00:05:07,609 --> 00:05:08,800
Coto?
124
00:05:10,274 --> 00:05:12,540
Dnes máme maškarní bál?
125
00:05:12,541 --> 00:05:14,304
Moc to nekomplikuj.
126
00:05:14,305 --> 00:05:16,031
Mikuru.
127
00:05:16,348 --> 00:05:18,007
Sedni si sem.
128
00:05:24,856 --> 00:05:27,150
Vypadají skoro jako blízké sestry.
129
00:05:27,151 --> 00:05:29,577
Chce z ní udělat copatou pokojskou.
130
00:05:32,464 --> 00:05:33,567
Nakonec ...
131
00:05:33,568 --> 00:05:36,325
... by se tenhle den dal
považovat za normální.
132
00:05:37,023 --> 00:05:39,465
Nevěděli jsme ani, co chceme dělat.
133
00:05:39,466 --> 00:05:41,419
A ani co bysme měli dělat.
134
00:05:42,062 --> 00:05:43,655
Nechali jsme čas jen tak ubíhat...
135
00:05:43,656 --> 00:05:45,200
A všechno jsme tak nějak odložili.
136
00:05:45,504 --> 00:05:46,871
Normální den ...
137
00:05:46,872 --> 00:05:48,441
... v normálním světě.
138
00:05:49,166 --> 00:05:50,930
Kdybych se bejval cejtil nespokojenej, ...
139
00:05:50,931 --> 00:05:52,756
... že se nic nedělo, ...
140
00:05:52,757 --> 00:05:56,373
... mohl jsem si prostě říct,
"Klídek, času dost."
141
00:05:56,339 --> 00:05:58,666
A další bezcílnej den bych si to zopakoval.
142
00:05:59,118 --> 00:06:00,025
Ale i tak ...
143
00:06:00,026 --> 00:06:02,157
... tady bylo cosi nevšedního...
144
00:06:02,158 --> 00:06:03,472
A nebylo to zlý.
145
00:06:04,137 --> 00:06:06,387
Potom, co mě málem zabila spolužačka, ...
146
00:06:06,388 --> 00:06:09,445
... po shlídnutí řádícího monstra
v jakýmsi šedivým světě...
147
00:06:09,446 --> 00:06:11,538
No, takový věci se hned tak nedějou.
148
00:06:12,171 --> 00:06:13,315
Tak tak.
149
00:06:13,316 --> 00:06:16,608
Rád bych, aby věci zůstaly
takový, jaký jsou teď.
150
00:06:16,609 --> 00:06:18,414
Dáte mi za pravdu, ne?
151
00:06:19,388 --> 00:06:21,566
Ale byl tady i někdo,
komu tohle bylo proti srsti.
152
00:06:21,567 --> 00:06:22,850
Víte kdo.
153
00:06:22,851 --> 00:06:24,601
Haruhi Suzumija.
154
00:06:36,536 --> 00:06:38,027
Co hledáš?
155
00:06:38,606 --> 00:06:39,650
Nůžky!
156
00:06:39,651 --> 00:06:41,683
Potřebuju je zítra do výtvarky!
157
00:06:41,684 --> 00:06:42,883
No jo.
158
00:06:42,884 --> 00:06:44,516
Příště se prvně zeptej.
159
00:06:45,942 --> 00:06:47,142
Promyšlenej zločin, co?
160
00:06:51,896 --> 00:06:52,969
Mimochodem, ...
161
00:06:52,970 --> 00:06:55,519
... víte, proč lidi sní?
162
00:06:56,281 --> 00:06:57,481
Spánek ...
163
00:06:57,482 --> 00:07:00,932
... má dva cykly.
164
00:07:00,933 --> 00:07:02,720
REM a non-REM fázi.
165
00:07:02,721 --> 00:07:04,173
Když tělo odpočívá ...
166
00:07:04,174 --> 00:07:06,508
... a mozek je napůl aktivní,
jsme v REM spánku.
167
00:07:06,509 --> 00:07:08,287
Tehdy sníme.
168
00:07:09,985 --> 00:07:11,199
Kjone.
169
00:07:11,200 --> 00:07:12,287
Kjone!
170
00:07:13,261 --> 00:07:15,562
Ještě mi nezvoní budík.
171
00:07:17,073 --> 00:07:18,225
Probuď se!
172
00:07:18,511 --> 00:07:19,592
Nechci.
173
00:07:19,791 --> 00:07:21,710
Hejbni zadkem a prober se, říkám!
174
00:07:29,848 --> 00:07:32,199
Ty víš, kde to jsme?
175
00:07:34,796 --> 00:07:36,401
Najednou jsem se probrala ...
176
00:07:36,402 --> 00:07:38,278
... a byla jsem na tomhle místě...
177
00:07:38,279 --> 00:07:40,550
Ty jsi ležel vedle mě.
178
00:07:40,969 --> 00:07:42,599
Co se to děje?
179
00:07:42,600 --> 00:07:45,093
Proč jsme ve škole?
180
00:07:47,282 --> 00:07:48,815
Paralelní prostor.
181
00:07:49,205 --> 00:07:51,329
Vím, že jsem spala v posteli...
182
00:07:51,386 --> 00:07:53,308
Tak co dělám tady?
183
00:07:53,309 --> 00:07:55,419
A nebe vypadá divně...
184
00:07:55,420 --> 00:07:57,275
Nevidělas Koizumiho?
185
00:07:57,276 --> 00:07:59,187
Ne... proč?
186
00:07:59,187 --> 00:07:59,797
No...
187
00:07:59,798 --> 00:08:00,808
Jen se ptám.
188
00:08:02,378 --> 00:08:04,489
Prozatím bysme odsud měli zmizet.
189
00:08:04,490 --> 00:08:06,543
Třeba někde někoho potkáme.
190
00:08:06,544 --> 00:08:09,609
Vůbec nevypadáš překvapenej.
191
00:08:09,610 --> 00:08:11,285
Jsem překvapenej.
192
00:08:11,319 --> 00:08:13,532
Hlavně proto, že jseš tady.
193
00:08:20,246 --> 00:08:21,358
Co je to?
194
00:08:32,266 --> 00:08:34,929
Ohraničuje to celou školu.
195
00:08:34,930 --> 00:08:36,684
Takže nemůžem' ven?
196
00:08:38,373 --> 00:08:41,331
Jestli máš strach, tak se
mě můžeš chytnout.
197
00:08:41,332 --> 00:08:42,903
Vytváří to dobrou atmosféru.
198
00:08:42,904 --> 00:08:43,594
Blbče.
199
00:08:49,583 --> 00:08:51,104
Asi nefunguje.
200
00:08:51,105 --> 00:08:52,902
To mi došlo.
201
00:08:59,469 --> 00:09:00,813
Kjone... podívej.
202
00:09:02,532 --> 00:09:04,270
Kde to jsme...?
203
00:09:07,195 --> 00:09:08,401
Mám strach.
204
00:09:16,957 --> 00:09:17,767
Dáš si?
205
00:09:19,288 --> 00:09:20,355
Nechci.
206
00:09:21,975 --> 00:09:23,457
Co se to děje?
207
00:09:23,458 --> 00:09:25,670
Co to má bejt?
Nechápu to.
208
00:09:26,440 --> 00:09:27,487
Kde to jsme?
209
00:09:27,488 --> 00:09:29,562
Proč jsem tady já?
210
00:09:30,273 --> 00:09:33,059
A proč jsme tady jen my dva?
211
00:09:33,060 --> 00:09:34,482
Jak to mám vědět?
212
00:09:35,393 --> 00:09:36,638
Porozhlídnu se tady!
213
00:09:37,487 --> 00:09:38,890
Nikam nechoď.
214
00:09:39,226 --> 00:09:40,589
Hned jsem zpátky.
215
00:09:45,410 --> 00:09:47,563
To je pro ni, hádám, typický.
216
00:09:55,451 --> 00:09:56,636
Koizumi?
217
00:09:56,637 --> 00:09:57,920
No, ahoj.
218
00:09:57,921 --> 00:09:59,382
Trvalo ti to dlouho.
219
00:09:59,383 --> 00:10:02,701
Čekal jsem, že se objevíš
v trošku reálnější podobě.
220
00:10:02,702 --> 00:10:03,729
Pokud jde o to, ...
221
00:10:03,730 --> 00:10:05,230
... musím ti říct pár věcí.
222
00:10:05,705 --> 00:10:07,175
Budu upřímný.
223
00:10:07,176 --> 00:10:08,818
Situace je kritická.
224
00:10:09,480 --> 00:10:10,935
Do obyčejného paralelního prostoru ...
225
00:10:10,936 --> 00:10:12,847
... si mohu lehce zjednat vstup.
226
00:10:12,948 --> 00:10:13,881
Nicméně...
227
00:10:13,882 --> 00:10:16,125
Tentokrát mám nekompletní podobu, ...
228
00:10:16,126 --> 00:10:18,865
... a to jen díky podpoře
ode všech mých kolegů.
229
00:10:18,866 --> 00:10:20,645
Pravděpodobně ji dlouho neudržím.
230
00:10:20,862 --> 00:10:22,720
Moc, kterou máme, ...
231
00:10:22,779 --> 00:10:24,732
... začíná slábnout.
232
00:10:24,773 --> 00:10:26,259
Co se děje?!
233
00:10:26,260 --> 00:10:28,266
Proč jsem tady jen já a Haruhi?
234
00:10:28,366 --> 00:10:29,789
To je to.
235
00:10:29,868 --> 00:10:33,164
To, čeho jsme se báli, přichází.
236
00:10:33,904 --> 00:10:35,202
Suzumija ...
237
00:10:35,269 --> 00:10:37,171
... konečně zanevřela na tento svět ...
238
00:10:37,172 --> 00:10:40,199
... a rozhodla se stvořit nový.
239
00:10:40,372 --> 00:10:43,521
Jinými slovy, stojíme
na pokraji Armageddonu.
240
00:10:45,867 --> 00:10:47,071
Cože?!
241
00:10:48,892 --> 00:10:52,053
Vůdci naší organizace začínají panikařit.
242
00:10:52,521 --> 00:10:55,222
Nikdo neví, co se světem bude, ...
243
00:10:55,295 --> 00:10:57,113
... pokud ztratí svého Boha.
244
00:10:57,114 --> 00:10:59,056
Jestliže Suzumija projeví slitování, ...
245
00:10:59,057 --> 00:11:02,437
... svět bude moci
pokračovat beze změny.
246
00:11:02,438 --> 00:11:05,527
Ale dost dobře se také
může vrátit do nicoty.
247
00:11:05,528 --> 00:11:07,057
Proč se to...
248
00:11:07,058 --> 00:11:08,539
Kdo ví.
249
00:11:08,540 --> 00:11:09,527
Každopádně ...
250
00:11:09,528 --> 00:11:10,792
... jste ty a Suzumija ...
251
00:11:10,793 --> 00:11:13,077
... z našeho světa absolutně zmizeli.
252
00:11:13,756 --> 00:11:16,724
Nejste v obyčejném paralelním prostoru.
253
00:11:16,725 --> 00:11:19,732
Je to naprosto nová realita,
kterou Suzumija vytvořila.
254
00:11:20,177 --> 00:11:22,548
Možná, že všechny předchozí
paralelní prostory ...
255
00:11:22,549 --> 00:11:25,040
... byly pouhou zkouškou.
256
00:11:26,973 --> 00:11:29,591
Svět, ve kterém teď jste,
je asi zosobněním ...
257
00:11:29,592 --> 00:11:32,431
... reality, po které Haruhi touží.
258
00:11:32,432 --> 00:11:35,345
I když si přece jen nejsme
jistí, zda je to to, co chce.
259
00:11:35,346 --> 00:11:37,494
Vskutku... kdo ví, co se stane.
260
00:11:37,495 --> 00:11:39,805
Proč jsem tady já?
261
00:11:39,959 --> 00:11:42,462
Ty to doopravdy nevíš?
262
00:11:42,880 --> 00:11:45,829
Jsi Suzumijin vyvolený.
263
00:11:45,830 --> 00:11:47,627
Tedy jediná osoba ze starého světa, ...
264
00:11:47,628 --> 00:11:50,671
... se kterou chce Suzumija být.
265
00:11:50,672 --> 00:11:53,330
Myslel jsem, že sis to
už dávno uvědomil.
266
00:11:54,293 --> 00:11:56,466
Už nemám moc času nazbyt.
267
00:11:56,837 --> 00:12:00,397
Věci se mi jeví tak,
že už se asi neuvidíme.
268
00:12:00,555 --> 00:12:02,550
To mám v tomhle šedivým světě žít ...
269
00:12:02,551 --> 00:12:05,020
... s Haruhi sám?
270
00:12:05,237 --> 00:12:07,213
Adam a Eva.
271
00:12:07,214 --> 00:12:09,810
Pokud se budete dostatečně
reprodukovat, půjde to, ne?
272
00:12:09,811 --> 00:12:11,205
Já ti jednu natáhnu...!
273
00:12:11,206 --> 00:12:12,395
Žertuji.
274
00:12:12,586 --> 00:12:16,200
Předpokládám, že zase brzy
uvidíš povědomý svět.
275
00:12:16,862 --> 00:12:19,749
Nicméně to ten samý nebude.
276
00:12:20,630 --> 00:12:21,246
No...
277
00:12:21,247 --> 00:12:23,370
Pokud se náhodou do
nového světa narodím, ...
278
00:12:23,371 --> 00:12:24,971
... pamatuj na mě, prosím.
279
00:12:24,972 --> 00:12:27,433
My už se do starýho světa vrátit nemůžem'?
280
00:12:27,434 --> 00:12:30,207
Pokud si to bude Suzumija
přát, tak možná ano.
281
00:12:30,208 --> 00:12:32,339
Tato šance je ale malá.
282
00:12:32,340 --> 00:12:33,549
Já osobně ...
283
00:12:33,550 --> 00:12:36,846
... bych s tebou a Suzumijí
rád strávil více času, ...
284
00:12:36,847 --> 00:12:38,577
... takže tohoto vývoje událostí lituji.
285
00:12:39,351 --> 00:12:40,599
A... ach ano.
286
00:12:40,600 --> 00:12:44,460
Mám doručit vzkazy od Mikuru
Asahiny a Juki Nagato.
287
00:12:44,584 --> 00:12:48,409
Mikuru Asahina se chtěla omluvit.
288
00:12:48,410 --> 00:12:49,376
"Promiň."
289
00:12:49,377 --> 00:12:50,727
"Je to všechno moje chyba."
290
00:12:51,457 --> 00:12:54,770
Juki Nagato ti vzkazuje,
že máš zapnout počítač.
291
00:12:55,702 --> 00:12:57,126
Loučím se.
292
00:13:00,082 --> 00:13:02,666
Co je tohle za žert?
293
00:13:24,536 --> 00:13:26,632
Je to vidět?
294
00:13:31,006 --> 00:13:31,837
Jo.
295
00:13:31,838 --> 00:13:33,230
Jasně, že je.
296
00:13:33,231 --> 00:13:35,437
Spojení s vaším časoprostorem
ještě nebylo zcela odříznuto.
297
00:13:35,438 --> 00:13:36,579
Ale je to jen otázka času.
298
00:13:36,580 --> 00:13:38,284
Pak se všechno skončí.
299
00:13:38,651 --> 00:13:39,660
Co mám dělat?
300
00:13:39,661 --> 00:13:41,007
Co mám dělat?
301
00:13:41,008 --> 00:13:42,668
Nic se dělat nedá.
302
00:13:42,669 --> 00:13:44,280
Jednotná vesmírná entita je zoufalá.
303
00:13:44,281 --> 00:13:45,604
Možnost evoluce byla ztracena.
304
00:13:45,999 --> 00:13:49,250
Haruhi Suzumija měla schopnost
vytvářet data z ničeho.
305
00:13:49,520 --> 00:13:51,375
Schopnost, kterou Jednotná
vesmírná entita nemá.
306
00:13:51,826 --> 00:13:53,303
Pokud bychom analyzovali
podstatu datové tvorby, ...
307
00:13:53,585 --> 00:13:56,159
... našli bychom, alespoň
myslíme, klíč k autoevoluci.
308
00:14:03,395 --> 00:14:06,265
Sázím na tebe.
309
00:14:07,095 --> 00:14:08,094
Co sázíš?
310
00:14:08,730 --> 00:14:11,633
Přejeme si, aby ses do
tohoto světa vrátil.
311
00:14:11,634 --> 00:14:13,084
Haruhi Suzumija je životně
důležitý objekt pozorování.
312
00:14:13,085 --> 00:14:16,822
Já sama mám individuální
zájem na tvém návratu.
313
00:14:17,348 --> 00:14:21,592
Další návštěva knihovny by...
314
00:14:22,340 --> 00:14:23,342
Nagato!
315
00:14:24,107 --> 00:14:26,555
... spící kráska ...
316
00:14:26,556 --> 00:14:29,791
... spící kráska ...
317
00:14:33,639 --> 00:14:35,539
Co chceš, abych udělal, Nagato?
318
00:14:35,540 --> 00:14:36,426
Koizumi?
319
00:14:50,057 --> 00:14:50,929
Kjone!
320
00:14:50,930 --> 00:14:51,661
Něco tady je!
321
00:14:52,097 --> 00:14:52,829
Co je to?!
322
00:14:52,830 --> 00:14:53,375
Monstrum?!
323
00:14:53,376 --> 00:14:55,457
Není to haluz, že ne?!
324
00:14:56,193 --> 00:14:57,797
Možná je to ufon!
325
00:14:57,966 --> 00:15:02,694
Nebo oživlá superzbraň
nějaký zaniklý civilizace!
326
00:15:05,652 --> 00:15:06,778
Hej! Co děláš?
327
00:15:12,196 --> 00:15:14,729
Ty, myslíš, že se to na nás vrhne?
328
00:15:15,024 --> 00:15:16,066
Já myslím, že to ...
329
00:15:16,067 --> 00:15:18,205
... není nic zlýho.
330
00:15:19,820 --> 00:15:20,664
Netuším.
331
00:15:26,275 --> 00:15:29,143
Ale fakt, co je tohle všechno zač?
Tenhle divnej svět?
332
00:15:29,144 --> 00:15:30,557
A ten obr...
333
00:15:32,132 --> 00:15:34,430
Nechceš se vrátit do
našeho starýho světa?
334
00:15:37,710 --> 00:15:40,505
Nemůžem' tady zůstat do konce života.
335
00:15:40,506 --> 00:15:43,428
Neseženem' tady ani nic
k jídlu, až budem' mít hlad.
336
00:15:44,353 --> 00:15:45,830
Je to trochu divný, ...
337
00:15:45,831 --> 00:15:47,810
... ale mám pocit, že to půjde.
338
00:15:48,171 --> 00:15:49,318
Ale proč?
339
00:15:49,319 --> 00:15:51,093
Právě teď se bavím.
340
00:15:52,636 --> 00:15:54,679
A co SOS brigáda?
341
00:15:54,680 --> 00:15:56,344
Je to tvůj klub.
342
00:15:56,345 --> 00:15:57,507
To se na něj vykašleš?
343
00:15:57,508 --> 00:15:58,764
Je to jedno.
344
00:15:58,765 --> 00:16:02,997
Tak se přece koukni.
Teď je to vážně sranda.
345
00:16:02,998 --> 00:16:06,082
Už nemusíme nic záhadnýho hledat.
346
00:16:06,083 --> 00:16:07,437
Já chci zpátky.
347
00:16:11,972 --> 00:16:14,741
Jak jsem se tady octnul,
něco jsem si uvědomil.
348
00:16:14,742 --> 00:16:16,337
Možná si pořád stěžuju, ...
349
00:16:16,338 --> 00:16:19,040
... ale měl jsem ten život
dovopravdy rád.
350
00:16:19,041 --> 00:16:20,774
I ty dva šašky, Tanigučiho a Kunikidu...
351
00:16:20,775 --> 00:16:22,924
A Koizumiho, Nagato a Asahinu.
352
00:16:23,170 --> 00:16:24,117
Dokonce i ...
353
00:16:24,118 --> 00:16:26,320
... tu zmizelou Asakuru.
354
00:16:26,640 --> 00:16:28,023
O čem to mluvíš...?
355
00:16:29,793 --> 00:16:32,091
Chci je zas' vidět.
356
00:16:32,128 --> 00:16:35,095
Rád bych jim spoustu věcí pověděl.
357
00:16:35,414 --> 00:16:36,910
Určitě je uvidíme.
358
00:16:36,911 --> 00:16:41,043
Přece tady nemůže bejt pořád tma.
359
00:16:41,204 --> 00:16:44,567
Zítra určitě vyjde slunko.
360
00:16:44,568 --> 00:16:46,188
Já to vím.
361
00:16:46,742 --> 00:16:47,990
Takhle to nejde.
362
00:16:47,991 --> 00:16:49,826
Ne v tomhletom světě.
363
00:16:49,827 --> 00:16:53,044
Chci je vidět takový, jací
byli ve starým světě.
364
00:16:58,612 --> 00:17:00,138
Nechápu to.
365
00:17:05,218 --> 00:17:08,876
Copaks' toho votravnýho
světa neměl plný zuby?!
366
00:17:08,877 --> 00:17:12,559
Copaks' nechtěl, aby se
dělo něco zajímavýho?!
367
00:17:19,953 --> 00:17:21,462
To jsem chtěl.
368
00:17:23,929 --> 00:17:25,895
Víš Haruhi...
369
00:17:26,583 --> 00:17:28,278
Zažil jsem pár fakticky ...
370
00:17:28,279 --> 00:17:30,121
... zajímavejch věcí.
371
00:17:30,588 --> 00:17:32,209
Ty o tom asi nic nevíš, ...
372
00:17:32,210 --> 00:17:35,327
... ale dá se říct, že se ve světě
kolem tebe furt něco děje.
373
00:17:35,328 --> 00:17:37,077
Jen jsi to prostě nevěděla.
374
00:17:37,078 --> 00:17:40,149
Svět ale fakticky nabíral zajímavý obrátky.
375
00:17:47,581 --> 00:17:48,963
Nagato říkala něco ...
376
00:17:48,964 --> 00:17:50,315
... o "evolučním potenciálu."
377
00:17:50,775 --> 00:17:52,987
Podle Asahiny šlo o "časovou deformaci."
378
00:17:52,988 --> 00:17:55,229
Koizumi mluvil o "Bohu."
379
00:17:55,230 --> 00:17:57,131
Ale co já?
380
00:17:57,132 --> 00:17:58,753
Co znamená Haruhi Suzumija ...
381
00:17:58,754 --> 00:18:00,743
... pro mě?
382
00:18:01,628 --> 00:18:04,035
Haruhi je prostě Haruhi.
383
00:18:04,036 --> 00:18:06,148
Nebudu před tím nějak kličkovat.
384
00:18:06,149 --> 00:18:07,082
Ale ...
385
00:18:07,083 --> 00:18:10,172
... já vlastně neznám jasnou odpověď.
386
00:18:10,173 --> 00:18:13,516
Není to snad normální, když někdo
ukáže na holku, co sedí za tebou ...
387
00:18:13,517 --> 00:18:15,604
... a zeptá se, co pro tebe znamená?
388
00:18:15,605 --> 00:18:16,948
Jak na to mám odpovědět?
389
00:18:16,949 --> 00:18:19,340
Soráč, já se tý otázce
vlastně zase vyhýbám.
390
00:18:19,341 --> 00:18:22,068
Haruhi pro mě není
jen holka ze třídy.
391
00:18:22,069 --> 00:18:24,672
Je mi ukradenej nějakej evoluční
potenciál, časová deformace ...
392
00:18:24,673 --> 00:18:26,171
... a Bůh jakbysmet.
393
00:18:26,172 --> 00:18:27,915
To ona bejt prostě nemůže!
394
00:18:28,072 --> 00:18:30,096
Znáš Sněhurku?
395
00:18:31,040 --> 00:18:32,396
... spící kráska ...
396
00:18:37,012 --> 00:18:38,466
Co je...
397
00:18:38,467 --> 00:18:39,272
Já...
398
00:18:39,273 --> 00:18:41,139
Mě sednou spíš holky s culíkama.
399
00:18:41,297 --> 00:18:42,378
Cože?
400
00:18:42,749 --> 00:18:45,108
Když jsi ještě mívala culík, ...
401
00:18:45,109 --> 00:18:47,211
... vypadalas dobře až k zbláznění.
402
00:18:48,115 --> 00:18:49,570
Šibe ti?!
403
00:19:21,240 --> 00:19:22,930
Co se mi to, sakra, zdálo?
404
00:19:22,931 --> 00:19:25,073
Freud by na tomhle strávil celej den!
405
00:19:27,333 --> 00:19:29,768
To byl snad ten nejskutečnější
sen, kterej se mi kdy zdál...
406
00:19:32,206 --> 00:19:33,189
Nebo...
407
00:19:33,190 --> 00:19:35,823
Nebo tohle už není ten starej svět?
408
00:19:36,157 --> 00:19:39,381
Je to nějakej Haruhin novej?
409
00:19:39,382 --> 00:19:40,843
Pokud jo, ...
410
00:19:40,844 --> 00:19:44,008
... mám šanci to nějak zjistit?
411
00:19:52,930 --> 00:19:54,617
Čau, jak se vede?
412
00:19:54,618 --> 00:19:55,999
Dost blbě.
413
00:19:56,000 --> 00:19:58,302
Měla jsem noční můru.
414
00:19:59,316 --> 00:20:01,803
Nakonec jsem se vůbec nevyspala.
415
00:20:01,804 --> 00:20:04,014
Nikdy se mi tak nechtělo
do školy, jako dneska.
416
00:20:05,059 --> 00:20:06,134
Fakticky?
417
00:20:09,171 --> 00:20:10,277
Haruhi...
418
00:20:11,106 --> 00:20:12,427
Co?
419
00:20:13,164 --> 00:20:14,300
Sluší ti.
420
00:20:34,518 --> 00:20:37,559
Musím ti opravdu poděkovat.
421
00:20:37,717 --> 00:20:41,003
Zdá se, že hned tak
nebudu venku ze hry.
422
00:20:41,502 --> 00:20:45,725
Tedy, nemůžeme vyloučit
možnost, že tento svět ...
423
00:20:45,726 --> 00:20:47,181
... byl přes noc znova stvořen.
424
00:20:47,469 --> 00:20:48,524
Každopádně ...
425
00:20:48,525 --> 00:20:51,452
... jsem poctěn, že opět potkávám
jak tebe, tak Suzumiju.
426
00:20:51,596 --> 00:20:53,515
Uvidíme se po škole.
427
00:20:54,519 --> 00:20:56,285
Ty a Haruhi Suzumija ...
428
00:20:56,286 --> 00:20:59,855
... jste na dvě a půl hodiny
zmizeli z tohoto světa.
429
00:20:59,856 --> 00:21:01,544
Kolik takovejch jako ty ...
430
00:21:01,545 --> 00:21:04,231
... na Zemi vlastně je?
431
00:21:04,232 --> 00:21:05,522
Mnoho.
432
00:21:05,523 --> 00:21:09,571
Zaútočí na mě zas' nějaká Asakura?
433
00:21:10,366 --> 00:21:11,436
Neboj se.
434
00:21:13,495 --> 00:21:15,304
Nenechám je.
435
00:21:20,575 --> 00:21:22,226
Kjone!
436
00:21:23,012 --> 00:21:26,015
Jsem tak ráda, že tě zase vidím...
437
00:21:26,016 --> 00:21:28,358
Myslela jsem, že se k
nám už nikdy nevrátíš...
438
00:21:28,359 --> 00:21:29,333
Asahino.
439
00:21:30,149 --> 00:21:31,706
To... to nesmíme!
440
00:21:31,832 --> 00:21:33,986
Jestli nás takto Suzumija uvidí, ...
441
00:21:34,096 --> 00:21:36,125
... stane se to znova!
442
00:21:36,126 --> 00:21:38,121
Nechápu, co tím myslíš.
443
00:21:39,463 --> 00:21:41,376
Ještě něco, Asahino.
444
00:21:41,377 --> 00:21:44,255
Víš, že máš na prsou malý znamínko,
takovou hvězdičku, že jo?
445
00:21:49,764 --> 00:21:51,990
J-j-jak to víš?!
446
00:21:52,568 --> 00:21:55,751
Nikdy jsem nevěděla,
že má tvar jako hvězda!
447
00:21:55,752 --> 00:21:58,442
K-kd-kdy-kdy ses díval?!
448
00:21:58,443 --> 00:22:01,368
Co tady vyvádíte, lidi?
449
00:22:02,179 --> 00:22:03,113
Mikuru...
450
00:22:03,114 --> 00:22:05,618
Už máš asi dost toho
kostýmu pokojský, co?
451
00:22:05,619 --> 00:22:07,331
No tak, přišel čas na změnu.
452
00:22:08,376 --> 00:22:09,788
Neopovaž se bránit!
453
00:22:09,789 --> 00:22:11,140
Odpor je marnej!
454
00:22:11,141 --> 00:22:13,405
Tentokrát budeš
sestřička. A zdravotní!
455
00:22:13,406 --> 00:22:15,084
Neříká se tomu dnes ošetřovatelka?
456
00:22:15,085 --> 00:22:17,243
To je jedno!
457
00:22:17,244 --> 00:22:19,770
Promluvme si ještě o tom, co bylo dál.
458
00:22:20,292 --> 00:22:21,889
Konečně jsem odevzdal ...
459
00:22:21,890 --> 00:22:24,693
... formulář pro zařazení SOS brigády ...
460
00:22:24,694 --> 00:22:26,818
... do Studentský rady.
461
00:22:26,819 --> 00:22:31,015
Suzumijina Olbřímí Světospasitelská brigáda ...
462
00:22:31,015 --> 00:22:32,796
... byla definitivně smetena ze stolu ...
463
00:22:32,797 --> 00:22:34,442
... a současně jsem změnil
její jméno, ...
464
00:22:34,501 --> 00:22:38,538
... na Studentská Originální Spasitelská
brigáda, abych podpořil naše študáky.
465
00:22:38,539 --> 00:22:41,589
Ale i městská "mysticistně-magická
hlídka" si taky přišla na svý.
466
00:22:41,590 --> 00:22:43,923
Dneska máme druhý kolo.
467
00:22:43,924 --> 00:22:45,526
Nějakou podivnou náhodou ...
468
00:22:45,527 --> 00:22:49,070
... ani Asahina, ani Nagato
a ani Koizumi nemohli dojít.
469
00:22:49,102 --> 00:22:52,091
Takže čekám na Haruhi sám.
470
00:22:52,092 --> 00:22:55,162
Přišel jsem raději už hodinu předem.
471
00:22:55,163 --> 00:22:57,083
Protože poslední ...
472
00:22:57,084 --> 00:23:00,685
... má pokutu, ať už jde pozdě nebo ne.
473
00:23:00,686 --> 00:23:02,454
Má to bejt mrzutej výraz ...
474
00:23:02,455 --> 00:23:04,930
... nad skoro nulovou účastí ...
475
00:23:04,931 --> 00:23:08,672
... nebo nad tím, že přišla až po mně?
476
00:23:08,673 --> 00:23:10,697
Budu mít hafo času to s ní probrat.
477
00:23:10,698 --> 00:23:13,115
Zve mě přece na kafe.
478
00:23:13,505 --> 00:23:14,901
Vlastně ...
479
00:23:14,902 --> 00:23:18,164
... si s ní chci promluvit o spoustě věcí.
480
00:23:18,244 --> 00:23:21,547
Třeba o tom, co dál plánuje
dělat s SOS brigádou.
481
00:23:21,548 --> 00:23:25,575
O kostýmech, v kterejch bych
rád viděl Asahinu, atakdál...
482
00:23:25,576 --> 00:23:27,519
Ale až na to přijde, ...
483
00:23:27,520 --> 00:23:29,776
... vím, co jí povím jako první věc.
484
00:23:30,022 --> 00:23:31,570
No jasně, začnu tím, ...
485
00:23:31,571 --> 00:23:38,725
... že jí řeknu o všech těch ufonech,
cestovatelích časem a psionicích.
486
00:23:41,011 --> 00:23:46,139
Překlad
skupina WHISPER
487
00:23:46,140 --> 00:23:51,393
www.WHISPER.wz.cz