1 00:00:01,766 --> 00:00:05,352 Doprovázet nějakou holčinu ze školy dom' ... 2 00:00:05,353 --> 00:00:07,734 ... je ve středoškolskejch seriálech docela běžná věc... 3 00:00:07,735 --> 00:00:11,577 ... a kecal bych, kdybych řekl, že je mi něco podobnýho ukradený. 4 00:00:12,421 --> 00:00:16,167 No, teďka to tak nějak prožívám. 5 00:00:16,237 --> 00:00:19,436 Tak proč z toho, kurník, nemám vůbec žádnou radost...? 6 00:00:19,445 --> 00:00:20,214 Tamtudy? 7 00:00:20,844 --> 00:00:22,235 Říkals něco? 8 00:00:22,236 --> 00:00:23,933 Ne, nic. 9 00:00:29,813 --> 00:00:32,394 Jsme kousek od Nagatinýho bytu. 10 00:02:04,003 --> 00:02:07,356 Asakura prej bydlela v bytě 505. 11 00:02:07,357 --> 00:02:08,432 Jo tak. 12 00:02:08,433 --> 00:02:10,015 Jaký "jo tak"? 13 00:02:10,016 --> 00:02:11,752 Ale nic. 14 00:02:11,757 --> 00:02:13,830 Mimochodem, už jsi vymyslela, jak se dostanem' dovnitř? 15 00:02:14,670 --> 00:02:16,641 Znáš kód? 16 00:02:16,722 --> 00:02:17,680 Ne. 17 00:02:17,681 --> 00:02:19,589 Bude to tvrdej boj. 18 00:02:28,437 --> 00:02:29,166 Co...?! 19 00:02:31,190 --> 00:02:33,174 Polez dovnitř, bleskem! 20 00:02:33,267 --> 00:02:37,148 Asi budem' muset zjistit, kdy se přistěhovala. 21 00:02:37,149 --> 00:02:38,454 Teď tam bude prázdno. 22 00:02:38,455 --> 00:02:39,846 Nepůjdou otevřít. 23 00:02:40,817 --> 00:02:44,044 Dokonce i já tohlecto považuju za ztrátu času. 24 00:02:44,431 --> 00:02:46,137 Skočíme za domovníkem. 25 00:02:46,138 --> 00:02:48,417 Pochybuju, že ti půjčí klíč. 26 00:02:48,418 --> 00:02:49,596 O to nejde. 27 00:02:49,597 --> 00:02:52,380 Zeptám se ho, kdy se sem Asakura přistěhovala. 28 00:02:52,785 --> 00:02:57,271 Jsme přátelé bývalý nájemnice, Rjóko Asakury. 29 00:02:57,272 --> 00:02:59,112 Zničehonic se odstěhovala ... 30 00:02:59,113 --> 00:03:01,770 ... a my nevíme, jak ji kontaktovat. 31 00:03:01,961 --> 00:03:04,260 Nedoslechl jste se náhodou, kam se stěhovala? 32 00:03:04,261 --> 00:03:08,238 A taky by mě zajímalo, jestli nevíte, kdy se sem Asakura nastěhovala. 33 00:03:08,239 --> 00:03:11,414 Tak přece jen se dokáže zeptat jako normální člověk. 34 00:03:13,839 --> 00:03:16,203 Zajímalo by mě, jestli nevíte, ... 35 00:03:16,204 --> 00:03:17,805 ... kam se Asakura odstěhovala, ... 36 00:03:17,806 --> 00:03:19,263 ... nebo kdy tady začala bydlet! 37 00:03:20,868 --> 00:03:23,514 Slečna Asakura z bytu 505, že? 38 00:03:23,515 --> 00:03:27,449 Docela mě překvapilo, že je její byt prázdný, ... 39 00:03:27,450 --> 00:03:29,514 ... a ani jsem neviděl nové nájemníky. 40 00:03:29,515 --> 00:03:30,913 Museli jsme se nějak minout. 41 00:03:31,067 --> 00:03:33,091 On se nikdo nepřistěhoval...? 42 00:03:33,092 --> 00:03:35,450 A kam se odstěhovala jsem taky neslyšel. 43 00:03:35,451 --> 00:03:38,914 Jestli jí dojde nějaká pošta, nebudu vědět, kam ji poslat. 44 00:03:38,915 --> 00:03:40,975 Taková nepříjemnost. 45 00:03:40,976 --> 00:03:43,243 A kdy se nastěhovala? 46 00:03:43,245 --> 00:03:46,079 Hádám, že to budou tři roky. 47 00:03:46,335 --> 00:03:50,416 Pamatuji si to, protože mi ta roztomilá mladá dáma donesla ... 48 00:03:50,417 --> 00:03:51,858 ... krabici cukroví. 49 00:03:51,859 --> 00:03:53,292 A co její rodiče? 50 00:03:53,293 --> 00:03:56,978 Nevíte, kde její otec a matka pracovali? 51 00:03:56,979 --> 00:03:58,320 Noo... 52 00:03:58,321 --> 00:04:01,971 Pravda je, že slečnu jsem vídával častokrát, ... 53 00:04:01,972 --> 00:04:05,094 ... ale nevybavuji si, že bych někdy potkal její rodiče. 54 00:04:05,263 --> 00:04:07,753 Ale nájemný tady je drahý, ne? 55 00:04:07,754 --> 00:04:12,356 Přece by neplatili byt jen pro svoje dítě. 56 00:04:12,502 --> 00:04:15,014 Ne, ne, nájemné neplatila. 57 00:04:15,015 --> 00:04:17,594 Zaplatila hromadu peněz předem. 58 00:04:17,595 --> 00:04:20,242 Byla asi pěkně zazobaná. 59 00:04:19,040 --> 00:04:20,580 Tak tomuhle říkám výslech. 60 00:04:20,796 --> 00:04:22,254 Mělas bejt detektiv. 61 00:04:22,466 --> 00:04:25,519 Aspoň se mohla přijít rozloučit. 62 00:04:25,520 --> 00:04:27,289 Taková škoda. 63 00:04:27,290 --> 00:04:28,668 Mimochodem... 64 00:04:28,669 --> 00:04:31,869 Vy jste taky pohledná dívenka... 65 00:04:32,660 --> 00:04:35,537 Mnohokrát vám děkuji za pomoc. 66 00:04:38,489 --> 00:04:40,144 Sokolíku... 67 00:04:41,020 --> 00:04:44,110 Z tý slečinky vyroste opravdová krasavice. 68 00:04:44,111 --> 00:04:46,035 Ne, aby ti utekla. 69 00:04:51,319 --> 00:04:52,075 Co...? 70 00:04:55,301 --> 00:04:57,411 Kdoví, jestli vůbec jí. 71 00:04:57,524 --> 00:05:00,536 Ty tady taky bydlíš? To je náhoda. 72 00:05:00,768 --> 00:05:02,681 Prdlajs náhoda. 73 00:05:02,858 --> 00:05:05,602 Neslyšelas teda něco o Asakuře? 74 00:05:05,603 --> 00:05:07,332 Víš, že ji přeložili, ne? 75 00:05:08,704 --> 00:05:09,515 Aha. 76 00:05:09,516 --> 00:05:11,559 Jestli se o ní něco dozvíš, dej mi vědět. 77 00:05:11,560 --> 00:05:12,456 Jo? 78 00:05:13,669 --> 00:05:14,983 A kde máš brejle? 79 00:05:16,721 --> 00:05:18,761 Teďs mě zahnala do kouta. 80 00:05:25,080 --> 00:05:26,273 Buď opatrný. 81 00:05:28,815 --> 00:05:32,129 Na co mám bejt opatrnej tentokrát? 82 00:05:32,130 --> 00:05:33,543 Tak už pojď. 83 00:05:40,159 --> 00:05:42,147 Kam půjdem teď? 84 00:05:42,611 --> 00:05:43,476 To je jedno. 85 00:05:43,920 --> 00:05:44,996 Nic neplánuje. 86 00:05:50,913 --> 00:05:53,593 Můžu už jít dom'? 87 00:06:00,391 --> 00:06:01,383 Řekni... 88 00:06:01,384 --> 00:06:06,106 Už tě někdy napadlo, jak malej a bezvýznamnej na týhle planetě jseš? 89 00:06:06,107 --> 00:06:07,600 O čem to mluvíš? 90 00:06:08,501 --> 00:06:09,666 Mě jo. 91 00:06:10,054 --> 00:06:11,507 A jen tak na to nezapomenu. 92 00:06:11,709 --> 00:06:13,195 Ještě na základce, ... 93 00:06:13,196 --> 00:06:14,604 ... v šestý třídě, ... 94 00:06:14,605 --> 00:06:17,225 ... jsem byla s našima na baseballovým zápase. 95 00:06:17,226 --> 00:06:18,678 Na stadionu. 96 00:06:18,679 --> 00:06:21,401 Baseball mě nijak zvlášť nezajímal ... 97 00:06:21,402 --> 00:06:23,383 ... ale šokovalo mě, když jsme tam přišli. 98 00:06:23,384 --> 00:06:25,838 Kam jsem se jen podívala, seděli lidi. 99 00:06:25,839 --> 00:06:30,535 Ti, co byli na druhý straně stadionu, přelejvající se oceán zrníček. 100 00:06:30,536 --> 00:06:34,653 Říkala jsem si, jestli se tady náhodou nesešlo celý Japonsko. 101 00:06:34,694 --> 00:06:35,594 A tak ... 102 00:06:35,595 --> 00:06:37,449 ... jsem se zeptala táty. 103 00:06:37,450 --> 00:06:40,445 "Kolik je na tady na stadioně lidí?" 104 00:06:40,610 --> 00:06:44,071 Řekl, že bylo vyprodáno, takže jich bude asi padesát tisíc. 105 00:06:44,072 --> 00:06:47,546 Po zápase zaplavili celou cestu až na zastávku. 106 00:06:47,547 --> 00:06:50,114 Z toho pohledu mě mrazilo. 107 00:06:50,115 --> 00:06:52,561 Bylo jich kolem mě tolik... 108 00:06:52,562 --> 00:06:57,192 A přitom to byl jen zlomek těch, co v Japonsku žijou. 109 00:06:57,193 --> 00:06:59,830 Doma jsem si vzala kalkulačku a začala počítat. 110 00:06:59,831 --> 00:07:04,114 Učili jsme se, že populace Japonska dělá něco přes sto miliónů lidí. 111 00:07:04,115 --> 00:07:06,435 Padesát tisícovek ... 112 00:07:06,921 --> 00:07:09,221 ... dělá jednu dvoutisícinu. 113 00:07:09,222 --> 00:07:11,436 Úplně mě to omráčilo. 114 00:07:11,437 --> 00:07:15,955 Nejenže jsem byla titěrná v tom moři lidí na stadionu, ... 115 00:07:15,956 --> 00:07:18,608 ... ale i to moře samotný ... 116 00:07:18,609 --> 00:07:21,134 ... byla jen jediná kapka v oceánu. 117 00:07:21,683 --> 00:07:23,540 Předtím jsem si o sobě myslela, ... 118 00:07:23,541 --> 00:07:26,778 ... že jsem nějak výjimečná. 119 00:07:26,779 --> 00:07:28,990 S našima se mi líbilo ... 120 00:07:29,063 --> 00:07:32,382 ... a hlavně - lidi ode mě ze třídy mi připadli ... 121 00:07:32,383 --> 00:07:35,755 ... jako ti nejzajímavější na světě. 122 00:07:36,329 --> 00:07:37,190 Ale... 123 00:07:37,191 --> 00:07:39,503 Pak jsem si uvědomila, že to tak není. 124 00:07:40,381 --> 00:07:44,210 Že všechno to, co jsem považovala za nejúžasnější na světě, ... 125 00:07:44,211 --> 00:07:48,073 ... se dělo na každý škole po celým Japonsku. 126 00:07:48,862 --> 00:07:53,450 Každej jinej by to považoval za naprosto normální příhody. 127 00:07:53,451 --> 00:07:55,350 Jak jsem si to jednou uvědomila, ... 128 00:07:55,351 --> 00:07:56,971 ... zjistila jsem, že ... 129 00:07:56,972 --> 00:08:00,441 ... moje okolí začalo ztrácet kouzlo. 130 00:08:01,675 --> 00:08:03,720 Večer si vyčistit zuby a jít spát. 131 00:08:03,721 --> 00:08:05,992 Ráno vstát a nasnídat se. 132 00:08:05,993 --> 00:08:07,461 Lidi to dělaj' všude. 133 00:08:07,462 --> 00:08:10,727 Když mi docvaklo, že tohle dělá denně každej, ... 134 00:08:10,728 --> 00:08:13,663 ... začalo mi všechno připadat hrozně všední. 135 00:08:13,664 --> 00:08:16,796 Ale jestli je na světě tolik lidí, ... 136 00:08:16,797 --> 00:08:20,613 ... musí tady bejt i někdo, kdo má neobyčejnej zajímavej život. 137 00:08:20,614 --> 00:08:23,051 Byla jsem si jistá. 138 00:08:23,613 --> 00:08:25,666 Proč jsem to jen nebyla já? 139 00:08:26,555 --> 00:08:28,621 Myslela jsem jen na tohle... 140 00:08:28,622 --> 00:08:30,870 Aspoň dokud jsem nedochodila základku. 141 00:08:31,597 --> 00:08:33,738 A postupem času mi to došlo. 142 00:08:33,739 --> 00:08:37,357 Pokud budeš jen čekat, tak si moc srandy neužiješ. 143 00:08:37,358 --> 00:08:40,884 Tak jsem se rozhodla na střední změnit. 144 00:08:40,885 --> 00:08:44,458 Jen ať celej svět ví, že nejsem holka, která bude sedět se založenejma rukama. 145 00:08:44,459 --> 00:08:46,568 A začala jsem se tím řídit. 146 00:08:47,012 --> 00:08:49,294 Nakonec se ale nikdy nic nestalo. 147 00:08:49,295 --> 00:08:52,296 A než jsem se nadála, byla jsem na gymplu. 148 00:08:52,955 --> 00:08:55,540 Myslela jsem, že by se něco bejvalo mohlo změnit. 149 00:09:05,905 --> 00:09:07,752 Vlak mi dal trochu času se rozhodnout, ... 150 00:09:07,753 --> 00:09:09,995 ... jestli mám hodit do placu nějakej ten duchaplnej komentář, ... 151 00:09:09,995 --> 00:09:12,606 ... nebo nějakou přemoudřelou anekdotu, ... 152 00:09:12,607 --> 00:09:14,294 ... abych vyplnil to mlčení. 153 00:09:15,376 --> 00:09:16,115 Aha. 154 00:09:16,568 --> 00:09:18,658 Z toho, že jsem nebyl schopnej říct víc, ... 155 00:09:18,659 --> 00:09:20,271 ... mě přepadla menší depka. 156 00:09:20,272 --> 00:09:21,302 Jdu domů. 157 00:09:26,018 --> 00:09:28,130 Pokud jde o mě, ... 158 00:09:28,223 --> 00:09:31,065 ... měl bych to tudy domů kratší. 159 00:09:31,066 --> 00:09:33,021 Ale měl jsem dojem, že ... 160 00:09:33,022 --> 00:09:36,609 ... mi Haruhi tiše signalizuje, "Nechoď se mnou!" 161 00:09:36,610 --> 00:09:40,233 A tak, dokud mi Haruhi nezmizela z dohledu, ... 162 00:09:40,234 --> 00:09:42,216 ... jsem tam jen tak stál. 163 00:09:42,822 --> 00:09:44,723 Co to vlastně dělám? 164 00:09:50,155 --> 00:09:51,376 Ahoj. 165 00:09:52,649 --> 00:09:56,436 Chtěl bych splnit svůj dřívější slib. 166 00:09:56,437 --> 00:09:58,775 Čekal jsem, až se vrátíš. 167 00:09:58,776 --> 00:10:00,688 To mi skoro zní, ... 168 00:10:00,689 --> 00:10:02,968 ... jako bys věděl, kde jsem byl. 169 00:10:02,969 --> 00:10:06,198 Můžeš mi věnovat trochu času? 170 00:10:07,990 --> 00:10:09,595 Jde o Suzumiju? 171 00:10:09,879 --> 00:10:11,623 Jde o Suzumiju. 172 00:10:15,937 --> 00:10:17,022 Tehdy ... 173 00:10:17,023 --> 00:10:20,849 ... jsi po mně chtěl důkaz, že jsem paranormální, že? 174 00:10:21,501 --> 00:10:23,820 Naskytla se k tomu příležitost, ... 175 00:10:23,821 --> 00:10:26,259 ... tak jsem myslel, že si ji nenecháš ujít. 176 00:10:26,260 --> 00:10:28,554 Takhle daleko jedem' schválně? 177 00:10:28,868 --> 00:10:32,467 Svůj psionický potenciál ti mohu demonstrovat ... 178 00:10:32,599 --> 00:10:33,959 ... pouze na určitém místě ... 179 00:10:33,960 --> 00:10:36,417 ... za určitých podmínek. 180 00:10:36,418 --> 00:10:38,386 Naším cílem ... 181 00:10:38,387 --> 00:10:41,254 ... je tyto podmínky naplnit. 182 00:10:41,669 --> 00:10:44,236 To si furt myslíš, že Haruhi je Bůh nebo co to bylo? 183 00:10:44,613 --> 00:10:47,728 Už jsi slyšel o principu antropocentrického způsobu vnímání? 184 00:10:47,729 --> 00:10:49,616 Vůbec ne. 185 00:10:49,617 --> 00:10:51,379 Dal by se shrnout takto: 186 00:10:51,467 --> 00:10:53,952 Pokud je pro nás něco pravdivé ... 187 00:10:53,953 --> 00:10:56,101 ... jako pro lidi, je to naše existence. 188 00:10:56,102 --> 00:10:58,950 A ta je pravdivá, protože sami existujeme. 189 00:10:58,951 --> 00:11:00,090 Tolik k teorii. 190 00:11:00,091 --> 00:11:01,250 Vůbec se nechytám. 191 00:11:02,054 --> 00:11:03,406 Pozoruji vesmír, ... 192 00:11:03,488 --> 00:11:05,412 ... a ten proto existuje. 193 00:11:05,413 --> 00:11:07,317 Což je jen jiný způsob, jak to vyjádřit. 194 00:11:07,318 --> 00:11:11,460 Jednoduše řečeno, lidé, inteligentní životní forma na této planetě, ... 195 00:11:11,461 --> 00:11:14,265 ... odhalili fyzikální zákony, konstanty a tak dále, ... 196 00:11:14,266 --> 00:11:18,272 ... a skrze svoje objevy si poprvé uvědomili ... 197 00:11:18,273 --> 00:11:20,981 ... existenci vesmíru ohraničeného možnostmi takového pozorování. 198 00:11:21,265 --> 00:11:24,232 Proto, pokud by se vesmír pozorující lidé ... 199 00:11:24,233 --> 00:11:27,416 ... na Zemi nevyvinuli na současnou úroveň, ... 200 00:11:27,417 --> 00:11:29,441 ... neexistoval by žádný pozorovatel ... 201 00:11:29,442 --> 00:11:32,507 ... a sama existence vesmíru by následně zůstala neznámá. 202 00:11:32,508 --> 00:11:35,658 Jinými slovy je jedno, zda vesmír existoval, či nikoliv. 203 00:11:35,659 --> 00:11:39,697 To samotná existence lidí umožnila vesmíru existovat. 204 00:11:39,698 --> 00:11:41,381 Tak může znít lidské odůvodnění. 205 00:11:41,640 --> 00:11:43,619 To je směšný. 206 00:11:43,620 --> 00:11:46,090 Je jedno, jestli tady lidi jsou nebo ne. Vesmír je vesmír. 207 00:11:46,228 --> 00:11:47,504 Přesně tak. 208 00:11:47,505 --> 00:11:51,418 Proto je antropocentrický princip pouhou spekulací. 209 00:11:51,419 --> 00:11:54,410 Nicméně obrací naši pozornost směrem k zajímavým faktům. 210 00:11:55,610 --> 00:11:57,156 Proč byl vesmír náhodou ... 211 00:11:57,237 --> 00:12:00,548 ... stvořen tak, aby v něm mohli lidé žít? 212 00:12:00,549 --> 00:12:03,326 Pokud by gravitační konstanta byla jen lehce vyšší nebo nižší, ... 213 00:12:03,327 --> 00:12:04,992 ... stejně tak hmotnostní zlomek, 214 00:12:04,993 --> 00:12:08,100 ... nemohl by vesmír umožnit existenci takovéto planety. 215 00:12:08,101 --> 00:12:10,000 Zní mi to úplně, jako ty brožury, ... 216 00:12:10,001 --> 00:12:12,741 ... co vydávaj' ti všelijací scientisti. 217 00:12:13,095 --> 00:12:16,568 Upřímně řečeno, nevěřím, že... 218 00:12:16,606 --> 00:12:18,332 ... vševědoucí a všemocný Bůh ... 219 00:12:18,333 --> 00:12:20,771 ... stvořil lidi. 220 00:12:20,772 --> 00:12:22,513 Máme ale jisté podezření. 221 00:12:22,514 --> 00:12:23,751 Na co? 222 00:12:23,752 --> 00:12:26,861 Možná jsme jenom kašpaři, kteří se vypínají na špičky ... 223 00:12:26,862 --> 00:12:29,260 ... na okraji srázu... 224 00:12:31,176 --> 00:12:32,438 Žertuji. 225 00:12:32,439 --> 00:12:35,752 Z toho tvýho proslovu nechápu jedinou věc. 226 00:12:35,753 --> 00:12:37,865 Začal jsem o antropocentrickém principu, ... 227 00:12:37,866 --> 00:12:39,652 ... abych měl k čemu přirovnávat. 228 00:12:39,653 --> 00:12:41,711 K Suzumiji samé jsem se ještě nedostal. 229 00:12:41,712 --> 00:12:42,906 No tak...! 230 00:12:42,907 --> 00:12:44,903 Proč jste si ty, Nagato a Asahina ... 231 00:12:44,904 --> 00:12:46,328 ... Haruhi tolik oblíbili? 232 00:12:46,926 --> 00:12:49,806 Věřím, že je to okouzlující osoba. 233 00:12:49,807 --> 00:12:51,274 Ale to nechme stranou. 234 00:12:51,775 --> 00:12:53,297 Pamatuješ se? 235 00:12:53,298 --> 00:12:56,736 Už jsem jednou říkal, že svět byl možná stvořen ... 236 00:12:56,737 --> 00:12:57,823 ... Suzumijí. 237 00:12:57,824 --> 00:12:59,152 Už mě s tím štveš, ... 238 00:12:59,153 --> 00:13:00,752 ... ale pamatuju si. 239 00:13:01,197 --> 00:13:04,482 Ona sama má schopnost plnit přání. 240 00:13:04,483 --> 00:13:06,752 Aspoň se přitom netvař tak vážně. 241 00:13:07,066 --> 00:13:08,217 Suzumija je ... 242 00:13:08,218 --> 00:13:10,061 ... přesvědčená, že mimozemšťané existují. 243 00:13:10,062 --> 00:13:12,382 Přeje si, aby to tak bylo. 244 00:13:12,383 --> 00:13:14,187 Proto je tady Juki Nagato. 245 00:13:14,188 --> 00:13:17,236 Podobně si přeje, aby existovali cestovatelé časem. 246 00:13:17,237 --> 00:13:19,845 Proto je tady Mikuru Asahina. 247 00:13:19,846 --> 00:13:23,067 A také já jsem zde z toho prostého důvodu, že ... 248 00:13:23,068 --> 00:13:25,365 ... si to Suzumija přála. 249 00:13:25,366 --> 00:13:26,781 Jak-jsem-říkal. 250 00:13:26,782 --> 00:13:28,424 Jak to vůbec víš? 251 00:13:29,077 --> 00:13:30,042 Před třemi roky... 252 00:13:30,043 --> 00:13:31,704 Jdi se bodnout s třema rokama! 253 00:13:31,705 --> 00:13:32,671 Mám toho po krk. 254 00:13:33,389 --> 00:13:36,266 Jednoho dne jsem si náhle uvědomil, že disponuji jistými silami ... 255 00:13:36,267 --> 00:13:38,635 ... a také schopností je používat, aniž bych tušil proč. 256 00:13:39,119 --> 00:13:41,125 Ostatní podobně nadaní lidé ... 257 00:13:41,126 --> 00:13:43,484 ... také zažili obdobné probuzení. 258 00:13:43,994 --> 00:13:44,923 A co víc, ... 259 00:13:44,924 --> 00:13:48,019 ... věděli jsme, že příčinou všeho je Haruhi Suzumija. 260 00:13:48,020 --> 00:13:49,629 Nemohu ti vysvětlit proč. 261 00:13:49,698 --> 00:13:51,950 Prostě jsme to věděli. 262 00:13:51,951 --> 00:13:54,383 Řekněme, že zatím jenom pochybuju. 263 00:13:54,384 --> 00:13:56,743 Nechápu, jak by to Haruhi mohla udělat. 264 00:13:56,744 --> 00:13:59,282 Také jsme tomu jen stěží uvěřili. 265 00:13:59,283 --> 00:14:01,506 Jak mohla jediná dívka změnit celý svět... 266 00:14:01,507 --> 00:14:05,374 Vlasně ne... jak ho vůbec mohla stvořit? 267 00:14:05,708 --> 00:14:08,829 A pokud tato dívka shledá náš svět ... 268 00:14:08,830 --> 00:14:11,178 ... nudným místem, ... 269 00:14:11,179 --> 00:14:12,890 ... budeme čelit děsivým následkům. 270 00:14:12,891 --> 00:14:13,875 Proč? 271 00:14:13,876 --> 00:14:15,180 Neříkal jsem ti to? 272 00:14:15,181 --> 00:14:17,475 Pokud je schopná tento svět stvořit, ... 273 00:14:17,476 --> 00:14:19,781 ... může ho také poslat zpátky do nicoty ... 274 00:14:19,782 --> 00:14:22,089 ... a vytvořit si od základu svět, po kterém touží. 275 00:14:22,395 --> 00:14:25,862 Což by byl doslova a do písmene Armageddon. 276 00:14:25,863 --> 00:14:29,474 My bychom samozřejmě už nezjistili, zda k tomu došlo. 277 00:14:29,475 --> 00:14:33,274 Svět, který považujeme za v podstatě výjimečný, ... 278 00:14:33,275 --> 00:14:36,626 ... může být poslední v řadě jakýchsi reinkarnací. 279 00:14:36,627 --> 00:14:39,650 Tak teda Haruhi řekni, co jseš zač. 280 00:14:39,651 --> 00:14:41,663 Když teda věří, že psionici existujou, ... 281 00:14:41,664 --> 00:14:43,274 ... samou radostí jí hrábne. 282 00:14:43,274 --> 00:14:45,765 Možná pak nebude chtít tendle svět změnit. 283 00:14:45,766 --> 00:14:47,798 To nám odhaluje další problém. 284 00:14:47,799 --> 00:14:53,058 Pokud začne Suzumija brát psioniky jako každodenní úkaz, ... 285 00:14:53,251 --> 00:14:55,572 ... může tím svět doopravdy skončit. 286 00:14:55,573 --> 00:14:58,545 Fyzikálními zákony bude možno manipulovat. 287 00:14:58,546 --> 00:15:00,891 Celý vesmír bude uvržen do chaosu. 288 00:15:00,892 --> 00:15:03,169 Pokud si Haruhi přála, abyste existovali, ... 289 00:15:03,170 --> 00:15:05,526 ... tak proč si ještě ničeho nevšimla? 290 00:15:05,652 --> 00:15:06,893 Není to divný? 291 00:15:06,893 --> 00:15:11,380 Její touha po existenci mimozemšťanů, cestovatelů časem a psioniků ... 292 00:15:11,381 --> 00:15:14,181 ... koliduje s jejím zdravým rozumem, ... 293 00:15:14,182 --> 00:15:16,835 ... který jí říká, že existovat nemohou. 294 00:15:16,836 --> 00:15:19,763 Svým projevem i chováním je vpravdě excentrická, ... 295 00:15:19,764 --> 00:15:25,135 ... ale pořád je zdravě a racionálně uvažující osobou. 296 00:15:26,375 --> 00:15:29,238 Její bouřlivá hyperaktivita, jí vlastní na základní škole, ... 297 00:15:29,239 --> 00:15:31,429 ... zažila v posledních měsících výrazný útlum. 298 00:15:31,430 --> 00:15:34,663 Byl bych raději, kdyby v tom i nadále pokračovala, ... 299 00:15:34,664 --> 00:15:38,251 ... ale jakmile jednou nastoupila na gymnázium, rozpoutala se bouře. 300 00:15:38,252 --> 00:15:39,605 A jaká, prosimtě? 301 00:15:39,770 --> 00:15:41,283 Je to tvoje vina. 302 00:15:41,284 --> 00:15:43,042 A co jsem udělal? 303 00:15:43,043 --> 00:15:46,815 Byls to ty, kdo ji vnuknul nápad ohledně založení jistého pochybného klubu. 304 00:15:46,866 --> 00:15:48,398 Váš rozhovor ... 305 00:15:48,399 --> 00:15:52,820 ... ji inspiroval k založení kroužku, který by hledal jistá podezřelá individua. 306 00:15:52,821 --> 00:15:54,950 Ty za to neseš zodpovědnost. 307 00:15:55,027 --> 00:15:59,982 Výsledkem je, že se tři níže postavení členové jistých organizací ... 308 00:15:59,983 --> 00:16:02,300 ... shromáždili v jedné skupině. 309 00:16:02,853 --> 00:16:04,818 Nemá to hlavu ani patu. 310 00:16:06,244 --> 00:16:07,132 Tedy... 311 00:16:07,133 --> 00:16:09,758 Není to jediný důvod. 312 00:16:24,572 --> 00:16:26,985 Je asi trochu pozdě, říkat to až tady. 313 00:16:26,986 --> 00:16:29,222 Ale pořád máš možnost se vrátit. 314 00:16:29,223 --> 00:16:31,595 Jo, to je trošku pozdě. 315 00:16:31,596 --> 00:16:34,377 Mohl bys na chvíli zavřít oči? 316 00:16:34,378 --> 00:16:36,080 Zabere to jen pár sekund. 317 00:16:42,207 --> 00:16:44,376 O co ti jde? Mám z tebe strach. 318 00:16:46,867 --> 00:16:48,023 Už stačí. 319 00:16:52,705 --> 00:16:54,601 Toto je prázdnota, chyba v prostoru. 320 00:16:54,750 --> 00:16:56,814 Místo oddělené od našeho světa. 321 00:16:57,298 --> 00:16:58,882 Paralelní prostor. 322 00:16:59,572 --> 00:17:01,491 Střed tohoto přechodu se stal ... 323 00:17:01,539 --> 00:17:03,076 ... jeho hranicí. 324 00:17:03,912 --> 00:17:06,122 Jeho poloměr je zhruba pět kilometrů. 325 00:17:06,123 --> 00:17:08,865 Normálně do tohoto prostoru fyzicky vstoupit nemůžeš. 326 00:17:09,624 --> 00:17:11,435 Moje nadání ... 327 00:17:11,436 --> 00:17:13,574 ... mi dává schopnost do tohoto prostoru vkročit. 328 00:17:14,288 --> 00:17:17,522 Představ si prostor tvaru kopule, vypínající se nad zem. 329 00:17:17,523 --> 00:17:19,053 My jsme teď uvnitř. 330 00:17:19,798 --> 00:17:21,188 Právě teď ... 331 00:17:21,189 --> 00:17:24,662 ... se venku děje všechno normálně. 332 00:17:24,663 --> 00:17:27,279 Obyčejný člověk sem nemůže zabloudit. 333 00:17:27,280 --> 00:17:28,775 Přinejmenším většinou ne. 334 00:17:29,840 --> 00:17:33,251 Paralelní prostor se vyskytuje zcela náhodně. 335 00:17:33,252 --> 00:17:35,557 Byly případy, kdy se objevoval dennodenně. 336 00:17:35,558 --> 00:17:38,143 Někdy zase uběhly celé měsíce bez jakékoli příhody. 337 00:17:38,144 --> 00:17:39,819 Jen jedno je jisté. 338 00:17:39,820 --> 00:17:42,360 Tento prostor se objeví pokaždé, ... 339 00:17:42,361 --> 00:17:44,907 ... když u Suzumije dojde k psychické labilitě. 340 00:17:44,908 --> 00:17:47,884 Jsem schopen odhalit hrozbu jeho výskytu. 341 00:17:47,885 --> 00:17:49,697 A také do něj získat přístup. 342 00:17:49,698 --> 00:17:52,718 A moje síly se neomezují pouze na to. 343 00:17:53,728 --> 00:17:59,408 Řekněme, že mi byly dány schopnosti reflektující racionální stránku Suzumijiny osobnosti. 344 00:17:59,409 --> 00:18:02,919 Pokud je tento svět chorobou, kterou stvořila její nestabilní psýcha, ... 345 00:18:02,920 --> 00:18:05,193 ... tak já mám funkci jakéhosi léku. 346 00:18:05,194 --> 00:18:07,345 Tyhle tvý přirovnání se dost těžko chápou. 347 00:18:07,547 --> 00:18:09,114 Lidé mi to říkají často. 348 00:18:09,115 --> 00:18:11,539 Každopádně jsi na mě udělal dojem. 349 00:18:11,540 --> 00:18:14,200 Nedáváš na sobě znát ani trošku překvapení. 350 00:18:14,201 --> 00:18:16,006 Už jsem toho zažil ažaž. 351 00:18:16,484 --> 00:18:17,899 Už to začalo. 352 00:18:17,900 --> 00:18:19,448 Podívej se za sebe. 353 00:18:29,969 --> 00:18:32,676 Jakmile Suzumijina frustrace překročí jistý bod ... 354 00:18:32,677 --> 00:18:34,670 ... objeví se tyto kolosy. 355 00:18:34,957 --> 00:18:37,294 Ničí všechno kolem sebe ... 356 00:18:37,295 --> 00:18:39,498 ... aby ulevily jejímu stresu. Alespoň myslím. 357 00:18:40,223 --> 00:18:42,986 Nesmíme je nechat proniknout do reálného světa. 358 00:18:42,987 --> 00:18:44,818 Proto je vytvořen paralelní prostor, ... 359 00:18:44,819 --> 00:18:47,184 ... kde se všechna tato destrukce odehrává. 360 00:18:47,834 --> 00:18:49,859 Rozumná metoda, nemyslíš? 361 00:18:49,948 --> 00:18:53,950 Podle fyzikálních zákonů by nemohly unést vlastní váhu. 362 00:18:53,951 --> 00:18:56,912 Zdá se, že tento prostor nepodléhá žádné logice. 363 00:18:57,344 --> 00:18:59,203 Ani celá mobilizovaná armáda ... 364 00:18:59,204 --> 00:19:01,374 ... by je nedokázala zastavit. 365 00:19:01,375 --> 00:19:03,409 To tam bude jen tak řádit? 366 00:19:04,346 --> 00:19:05,559 Dívej se. 367 00:19:06,864 --> 00:19:08,494 Mí kolegové. 368 00:19:08,737 --> 00:19:12,160 Stejně jako já, dostali i oni od Suzumije své schopnosti. 369 00:19:12,161 --> 00:19:13,844 Lovci kolosů. 370 00:19:13,845 --> 00:19:14,793 Tedy... 371 00:19:14,794 --> 00:19:16,141 Musím se k nim připojit. 372 00:19:27,802 --> 00:19:29,539 To je přece k smíchu...! 373 00:19:48,628 --> 00:19:50,239 Omlouvám se za zpoždění. 374 00:19:50,240 --> 00:19:53,208 Ještě jednou se tady rozhlédni. 375 00:19:53,971 --> 00:19:55,972 Co tady ještě může bejt? 376 00:19:56,525 --> 00:19:58,946 Jakmile je ta modrá nestvůra poražena, ... 377 00:19:58,947 --> 00:20:01,026 ... paralelní prostor se zhroutí. 378 00:20:01,027 --> 00:20:02,698 Ta podívaná stojí za to. 379 00:20:16,235 --> 00:20:17,788 Teď už rozumíš? 380 00:20:17,894 --> 00:20:18,894 Ne. 381 00:20:19,105 --> 00:20:20,655 Ti modří obři... 382 00:20:20,676 --> 00:20:22,339 Říkáme jim boží... 383 00:20:22,340 --> 00:20:24,108 ... Serafíni. 384 00:20:24,109 --> 00:20:27,583 Serafíni jsou úzce spojeni se Suzumijiným stavem mysli. 385 00:20:27,584 --> 00:20:29,927 A my také. 386 00:20:29,928 --> 00:20:31,733 Pokud je vytvořen paralelní prostor ... 387 00:20:31,734 --> 00:20:33,806 ... a zrodí se Serafíni, ... 388 00:20:33,807 --> 00:20:36,537 ... tak tehdy jsem schopen použít paranormální síly. 389 00:20:36,538 --> 00:20:39,893 Tyto síly mohou být navíc použity pouze v paralelním prostoru. 390 00:20:39,894 --> 00:20:43,012 Teď, například, nemám vůbec žádnou moc. 391 00:20:43,596 --> 00:20:46,985 Pokud jde o to, proč máme právě my tyto schopnosti, ... 392 00:20:46,986 --> 00:20:48,827 ... mohu jen říct, že by je mohl mít kdokoli. 393 00:20:48,828 --> 00:20:50,867 My jsme byli náhodou vybráni. 394 00:20:52,183 --> 00:20:55,737 Nemůžeme nechat jednání Serafínů bez kontroly. 395 00:20:55,738 --> 00:20:58,523 Čím větší ničení rozpoutají, ... 396 00:20:58,524 --> 00:21:00,997 ... tím víc se paralelní prostor rozšíří. 397 00:21:00,998 --> 00:21:02,498 Ten, který jsi viděl, ... 398 00:21:02,499 --> 00:21:04,788 ... patřil k těm menším. 399 00:21:04,789 --> 00:21:06,999 Pokud ho necháme být, začne se rozrůstat. 400 00:21:07,000 --> 00:21:09,754 Může pokrýt celý svět. 401 00:21:10,327 --> 00:21:11,843 A nakonec ... 402 00:21:11,844 --> 00:21:13,559 ... se ten šerý prostor ... 403 00:21:13,560 --> 00:21:16,278 ... stane naším opravdovým světem. 404 00:21:16,279 --> 00:21:18,515 Odkud todle víš? 405 00:21:18,701 --> 00:21:21,480 Prostě se mi této vědomosti dostalo. 406 00:21:21,481 --> 00:21:24,977 Jako každému v Cechu. 407 00:21:24,978 --> 00:21:26,626 Pokud bychom nejednali, ... 408 00:21:26,627 --> 00:21:29,252 ... svět by byl dozajista zničen. 409 00:21:29,873 --> 00:21:31,452 Je to dosti velká starost. 410 00:21:32,251 --> 00:21:35,278 Všímej si, prosím, změn v Suzumijině chování. 411 00:21:35,279 --> 00:21:37,844 Její psychický stav byl teď chvíli stabilní, ... 412 00:21:37,845 --> 00:21:39,917 ... ale poslední dobou je patrná jistá aktivita. 413 00:21:39,918 --> 00:21:42,195 Dnešní zásah byl po dlouhé době prvním. 414 00:21:42,478 --> 00:21:43,947 I kdybych si něčeho všimnul, ... 415 00:21:43,948 --> 00:21:45,819 ... čemu to pomůže? 416 00:21:45,926 --> 00:21:46,595 Tedy... 417 00:21:46,596 --> 00:21:48,337 Jeden nikdy neví. 418 00:21:48,338 --> 00:21:53,163 Osobně bych všechno raději nechal na tobě. 419 00:21:53,164 --> 00:21:54,436 Jsou mezi námi takoví, ... 420 00:21:54,437 --> 00:21:57,230 ... kteří mají těžko předvídatelné úmysly. 421 00:21:57,520 --> 00:22:01,087 Koizumi mi řekl, abych sledoval změny v Haruhině chování. 422 00:22:01,088 --> 00:22:04,626 Nagato povídala, ať si z nějakýho záhadnýho důvodu dávám bacha. 423 00:22:04,627 --> 00:22:09,199 Tak nebo tak, nečekal jsem, že by se mělo brzo něco stát. 424 00:22:09,200 --> 00:22:11,365 Kdybych dokázal vidět do budoucnosti, ... 425 00:22:11,366 --> 00:22:15,517 ... věděl bych, že druhej den přijde zkouška ohněm. 426 00:22:15,848 --> 00:22:18,922 V žádným případě bych na to bejval nekašlal. 427 00:23:26,552 --> 00:23:28,964 Příště uvidíte Melancholii Haruhi Suzumije, díl šestej! 428 00:23:28,965 --> 00:23:29,495 Kravina! 429 00:23:29,496 --> 00:23:31,559 Příště uvidíte Melancholii Haruhi Suzumije, díl čtrnáctej. 430 00:23:31,560 --> 00:23:32,957 A ten je ve skutečnosti šestej. 431 00:23:33,026 --> 00:23:33,557 Tak zatím. 432 00:23:33,573 --> 00:23:34,341 Vykoupat ... 433 00:23:34,342 --> 00:23:35,509 ... a vyčistit zuby! 434 00:23:34,672 --> 00:23:36,560 A teď zas' buď jako normální hol... 435 00:23:35,775 --> 00:23:38,441 Moje SOS brigáda nikdy nezanikne!! 436 00:23:36,708 --> 00:23:37,977 Příště se určitě dívejte! 437 00:23:37,978 --> 00:23:38,831 Kámen, nůžky, papír! 438 00:23:38,832 --> 00:23:39,672 Nevidím!!