1
00:00:01,766 --> 00:00:05,352
Doprovázet nějakou
holčinu ze školy dom' ...
2
00:00:05,353 --> 00:00:07,734
... je ve středoškolskejch seriálech
docela běžná věc...
3
00:00:07,735 --> 00:00:11,577
... a kecal bych, kdybych řekl,
že je mi něco podobnýho ukradený.
4
00:00:12,421 --> 00:00:16,167
No, teďka to tak nějak prožívám.
5
00:00:16,237 --> 00:00:19,436
Tak proč z toho, kurník,
nemám vůbec žádnou radost...?
6
00:00:19,445 --> 00:00:20,214
Tamtudy?
7
00:00:20,844 --> 00:00:22,235
Říkals něco?
8
00:00:22,236 --> 00:00:23,933
Ne, nic.
9
00:00:29,813 --> 00:00:32,394
Jsme kousek od Nagatinýho bytu.
10
00:02:04,003 --> 00:02:07,356
Asakura prej bydlela v bytě 505.
11
00:02:07,357 --> 00:02:08,432
Jo tak.
12
00:02:08,433 --> 00:02:10,015
Jaký "jo tak"?
13
00:02:10,016 --> 00:02:11,752
Ale nic.
14
00:02:11,757 --> 00:02:13,830
Mimochodem, už jsi vymyslela,
jak se dostanem' dovnitř?
15
00:02:14,670 --> 00:02:16,641
Znáš kód?
16
00:02:16,722 --> 00:02:17,680
Ne.
17
00:02:17,681 --> 00:02:19,589
Bude to tvrdej boj.
18
00:02:28,437 --> 00:02:29,166
Co...?!
19
00:02:31,190 --> 00:02:33,174
Polez dovnitř, bleskem!
20
00:02:33,267 --> 00:02:37,148
Asi budem' muset zjistit,
kdy se přistěhovala.
21
00:02:37,149 --> 00:02:38,454
Teď tam bude prázdno.
22
00:02:38,455 --> 00:02:39,846
Nepůjdou otevřít.
23
00:02:40,817 --> 00:02:44,044
Dokonce i já tohlecto považuju za ztrátu času.
24
00:02:44,431 --> 00:02:46,137
Skočíme za domovníkem.
25
00:02:46,138 --> 00:02:48,417
Pochybuju, že ti půjčí klíč.
26
00:02:48,418 --> 00:02:49,596
O to nejde.
27
00:02:49,597 --> 00:02:52,380
Zeptám se ho, kdy se
sem Asakura přistěhovala.
28
00:02:52,785 --> 00:02:57,271
Jsme přátelé bývalý
nájemnice, Rjóko Asakury.
29
00:02:57,272 --> 00:02:59,112
Zničehonic se odstěhovala ...
30
00:02:59,113 --> 00:03:01,770
... a my nevíme, jak ji kontaktovat.
31
00:03:01,961 --> 00:03:04,260
Nedoslechl jste se náhodou,
kam se stěhovala?
32
00:03:04,261 --> 00:03:08,238
A taky by mě zajímalo, jestli nevíte,
kdy se sem Asakura nastěhovala.
33
00:03:08,239 --> 00:03:11,414
Tak přece jen se dokáže
zeptat jako normální člověk.
34
00:03:13,839 --> 00:03:16,203
Zajímalo by mě, jestli nevíte, ...
35
00:03:16,204 --> 00:03:17,805
... kam se Asakura odstěhovala, ...
36
00:03:17,806 --> 00:03:19,263
... nebo kdy tady začala bydlet!
37
00:03:20,868 --> 00:03:23,514
Slečna Asakura z bytu 505, že?
38
00:03:23,515 --> 00:03:27,449
Docela mě překvapilo,
že je její byt prázdný, ...
39
00:03:27,450 --> 00:03:29,514
... a ani jsem neviděl nové nájemníky.
40
00:03:29,515 --> 00:03:30,913
Museli jsme se nějak minout.
41
00:03:31,067 --> 00:03:33,091
On se nikdo nepřistěhoval...?
42
00:03:33,092 --> 00:03:35,450
A kam se odstěhovala
jsem taky neslyšel.
43
00:03:35,451 --> 00:03:38,914
Jestli jí dojde nějaká pošta,
nebudu vědět, kam ji poslat.
44
00:03:38,915 --> 00:03:40,975
Taková nepříjemnost.
45
00:03:40,976 --> 00:03:43,243
A kdy se nastěhovala?
46
00:03:43,245 --> 00:03:46,079
Hádám, že to budou tři roky.
47
00:03:46,335 --> 00:03:50,416
Pamatuji si to, protože mi
ta roztomilá mladá dáma donesla ...
48
00:03:50,417 --> 00:03:51,858
... krabici cukroví.
49
00:03:51,859 --> 00:03:53,292
A co její rodiče?
50
00:03:53,293 --> 00:03:56,978
Nevíte, kde její otec
a matka pracovali?
51
00:03:56,979 --> 00:03:58,320
Noo...
52
00:03:58,321 --> 00:04:01,971
Pravda je, že slečnu
jsem vídával častokrát, ...
53
00:04:01,972 --> 00:04:05,094
... ale nevybavuji si, že bych
někdy potkal její rodiče.
54
00:04:05,263 --> 00:04:07,753
Ale nájemný tady je drahý, ne?
55
00:04:07,754 --> 00:04:12,356
Přece by neplatili byt
jen pro svoje dítě.
56
00:04:12,502 --> 00:04:15,014
Ne, ne, nájemné neplatila.
57
00:04:15,015 --> 00:04:17,594
Zaplatila hromadu peněz předem.
58
00:04:17,595 --> 00:04:20,242
Byla asi pěkně zazobaná.
59
00:04:19,040 --> 00:04:20,580
Tak tomuhle říkám výslech.
60
00:04:20,796 --> 00:04:22,254
Mělas bejt detektiv.
61
00:04:22,466 --> 00:04:25,519
Aspoň se mohla přijít rozloučit.
62
00:04:25,520 --> 00:04:27,289
Taková škoda.
63
00:04:27,290 --> 00:04:28,668
Mimochodem...
64
00:04:28,669 --> 00:04:31,869
Vy jste taky pohledná dívenka...
65
00:04:32,660 --> 00:04:35,537
Mnohokrát vám děkuji za pomoc.
66
00:04:38,489 --> 00:04:40,144
Sokolíku...
67
00:04:41,020 --> 00:04:44,110
Z tý slečinky vyroste opravdová krasavice.
68
00:04:44,111 --> 00:04:46,035
Ne, aby ti utekla.
69
00:04:51,319 --> 00:04:52,075
Co...?
70
00:04:55,301 --> 00:04:57,411
Kdoví, jestli vůbec jí.
71
00:04:57,524 --> 00:05:00,536
Ty tady taky bydlíš?
To je náhoda.
72
00:05:00,768 --> 00:05:02,681
Prdlajs náhoda.
73
00:05:02,858 --> 00:05:05,602
Neslyšelas teda něco o Asakuře?
74
00:05:05,603 --> 00:05:07,332
Víš, že ji přeložili, ne?
75
00:05:08,704 --> 00:05:09,515
Aha.
76
00:05:09,516 --> 00:05:11,559
Jestli se o ní něco
dozvíš, dej mi vědět.
77
00:05:11,560 --> 00:05:12,456
Jo?
78
00:05:13,669 --> 00:05:14,983
A kde máš brejle?
79
00:05:16,721 --> 00:05:18,761
Teďs mě zahnala do kouta.
80
00:05:25,080 --> 00:05:26,273
Buď opatrný.
81
00:05:28,815 --> 00:05:32,129
Na co mám bejt opatrnej tentokrát?
82
00:05:32,130 --> 00:05:33,543
Tak už pojď.
83
00:05:40,159 --> 00:05:42,147
Kam půjdem teď?
84
00:05:42,611 --> 00:05:43,476
To je jedno.
85
00:05:43,920 --> 00:05:44,996
Nic neplánuje.
86
00:05:50,913 --> 00:05:53,593
Můžu už jít dom'?
87
00:06:00,391 --> 00:06:01,383
Řekni...
88
00:06:01,384 --> 00:06:06,106
Už tě někdy napadlo, jak malej
a bezvýznamnej na týhle planetě jseš?
89
00:06:06,107 --> 00:06:07,600
O čem to mluvíš?
90
00:06:08,501 --> 00:06:09,666
Mě jo.
91
00:06:10,054 --> 00:06:11,507
A jen tak na to nezapomenu.
92
00:06:11,709 --> 00:06:13,195
Ještě na základce, ...
93
00:06:13,196 --> 00:06:14,604
... v šestý třídě, ...
94
00:06:14,605 --> 00:06:17,225
... jsem byla s našima
na baseballovým zápase.
95
00:06:17,226 --> 00:06:18,678
Na stadionu.
96
00:06:18,679 --> 00:06:21,401
Baseball mě nijak zvlášť nezajímal ...
97
00:06:21,402 --> 00:06:23,383
... ale šokovalo mě,
když jsme tam přišli.
98
00:06:23,384 --> 00:06:25,838
Kam jsem se jen podívala, seděli lidi.
99
00:06:25,839 --> 00:06:30,535
Ti, co byli na druhý straně stadionu,
přelejvající se oceán zrníček.
100
00:06:30,536 --> 00:06:34,653
Říkala jsem si, jestli se tady
náhodou nesešlo celý Japonsko.
101
00:06:34,694 --> 00:06:35,594
A tak ...
102
00:06:35,595 --> 00:06:37,449
... jsem se zeptala táty.
103
00:06:37,450 --> 00:06:40,445
"Kolik je na tady na stadioně lidí?"
104
00:06:40,610 --> 00:06:44,071
Řekl, že bylo vyprodáno,
takže jich bude asi padesát tisíc.
105
00:06:44,072 --> 00:06:47,546
Po zápase zaplavili celou
cestu až na zastávku.
106
00:06:47,547 --> 00:06:50,114
Z toho pohledu mě mrazilo.
107
00:06:50,115 --> 00:06:52,561
Bylo jich kolem mě tolik...
108
00:06:52,562 --> 00:06:57,192
A přitom to byl jen zlomek
těch, co v Japonsku žijou.
109
00:06:57,193 --> 00:06:59,830
Doma jsem si vzala
kalkulačku a začala počítat.
110
00:06:59,831 --> 00:07:04,114
Učili jsme se, že populace Japonska
dělá něco přes sto miliónů lidí.
111
00:07:04,115 --> 00:07:06,435
Padesát tisícovek ...
112
00:07:06,921 --> 00:07:09,221
... dělá jednu dvoutisícinu.
113
00:07:09,222 --> 00:07:11,436
Úplně mě to omráčilo.
114
00:07:11,437 --> 00:07:15,955
Nejenže jsem byla titěrná
v tom moři lidí na stadionu, ...
115
00:07:15,956 --> 00:07:18,608
... ale i to moře samotný ...
116
00:07:18,609 --> 00:07:21,134
... byla jen jediná kapka v oceánu.
117
00:07:21,683 --> 00:07:23,540
Předtím jsem si o sobě myslela, ...
118
00:07:23,541 --> 00:07:26,778
... že jsem nějak výjimečná.
119
00:07:26,779 --> 00:07:28,990
S našima se mi líbilo ...
120
00:07:29,063 --> 00:07:32,382
... a hlavně - lidi ode mě
ze třídy mi připadli ...
121
00:07:32,383 --> 00:07:35,755
... jako ti nejzajímavější na světě.
122
00:07:36,329 --> 00:07:37,190
Ale...
123
00:07:37,191 --> 00:07:39,503
Pak jsem si uvědomila,
že to tak není.
124
00:07:40,381 --> 00:07:44,210
Že všechno to, co jsem považovala
za nejúžasnější na světě, ...
125
00:07:44,211 --> 00:07:48,073
... se dělo na každý škole
po celým Japonsku.
126
00:07:48,862 --> 00:07:53,450
Každej jinej by to považoval
za naprosto normální příhody.
127
00:07:53,451 --> 00:07:55,350
Jak jsem si to
jednou uvědomila, ...
128
00:07:55,351 --> 00:07:56,971
... zjistila jsem, že ...
129
00:07:56,972 --> 00:08:00,441
... moje okolí začalo ztrácet kouzlo.
130
00:08:01,675 --> 00:08:03,720
Večer si vyčistit zuby a jít spát.
131
00:08:03,721 --> 00:08:05,992
Ráno vstát a nasnídat se.
132
00:08:05,993 --> 00:08:07,461
Lidi to dělaj' všude.
133
00:08:07,462 --> 00:08:10,727
Když mi docvaklo, že
tohle dělá denně každej, ...
134
00:08:10,728 --> 00:08:13,663
... začalo mi všechno
připadat hrozně všední.
135
00:08:13,664 --> 00:08:16,796
Ale jestli je na světě tolik lidí, ...
136
00:08:16,797 --> 00:08:20,613
... musí tady bejt i někdo, kdo má
neobyčejnej zajímavej život.
137
00:08:20,614 --> 00:08:23,051
Byla jsem si jistá.
138
00:08:23,613 --> 00:08:25,666
Proč jsem to jen nebyla já?
139
00:08:26,555 --> 00:08:28,621
Myslela jsem jen na tohle...
140
00:08:28,622 --> 00:08:30,870
Aspoň dokud jsem
nedochodila základku.
141
00:08:31,597 --> 00:08:33,738
A postupem času mi to došlo.
142
00:08:33,739 --> 00:08:37,357
Pokud budeš jen čekat,
tak si moc srandy neužiješ.
143
00:08:37,358 --> 00:08:40,884
Tak jsem se rozhodla
na střední změnit.
144
00:08:40,885 --> 00:08:44,458
Jen ať celej svět ví, že nejsem holka,
která bude sedět se založenejma rukama.
145
00:08:44,459 --> 00:08:46,568
A začala jsem se tím řídit.
146
00:08:47,012 --> 00:08:49,294
Nakonec se ale nikdy nic nestalo.
147
00:08:49,295 --> 00:08:52,296
A než jsem se nadála,
byla jsem na gymplu.
148
00:08:52,955 --> 00:08:55,540
Myslela jsem, že by se něco
bejvalo mohlo změnit.
149
00:09:05,905 --> 00:09:07,752
Vlak mi dal trochu
času se rozhodnout, ...
150
00:09:07,753 --> 00:09:09,995
... jestli mám hodit do placu
nějakej ten duchaplnej komentář, ...
151
00:09:09,995 --> 00:09:12,606
... nebo nějakou přemoudřelou anekdotu, ...
152
00:09:12,607 --> 00:09:14,294
... abych vyplnil to mlčení.
153
00:09:15,376 --> 00:09:16,115
Aha.
154
00:09:16,568 --> 00:09:18,658
Z toho, že jsem nebyl
schopnej říct víc, ...
155
00:09:18,659 --> 00:09:20,271
... mě přepadla menší depka.
156
00:09:20,272 --> 00:09:21,302
Jdu domů.
157
00:09:26,018 --> 00:09:28,130
Pokud jde o mě, ...
158
00:09:28,223 --> 00:09:31,065
... měl bych to tudy domů kratší.
159
00:09:31,066 --> 00:09:33,021
Ale měl jsem dojem, že ...
160
00:09:33,022 --> 00:09:36,609
... mi Haruhi tiše signalizuje,
"Nechoď se mnou!"
161
00:09:36,610 --> 00:09:40,233
A tak, dokud mi Haruhi
nezmizela z dohledu, ...
162
00:09:40,234 --> 00:09:42,216
... jsem tam jen tak stál.
163
00:09:42,822 --> 00:09:44,723
Co to vlastně dělám?
164
00:09:50,155 --> 00:09:51,376
Ahoj.
165
00:09:52,649 --> 00:09:56,436
Chtěl bych splnit svůj dřívější slib.
166
00:09:56,437 --> 00:09:58,775
Čekal jsem, až se vrátíš.
167
00:09:58,776 --> 00:10:00,688
To mi skoro zní, ...
168
00:10:00,689 --> 00:10:02,968
... jako bys věděl, kde jsem byl.
169
00:10:02,969 --> 00:10:06,198
Můžeš mi věnovat trochu času?
170
00:10:07,990 --> 00:10:09,595
Jde o Suzumiju?
171
00:10:09,879 --> 00:10:11,623
Jde o Suzumiju.
172
00:10:15,937 --> 00:10:17,022
Tehdy ...
173
00:10:17,023 --> 00:10:20,849
... jsi po mně chtěl důkaz,
že jsem paranormální, že?
174
00:10:21,501 --> 00:10:23,820
Naskytla se k tomu příležitost, ...
175
00:10:23,821 --> 00:10:26,259
... tak jsem myslel,
že si ji nenecháš ujít.
176
00:10:26,260 --> 00:10:28,554
Takhle daleko jedem' schválně?
177
00:10:28,868 --> 00:10:32,467
Svůj psionický potenciál ti
mohu demonstrovat ...
178
00:10:32,599 --> 00:10:33,959
... pouze na určitém místě ...
179
00:10:33,960 --> 00:10:36,417
... za určitých podmínek.
180
00:10:36,418 --> 00:10:38,386
Naším cílem ...
181
00:10:38,387 --> 00:10:41,254
... je tyto podmínky naplnit.
182
00:10:41,669 --> 00:10:44,236
To si furt myslíš, že Haruhi
je Bůh nebo co to bylo?
183
00:10:44,613 --> 00:10:47,728
Už jsi slyšel o principu
antropocentrického způsobu vnímání?
184
00:10:47,729 --> 00:10:49,616
Vůbec ne.
185
00:10:49,617 --> 00:10:51,379
Dal by se shrnout takto:
186
00:10:51,467 --> 00:10:53,952
Pokud je pro nás
něco pravdivé ...
187
00:10:53,953 --> 00:10:56,101
... jako pro lidi, je to
naše existence.
188
00:10:56,102 --> 00:10:58,950
A ta je pravdivá,
protože sami existujeme.
189
00:10:58,951 --> 00:11:00,090
Tolik k teorii.
190
00:11:00,091 --> 00:11:01,250
Vůbec se nechytám.
191
00:11:02,054 --> 00:11:03,406
Pozoruji vesmír, ...
192
00:11:03,488 --> 00:11:05,412
... a ten proto existuje.
193
00:11:05,413 --> 00:11:07,317
Což je jen jiný způsob,
jak to vyjádřit.
194
00:11:07,318 --> 00:11:11,460
Jednoduše řečeno, lidé, inteligentní
životní forma na této planetě, ...
195
00:11:11,461 --> 00:11:14,265
... odhalili fyzikální zákony,
konstanty a tak dále, ...
196
00:11:14,266 --> 00:11:18,272
... a skrze svoje objevy
si poprvé uvědomili ...
197
00:11:18,273 --> 00:11:20,981
... existenci vesmíru ohraničeného
možnostmi takového pozorování.
198
00:11:21,265 --> 00:11:24,232
Proto, pokud by se
vesmír pozorující lidé ...
199
00:11:24,233 --> 00:11:27,416
... na Zemi nevyvinuli
na současnou úroveň, ...
200
00:11:27,417 --> 00:11:29,441
... neexistoval by žádný pozorovatel ...
201
00:11:29,442 --> 00:11:32,507
... a sama existence vesmíru
by následně zůstala neznámá.
202
00:11:32,508 --> 00:11:35,658
Jinými slovy je jedno, zda
vesmír existoval, či nikoliv.
203
00:11:35,659 --> 00:11:39,697
To samotná existence lidí
umožnila vesmíru existovat.
204
00:11:39,698 --> 00:11:41,381
Tak může znít lidské odůvodnění.
205
00:11:41,640 --> 00:11:43,619
To je směšný.
206
00:11:43,620 --> 00:11:46,090
Je jedno, jestli tady lidi jsou
nebo ne. Vesmír je vesmír.
207
00:11:46,228 --> 00:11:47,504
Přesně tak.
208
00:11:47,505 --> 00:11:51,418
Proto je antropocentrický
princip pouhou spekulací.
209
00:11:51,419 --> 00:11:54,410
Nicméně obrací naši pozornost
směrem k zajímavým faktům.
210
00:11:55,610 --> 00:11:57,156
Proč byl vesmír náhodou ...
211
00:11:57,237 --> 00:12:00,548
... stvořen tak, aby
v něm mohli lidé žít?
212
00:12:00,549 --> 00:12:03,326
Pokud by gravitační konstanta
byla jen lehce vyšší nebo nižší, ...
213
00:12:03,327 --> 00:12:04,992
... stejně tak hmotnostní zlomek,
214
00:12:04,993 --> 00:12:08,100
... nemohl by vesmír umožnit
existenci takovéto planety.
215
00:12:08,101 --> 00:12:10,000
Zní mi to úplně,
jako ty brožury, ...
216
00:12:10,001 --> 00:12:12,741
... co vydávaj' ti všelijací scientisti.
217
00:12:13,095 --> 00:12:16,568
Upřímně řečeno, nevěřím, že...
218
00:12:16,606 --> 00:12:18,332
... vševědoucí a všemocný Bůh ...
219
00:12:18,333 --> 00:12:20,771
... stvořil lidi.
220
00:12:20,772 --> 00:12:22,513
Máme ale jisté podezření.
221
00:12:22,514 --> 00:12:23,751
Na co?
222
00:12:23,752 --> 00:12:26,861
Možná jsme jenom kašpaři,
kteří se vypínají na špičky ...
223
00:12:26,862 --> 00:12:29,260
... na okraji srázu...
224
00:12:31,176 --> 00:12:32,438
Žertuji.
225
00:12:32,439 --> 00:12:35,752
Z toho tvýho proslovu
nechápu jedinou věc.
226
00:12:35,753 --> 00:12:37,865
Začal jsem o antropocentrickém principu, ...
227
00:12:37,866 --> 00:12:39,652
... abych měl k čemu přirovnávat.
228
00:12:39,653 --> 00:12:41,711
K Suzumiji samé jsem
se ještě nedostal.
229
00:12:41,712 --> 00:12:42,906
No tak...!
230
00:12:42,907 --> 00:12:44,903
Proč jste si ty, Nagato a Asahina ...
231
00:12:44,904 --> 00:12:46,328
... Haruhi tolik oblíbili?
232
00:12:46,926 --> 00:12:49,806
Věřím, že je to okouzlující osoba.
233
00:12:49,807 --> 00:12:51,274
Ale to nechme stranou.
234
00:12:51,775 --> 00:12:53,297
Pamatuješ se?
235
00:12:53,298 --> 00:12:56,736
Už jsem jednou říkal, že
svět byl možná stvořen ...
236
00:12:56,737 --> 00:12:57,823
... Suzumijí.
237
00:12:57,824 --> 00:12:59,152
Už mě s tím štveš, ...
238
00:12:59,153 --> 00:13:00,752
... ale pamatuju si.
239
00:13:01,197 --> 00:13:04,482
Ona sama má schopnost plnit přání.
240
00:13:04,483 --> 00:13:06,752
Aspoň se přitom netvař tak vážně.
241
00:13:07,066 --> 00:13:08,217
Suzumija je ...
242
00:13:08,218 --> 00:13:10,061
... přesvědčená, že mimozemšťané existují.
243
00:13:10,062 --> 00:13:12,382
Přeje si, aby to tak bylo.
244
00:13:12,383 --> 00:13:14,187
Proto je tady Juki Nagato.
245
00:13:14,188 --> 00:13:17,236
Podobně si přeje, aby
existovali cestovatelé časem.
246
00:13:17,237 --> 00:13:19,845
Proto je tady Mikuru Asahina.
247
00:13:19,846 --> 00:13:23,067
A také já jsem zde z toho
prostého důvodu, že ...
248
00:13:23,068 --> 00:13:25,365
... si to Suzumija přála.
249
00:13:25,366 --> 00:13:26,781
Jak-jsem-říkal.
250
00:13:26,782 --> 00:13:28,424
Jak to vůbec víš?
251
00:13:29,077 --> 00:13:30,042
Před třemi roky...
252
00:13:30,043 --> 00:13:31,704
Jdi se bodnout s třema rokama!
253
00:13:31,705 --> 00:13:32,671
Mám toho po krk.
254
00:13:33,389 --> 00:13:36,266
Jednoho dne jsem si náhle uvědomil,
že disponuji jistými silami ...
255
00:13:36,267 --> 00:13:38,635
... a také schopností je používat,
aniž bych tušil proč.
256
00:13:39,119 --> 00:13:41,125
Ostatní podobně nadaní lidé ...
257
00:13:41,126 --> 00:13:43,484
... také zažili obdobné probuzení.
258
00:13:43,994 --> 00:13:44,923
A co víc, ...
259
00:13:44,924 --> 00:13:48,019
... věděli jsme, že příčinou
všeho je Haruhi Suzumija.
260
00:13:48,020 --> 00:13:49,629
Nemohu ti vysvětlit proč.
261
00:13:49,698 --> 00:13:51,950
Prostě jsme to věděli.
262
00:13:51,951 --> 00:13:54,383
Řekněme, že zatím jenom pochybuju.
263
00:13:54,384 --> 00:13:56,743
Nechápu, jak by to Haruhi mohla udělat.
264
00:13:56,744 --> 00:13:59,282
Také jsme tomu jen stěží uvěřili.
265
00:13:59,283 --> 00:14:01,506
Jak mohla jediná dívka
změnit celý svět...
266
00:14:01,507 --> 00:14:05,374
Vlasně ne... jak ho vůbec mohla stvořit?
267
00:14:05,708 --> 00:14:08,829
A pokud tato dívka
shledá náš svět ...
268
00:14:08,830 --> 00:14:11,178
... nudným místem, ...
269
00:14:11,179 --> 00:14:12,890
... budeme čelit děsivým následkům.
270
00:14:12,891 --> 00:14:13,875
Proč?
271
00:14:13,876 --> 00:14:15,180
Neříkal jsem ti to?
272
00:14:15,181 --> 00:14:17,475
Pokud je schopná tento svět stvořit, ...
273
00:14:17,476 --> 00:14:19,781
... může ho také poslat
zpátky do nicoty ...
274
00:14:19,782 --> 00:14:22,089
... a vytvořit si od základu
svět, po kterém touží.
275
00:14:22,395 --> 00:14:25,862
Což by byl doslova a do
písmene Armageddon.
276
00:14:25,863 --> 00:14:29,474
My bychom samozřejmě už
nezjistili, zda k tomu došlo.
277
00:14:29,475 --> 00:14:33,274
Svět, který považujeme
za v podstatě výjimečný, ...
278
00:14:33,275 --> 00:14:36,626
... může být poslední v řadě jakýchsi reinkarnací.
279
00:14:36,627 --> 00:14:39,650
Tak teda Haruhi
řekni, co jseš zač.
280
00:14:39,651 --> 00:14:41,663
Když teda věří,
že psionici existujou, ...
281
00:14:41,664 --> 00:14:43,274
... samou radostí jí hrábne.
282
00:14:43,274 --> 00:14:45,765
Možná pak nebude chtít
tendle svět změnit.
283
00:14:45,766 --> 00:14:47,798
To nám odhaluje další problém.
284
00:14:47,799 --> 00:14:53,058
Pokud začne Suzumija brát psioniky
jako každodenní úkaz, ...
285
00:14:53,251 --> 00:14:55,572
... může tím svět doopravdy skončit.
286
00:14:55,573 --> 00:14:58,545
Fyzikálními zákony bude
možno manipulovat.
287
00:14:58,546 --> 00:15:00,891
Celý vesmír bude uvržen do chaosu.
288
00:15:00,892 --> 00:15:03,169
Pokud si Haruhi přála,
abyste existovali, ...
289
00:15:03,170 --> 00:15:05,526
... tak proč si ještě ničeho nevšimla?
290
00:15:05,652 --> 00:15:06,893
Není to divný?
291
00:15:06,893 --> 00:15:11,380
Její touha po existenci mimozemšťanů,
cestovatelů časem a psioniků ...
292
00:15:11,381 --> 00:15:14,181
... koliduje s jejím zdravým rozumem, ...
293
00:15:14,182 --> 00:15:16,835
... který jí říká, že
existovat nemohou.
294
00:15:16,836 --> 00:15:19,763
Svým projevem i chováním
je vpravdě excentrická, ...
295
00:15:19,764 --> 00:15:25,135
... ale pořád je zdravě
a racionálně uvažující osobou.
296
00:15:26,375 --> 00:15:29,238
Její bouřlivá hyperaktivita,
jí vlastní na základní škole, ...
297
00:15:29,239 --> 00:15:31,429
... zažila v posledních
měsících výrazný útlum.
298
00:15:31,430 --> 00:15:34,663
Byl bych raději, kdyby v tom
i nadále pokračovala, ...
299
00:15:34,664 --> 00:15:38,251
... ale jakmile jednou nastoupila
na gymnázium, rozpoutala se bouře.
300
00:15:38,252 --> 00:15:39,605
A jaká, prosimtě?
301
00:15:39,770 --> 00:15:41,283
Je to tvoje vina.
302
00:15:41,284 --> 00:15:43,042
A co jsem udělal?
303
00:15:43,043 --> 00:15:46,815
Byls to ty, kdo ji vnuknul nápad ohledně
založení jistého pochybného klubu.
304
00:15:46,866 --> 00:15:48,398
Váš rozhovor ...
305
00:15:48,399 --> 00:15:52,820
... ji inspiroval k založení kroužku, který
by hledal jistá podezřelá individua.
306
00:15:52,821 --> 00:15:54,950
Ty za to neseš zodpovědnost.
307
00:15:55,027 --> 00:15:59,982
Výsledkem je, že se tři níže postavení
členové jistých organizací ...
308
00:15:59,983 --> 00:16:02,300
... shromáždili v jedné skupině.
309
00:16:02,853 --> 00:16:04,818
Nemá to hlavu ani patu.
310
00:16:06,244 --> 00:16:07,132
Tedy...
311
00:16:07,133 --> 00:16:09,758
Není to jediný důvod.
312
00:16:24,572 --> 00:16:26,985
Je asi trochu pozdě, říkat to až tady.
313
00:16:26,986 --> 00:16:29,222
Ale pořád máš možnost se vrátit.
314
00:16:29,223 --> 00:16:31,595
Jo, to je trošku pozdě.
315
00:16:31,596 --> 00:16:34,377
Mohl bys na chvíli zavřít oči?
316
00:16:34,378 --> 00:16:36,080
Zabere to jen pár sekund.
317
00:16:42,207 --> 00:16:44,376
O co ti jde?
Mám z tebe strach.
318
00:16:46,867 --> 00:16:48,023
Už stačí.
319
00:16:52,705 --> 00:16:54,601
Toto je prázdnota,
chyba v prostoru.
320
00:16:54,750 --> 00:16:56,814
Místo oddělené od našeho světa.
321
00:16:57,298 --> 00:16:58,882
Paralelní prostor.
322
00:16:59,572 --> 00:17:01,491
Střed tohoto přechodu se stal ...
323
00:17:01,539 --> 00:17:03,076
... jeho hranicí.
324
00:17:03,912 --> 00:17:06,122
Jeho poloměr je zhruba pět kilometrů.
325
00:17:06,123 --> 00:17:08,865
Normálně do tohoto prostoru
fyzicky vstoupit nemůžeš.
326
00:17:09,624 --> 00:17:11,435
Moje nadání ...
327
00:17:11,436 --> 00:17:13,574
... mi dává schopnost
do tohoto prostoru vkročit.
328
00:17:14,288 --> 00:17:17,522
Představ si prostor tvaru
kopule, vypínající se nad zem.
329
00:17:17,523 --> 00:17:19,053
My jsme teď uvnitř.
330
00:17:19,798 --> 00:17:21,188
Právě teď ...
331
00:17:21,189 --> 00:17:24,662
... se venku děje všechno normálně.
332
00:17:24,663 --> 00:17:27,279
Obyčejný člověk sem nemůže zabloudit.
333
00:17:27,280 --> 00:17:28,775
Přinejmenším většinou ne.
334
00:17:29,840 --> 00:17:33,251
Paralelní prostor se
vyskytuje zcela náhodně.
335
00:17:33,252 --> 00:17:35,557
Byly případy, kdy se objevoval dennodenně.
336
00:17:35,558 --> 00:17:38,143
Někdy zase uběhly celé
měsíce bez jakékoli příhody.
337
00:17:38,144 --> 00:17:39,819
Jen jedno je jisté.
338
00:17:39,820 --> 00:17:42,360
Tento prostor se objeví pokaždé, ...
339
00:17:42,361 --> 00:17:44,907
... když u Suzumije dojde
k psychické labilitě.
340
00:17:44,908 --> 00:17:47,884
Jsem schopen odhalit
hrozbu jeho výskytu.
341
00:17:47,885 --> 00:17:49,697
A také do něj získat přístup.
342
00:17:49,698 --> 00:17:52,718
A moje síly se neomezují pouze na to.
343
00:17:53,728 --> 00:17:59,408
Řekněme, že mi byly dány schopnosti reflektující
racionální stránku Suzumijiny osobnosti.
344
00:17:59,409 --> 00:18:02,919
Pokud je tento svět chorobou,
kterou stvořila její nestabilní psýcha, ...
345
00:18:02,920 --> 00:18:05,193
... tak já mám funkci jakéhosi léku.
346
00:18:05,194 --> 00:18:07,345
Tyhle tvý přirovnání
se dost těžko chápou.
347
00:18:07,547 --> 00:18:09,114
Lidé mi to říkají často.
348
00:18:09,115 --> 00:18:11,539
Každopádně jsi na mě udělal dojem.
349
00:18:11,540 --> 00:18:14,200
Nedáváš na sobě znát
ani trošku překvapení.
350
00:18:14,201 --> 00:18:16,006
Už jsem toho zažil ažaž.
351
00:18:16,484 --> 00:18:17,899
Už to začalo.
352
00:18:17,900 --> 00:18:19,448
Podívej se za sebe.
353
00:18:29,969 --> 00:18:32,676
Jakmile Suzumijina frustrace
překročí jistý bod ...
354
00:18:32,677 --> 00:18:34,670
... objeví se tyto kolosy.
355
00:18:34,957 --> 00:18:37,294
Ničí všechno kolem sebe ...
356
00:18:37,295 --> 00:18:39,498
... aby ulevily jejímu stresu.
Alespoň myslím.
357
00:18:40,223 --> 00:18:42,986
Nesmíme je nechat proniknout
do reálného světa.
358
00:18:42,987 --> 00:18:44,818
Proto je vytvořen paralelní prostor, ...
359
00:18:44,819 --> 00:18:47,184
... kde se všechna tato
destrukce odehrává.
360
00:18:47,834 --> 00:18:49,859
Rozumná metoda, nemyslíš?
361
00:18:49,948 --> 00:18:53,950
Podle fyzikálních zákonů
by nemohly unést vlastní váhu.
362
00:18:53,951 --> 00:18:56,912
Zdá se, že tento prostor
nepodléhá žádné logice.
363
00:18:57,344 --> 00:18:59,203
Ani celá mobilizovaná armáda ...
364
00:18:59,204 --> 00:19:01,374
... by je nedokázala zastavit.
365
00:19:01,375 --> 00:19:03,409
To tam bude jen tak řádit?
366
00:19:04,346 --> 00:19:05,559
Dívej se.
367
00:19:06,864 --> 00:19:08,494
Mí kolegové.
368
00:19:08,737 --> 00:19:12,160
Stejně jako já, dostali i oni
od Suzumije své schopnosti.
369
00:19:12,161 --> 00:19:13,844
Lovci kolosů.
370
00:19:13,845 --> 00:19:14,793
Tedy...
371
00:19:14,794 --> 00:19:16,141
Musím se k nim připojit.
372
00:19:27,802 --> 00:19:29,539
To je přece k smíchu...!
373
00:19:48,628 --> 00:19:50,239
Omlouvám se za zpoždění.
374
00:19:50,240 --> 00:19:53,208
Ještě jednou se tady rozhlédni.
375
00:19:53,971 --> 00:19:55,972
Co tady ještě může bejt?
376
00:19:56,525 --> 00:19:58,946
Jakmile je ta modrá nestvůra poražena, ...
377
00:19:58,947 --> 00:20:01,026
... paralelní prostor se zhroutí.
378
00:20:01,027 --> 00:20:02,698
Ta podívaná stojí za to.
379
00:20:16,235 --> 00:20:17,788
Teď už rozumíš?
380
00:20:17,894 --> 00:20:18,894
Ne.
381
00:20:19,105 --> 00:20:20,655
Ti modří obři...
382
00:20:20,676 --> 00:20:22,339
Říkáme jim boží...
383
00:20:22,340 --> 00:20:24,108
... Serafíni.
384
00:20:24,109 --> 00:20:27,583
Serafíni jsou úzce spojeni
se Suzumijiným stavem mysli.
385
00:20:27,584 --> 00:20:29,927
A my také.
386
00:20:29,928 --> 00:20:31,733
Pokud je vytvořen paralelní prostor ...
387
00:20:31,734 --> 00:20:33,806
... a zrodí se Serafíni, ...
388
00:20:33,807 --> 00:20:36,537
... tak tehdy jsem schopen
použít paranormální síly.
389
00:20:36,538 --> 00:20:39,893
Tyto síly mohou být navíc použity
pouze v paralelním prostoru.
390
00:20:39,894 --> 00:20:43,012
Teď, například, nemám
vůbec žádnou moc.
391
00:20:43,596 --> 00:20:46,985
Pokud jde o to, proč máme
právě my tyto schopnosti, ...
392
00:20:46,986 --> 00:20:48,827
... mohu jen říct, že by
je mohl mít kdokoli.
393
00:20:48,828 --> 00:20:50,867
My jsme byli náhodou vybráni.
394
00:20:52,183 --> 00:20:55,737
Nemůžeme nechat jednání
Serafínů bez kontroly.
395
00:20:55,738 --> 00:20:58,523
Čím větší ničení rozpoutají, ...
396
00:20:58,524 --> 00:21:00,997
... tím víc se paralelní prostor rozšíří.
397
00:21:00,998 --> 00:21:02,498
Ten, který jsi viděl, ...
398
00:21:02,499 --> 00:21:04,788
... patřil k těm menším.
399
00:21:04,789 --> 00:21:06,999
Pokud ho necháme být,
začne se rozrůstat.
400
00:21:07,000 --> 00:21:09,754
Může pokrýt celý svět.
401
00:21:10,327 --> 00:21:11,843
A nakonec ...
402
00:21:11,844 --> 00:21:13,559
... se ten šerý prostor ...
403
00:21:13,560 --> 00:21:16,278
... stane naším opravdovým světem.
404
00:21:16,279 --> 00:21:18,515
Odkud todle víš?
405
00:21:18,701 --> 00:21:21,480
Prostě se mi této vědomosti dostalo.
406
00:21:21,481 --> 00:21:24,977
Jako každému v Cechu.
407
00:21:24,978 --> 00:21:26,626
Pokud bychom nejednali, ...
408
00:21:26,627 --> 00:21:29,252
... svět by byl dozajista zničen.
409
00:21:29,873 --> 00:21:31,452
Je to dosti velká starost.
410
00:21:32,251 --> 00:21:35,278
Všímej si, prosím, změn
v Suzumijině chování.
411
00:21:35,279 --> 00:21:37,844
Její psychický stav byl
teď chvíli stabilní, ...
412
00:21:37,845 --> 00:21:39,917
... ale poslední dobou je
patrná jistá aktivita.
413
00:21:39,918 --> 00:21:42,195
Dnešní zásah byl po
dlouhé době prvním.
414
00:21:42,478 --> 00:21:43,947
I kdybych si něčeho všimnul, ...
415
00:21:43,948 --> 00:21:45,819
... čemu to pomůže?
416
00:21:45,926 --> 00:21:46,595
Tedy...
417
00:21:46,596 --> 00:21:48,337
Jeden nikdy neví.
418
00:21:48,338 --> 00:21:53,163
Osobně bych všechno
raději nechal na tobě.
419
00:21:53,164 --> 00:21:54,436
Jsou mezi námi takoví, ...
420
00:21:54,437 --> 00:21:57,230
... kteří mají těžko předvídatelné úmysly.
421
00:21:57,520 --> 00:22:01,087
Koizumi mi řekl, abych sledoval
změny v Haruhině chování.
422
00:22:01,088 --> 00:22:04,626
Nagato povídala, ať si z nějakýho
záhadnýho důvodu dávám bacha.
423
00:22:04,627 --> 00:22:09,199
Tak nebo tak, nečekal jsem,
že by se mělo brzo něco stát.
424
00:22:09,200 --> 00:22:11,365
Kdybych dokázal vidět do budoucnosti, ...
425
00:22:11,366 --> 00:22:15,517
... věděl bych, že druhej den
přijde zkouška ohněm.
426
00:22:15,848 --> 00:22:18,922
V žádným případě bych
na to bejval nekašlal.
427
00:23:26,552 --> 00:23:28,964
Příště uvidíte Melancholii
Haruhi Suzumije, díl šestej!
428
00:23:28,965 --> 00:23:29,495
Kravina!
429
00:23:29,496 --> 00:23:31,559
Příště uvidíte Melancholii
Haruhi Suzumije, díl čtrnáctej.
430
00:23:31,560 --> 00:23:32,957
A ten je ve skutečnosti šestej.
431
00:23:33,026 --> 00:23:33,557
Tak zatím.
432
00:23:33,573 --> 00:23:34,341
Vykoupat ...
433
00:23:34,342 --> 00:23:35,509
... a vyčistit zuby!
434
00:23:34,672 --> 00:23:36,560
A teď zas' buď jako normální hol...
435
00:23:35,775 --> 00:23:38,441
Moje SOS brigáda nikdy nezanikne!!
436
00:23:36,708 --> 00:23:37,977
Příště se určitě dívejte!
437
00:23:37,978 --> 00:23:38,831
Kámen, nůžky, papír!
438
00:23:38,832 --> 00:23:39,672
Nevidím!!