1 00:00:13,163 --> 00:00:17,172 Díky naší praštěný režisérce a producentce v jednom ... 2 00:00:17,222 --> 00:00:19,550 ... se ten potroublej snímek ... 3 00:00:19,589 --> 00:00:22,771 ... podařilo přes noc jakž takž splácat. 4 00:00:22,771 --> 00:00:26,679 A tak se každej člen naší brigády chystal na poklidnej den na festu. 5 00:00:27,632 --> 00:00:28,762 Naštěstí ... 6 00:00:28,828 --> 00:00:31,000 ... se iniciativy chopila Haruhi ... 7 00:00:31,070 --> 00:00:33,636 ... a postarala se o vyjednávání a reklamu. 8 00:00:33,676 --> 00:00:38,000 Já jsem akorát zanes' promítačům z Filmovýho klubu naše dévédéčko. 9 00:00:38,062 --> 00:00:41,140 Smířenej se světem jsem se potloukal po škole ... 10 00:00:41,194 --> 00:00:44,335 ... a unaveně melancholicky si užíval fesťák. 11 00:00:45,874 --> 00:00:50,714 Ale byla tady jedna povinnost, na kterou jsem se vykašlat nemoh'. 12 00:00:52,093 --> 00:00:56,226 Překlad skupina WHISPER 13 00:00:56,226 --> 00:01:01,343 www.WHISPER.wz.cz 14 00:02:21,683 --> 00:02:25,880 Narozdíl od naší apatický třídy, která prostě jen vyplnila školní anketu ... 15 00:02:25,956 --> 00:02:28,022 ... se Nagato, Koizumi a Asahina ... 16 00:02:28,082 --> 00:02:31,047 ... ve svejch třídních akcích angažovali. 17 00:02:32,162 --> 00:02:35,659 Za pět minut a patnáct sekund si koupíš zmrzlinu, ... 18 00:02:35,700 --> 00:02:38,276 ... za pět minut a dvacet sekund ti kecne na kalhoty, ... 19 00:02:38,277 --> 00:02:41,063 ... za sedm minut a šest sekund vrazíš hlavou do značky. 20 00:02:41,064 --> 00:02:43,388 Pak narazíš do své přítelkyně. 21 00:02:43,389 --> 00:02:45,765 Z kabelky se jí vysypou věci. 22 00:02:45,766 --> 00:02:47,036 Nagato... 23 00:02:47,037 --> 00:02:48,527 Jemně na ně. 24 00:02:48,528 --> 00:02:50,223 Věštění neznamená absolutní předvídání budoucnosti. 25 00:02:52,899 --> 00:02:54,317 Považ třeba takový svět... 26 00:02:54,318 --> 00:02:57,808 Věc první - pravděpodobnost, jako činitel, prostupuje veškeré přírodní síly. 27 00:02:57,930 --> 00:02:59,078 Věc druhá - ... 28 00:02:59,079 --> 00:03:02,639 ... pravděpodobnost sama o sobě činitelem není. 29 00:03:02,640 --> 00:03:05,697 Což nás přivádí k věci třetí... 30 00:03:05,778 --> 00:03:10,951 Jsme nyní v zajetí nepřirozených nebo nadpřirozených sil. 31 00:03:07,290 --> 00:03:08,411 Co to má bejt? 32 00:03:08,479 --> 00:03:10,910 Kejvni, až se budem moct začít smát. 33 00:03:14,664 --> 00:03:15,853 Zdar! 34 00:03:15,961 --> 00:03:17,622 Viděli jste něco dobrýho? 35 00:03:17,623 --> 00:03:19,459 Nic, co bych od tadytoho čekal. 36 00:03:19,460 --> 00:03:21,838 Zmrzlina u ping-pongérů docela ušla. 37 00:03:21,971 --> 00:03:23,907 Eintopf u třeťáků byl taky dobrej. 38 00:03:23,908 --> 00:03:25,522 Jen ty druhácký banány v čokoládě... 39 00:03:25,523 --> 00:03:27,734 Tu čokoládu fakt odrbali. 40 00:03:27,735 --> 00:03:28,348 Cože? 41 00:03:28,349 --> 00:03:29,892 To jste se sem přišli najíst? 42 00:03:29,893 --> 00:03:31,396 Dneska jsme na takovým jídelním okruhu. 43 00:03:31,397 --> 00:03:34,599 Teď nás čeká něco většího - - kostýmová kavárna. 44 00:03:35,290 --> 00:03:37,764 Ti zajdové, co jsem viděl, mě docela překvapili... 45 00:03:37,786 --> 00:03:40,000 Co asi na sobě budou mít teďka? 46 00:03:40,324 --> 00:03:41,664 Každopádně ... 47 00:03:41,665 --> 00:03:44,979 ... jsem ve vašem filmu dělal kaskadéra bez jakýhokoli honoráře ... 48 00:03:44,980 --> 00:03:48,039 ... a tady ta smaženina by mi to mohla vynahradit. 49 00:03:48,040 --> 00:03:49,309 To vypadá blbě. 50 00:03:49,310 --> 00:03:51,573 Když se ti to nezdá, tak tam nelez. 51 00:03:51,574 --> 00:03:52,737 Člověče... 52 00:03:52,738 --> 00:03:56,133 Musíme aspoň jednou vzdát hold Asahinině kostýmu. 53 00:03:56,134 --> 00:03:59,907 Jestlipak bude mít minisukni jako ve filmu. 54 00:04:00,109 --> 00:04:01,325 Tady... 55 00:04:02,049 --> 00:04:02,996 Hééj! 56 00:04:02,997 --> 00:04:05,992 Kjon a jeho kamoši, sem! 57 00:04:05,993 --> 00:04:07,125 Nazdárek. 58 00:04:07,126 --> 00:04:09,075 Tak trojka! Dík za návštěvu! 59 00:04:09,354 --> 00:04:10,816 Co na to říkáte? 60 00:04:10,817 --> 00:04:13,196 Že bych vypadala ještě líp s brejlema? 61 00:04:13,461 --> 00:04:14,620 Docela ujdu, ne? 62 00:04:14,633 --> 00:04:16,007 Ale jasně. 63 00:04:16,008 --> 00:04:17,082 Máte úspěch, co? 64 00:04:17,842 --> 00:04:19,165 Dneska je fakt nával! 65 00:04:19,166 --> 00:04:23,260 Všichni ti lidi tady čekaj' na podřadný smažený věci z levnejch surovin. 66 00:04:23,261 --> 00:04:24,931 Pěkně si na nich nahrabem'. 67 00:04:24,932 --> 00:04:26,561 Málem puknu smíchy! 68 00:04:26,917 --> 00:04:28,460 Támhle je konec fronty. 69 00:04:28,461 --> 00:04:29,947 Padejte se zařadit. 70 00:04:30,532 --> 00:04:32,637 Platíme předem, jasan? 71 00:04:32,638 --> 00:04:35,771 Dnešní menu je smažák a voda. 72 00:04:35,772 --> 00:04:37,243 Jedno stojí šest pětek! 73 00:04:37,244 --> 00:04:39,641 Voda je z kohoutku a můžete jí vypít, kolik chcete! 74 00:04:39,978 --> 00:04:41,213 A s tímhle? 75 00:04:41,214 --> 00:04:43,382 Tak pro tři, jo? 76 00:04:43,383 --> 00:04:45,669 Tak to máte všichni za kilo! 77 00:04:45,670 --> 00:04:46,492 To je sleva! 78 00:04:50,214 --> 00:04:52,359 Drobný vrátím, moment. 79 00:04:52,360 --> 00:04:54,227 Za chvilinku se za váma otočím. 80 00:04:55,703 --> 00:04:57,626 Je fakt hyperaktivní. 81 00:04:57,673 --> 00:05:00,150 Ona je s tebou a Suzumijou v klubu? 82 00:05:00,151 --> 00:05:01,614 Ne. 83 00:05:01,615 --> 00:05:02,515 Mimochodem... 84 00:05:02,516 --> 00:05:03,671 Ty drobný rozděl. 85 00:05:03,672 --> 00:05:04,438 Je vostrej. 86 00:05:05,159 --> 00:05:09,553 Curujina chvilinka zabrala dobrý půl hodiny. 87 00:05:09,554 --> 00:05:12,760 Po dlouhým čekání jsme se konečně dostali dovnitř. 88 00:05:12,837 --> 00:05:14,244 Už jdu! 89 00:05:15,834 --> 00:05:17,210 Vítejte u nás! 90 00:05:17,906 --> 00:05:22,311 A máme tady naši prvotřídní hvězdu všech servírek. 91 00:05:22,312 --> 00:05:24,799 Má úplně jinej šmrnc, než u nás v klubovně. 92 00:05:25,324 --> 00:05:26,082 Ahojky. 93 00:05:26,083 --> 00:05:28,339 Díky, že jste za námi přišli. 94 00:05:31,093 --> 00:05:31,723 Ehm... 95 00:05:31,724 --> 00:05:32,673 Taniguči! Kunikida! 96 00:05:33,864 --> 00:05:35,874 Děkuji, že jste nám pomohli s filmem. 97 00:05:35,875 --> 00:05:37,108 Aha. 98 00:05:37,109 --> 00:05:40,055 Byl by z toho pěknej virvál, kdyby tady nechali lidi fotit. 99 00:05:40,056 --> 00:05:43,253 Tyhle kostýmky by zasloužily první cenu. 100 00:05:43,254 --> 00:05:47,379 A navíc ty dvě kočky, který by mohly bejt na obálce modního magazínu pro náctiletý. 101 00:05:47,380 --> 00:05:49,500 Něco takovýho se hnedtak nevidí. 102 00:05:50,350 --> 00:05:52,843 Mikuru vybírá lístky. 103 00:05:52,844 --> 00:05:55,572 A taky umejvá nádobí a dolejvá vodu. 104 00:05:55,573 --> 00:05:59,149 Kdybysme ji nechali nosit jídlo, tak nám ho rozhází po zemi. 105 00:05:59,150 --> 00:06:01,276 To docela chápu. 106 00:06:01,721 --> 00:06:05,057 Nakonec nás rychle vyhnali další zákazníci, ... 107 00:06:05,058 --> 00:06:07,883 ... a tak jsme během pěti minut dojeli smažák ... 108 00:06:07,884 --> 00:06:10,486 ... a pakovali se pryč nenajezení. 109 00:06:10,487 --> 00:06:11,632 Tak co teď? 110 00:06:11,633 --> 00:06:14,029 Chtěl bych vidět ten váš film. 111 00:06:14,030 --> 00:06:16,551 A taky bych rád viděl, jak v něm vypadám já. 112 00:06:16,552 --> 00:06:18,547 Já tu kravinu podruhý vidět nechci. 113 00:06:18,548 --> 00:06:20,193 S tím můžu jen souhlasit... 114 00:06:20,194 --> 00:06:22,181 Ale štve mě, že to říkáš zrovna ty. 115 00:06:22,182 --> 00:06:24,618 Toho smažáku jsem se moc nenajed'. 116 00:06:24,619 --> 00:06:27,172 Myslím, že bysme mohli jít na party Přírodovědeckýho klubu. 117 00:06:27,363 --> 00:06:28,662 Ty ještě nemáš dost? 118 00:06:29,156 --> 00:06:30,728 Ale nejdřív ... 119 00:06:31,896 --> 00:06:33,202 ... sbalíme ňáký baby! 120 00:06:33,360 --> 00:06:33,924 Baby? 121 00:06:34,196 --> 00:06:36,330 Zajímaj' nás holky ve vyzývavým oblečení. 122 00:06:36,331 --> 00:06:38,960 Jestli se zakecáme s nějakou trojkou, ... 123 00:06:38,961 --> 00:06:41,754 ... pude to až překvapivě snadno. 124 00:06:41,755 --> 00:06:44,132 Věřte zkušenýmu. 125 00:06:44,258 --> 00:06:47,764 Tvoje jediná zkušenost je nulovej úspěch a chceš nám kázat, jo? 126 00:06:48,024 --> 00:06:49,148 Soráč, nezájem. 127 00:06:49,149 --> 00:06:50,665 Užijte si to sami. 128 00:06:50,854 --> 00:06:52,248 Mě z toho taky vynech. 129 00:06:52,249 --> 00:06:53,376 Prostě jdi sám. 130 00:06:53,377 --> 00:06:56,031 Jestli nějakou sbalíš, tak mě seznam s její kamarádkou, nebo tak. 131 00:06:56,032 --> 00:06:58,363 C-co to má bejt, vy buzny? 132 00:06:58,711 --> 00:06:59,452 No... 133 00:06:59,453 --> 00:07:01,182 Užij si festival. 134 00:07:01,702 --> 00:07:03,042 Běžným způsobem. 135 00:07:08,048 --> 00:07:10,074 Takže... 136 00:07:10,075 --> 00:07:11,946 Kam teď? 137 00:07:19,999 --> 00:07:21,361 Vidělas to? 138 00:07:21,362 --> 00:07:23,434 No jasně! To byla prča, co? 139 00:07:27,003 --> 00:07:29,385 V posluchárně bude mít koncert sbor dechovejch nástrojů. 140 00:07:29,386 --> 00:07:32,124 Po nich tam vystoupí Hudební klub a nějaký amatérský kapely. 141 00:07:32,928 --> 00:07:35,156 No, aspoň si tam budu moct sednout. 142 00:07:35,157 --> 00:07:38,150 Dobrej způsob, jak si odpočinout po noční šichtě. 143 00:08:21,814 --> 00:08:24,065 Tahle byla poslední. Rendez-vous. 144 00:08:24,066 --> 00:08:25,007 Díky! 145 00:08:30,373 --> 00:08:34,237 Další na řadě je populární skupina ENOZ. 146 00:08:45,027 --> 00:08:46,156 Co je? 147 00:08:46,157 --> 00:08:48,552 Co tam dělaj ty dvě? 148 00:08:52,748 --> 00:08:54,838 C-co se tady děje?! 149 00:09:03,013 --> 00:09:04,637 Co zas' blbne, trubka jedna?! 150 00:12:25,778 --> 00:12:27,657 Suzumiji to docela jde. 151 00:12:28,294 --> 00:12:29,731 A Nagato také. 152 00:12:29,732 --> 00:12:31,318 Co to máš na sobě? 153 00:12:31,319 --> 00:12:33,444 Měl jsem trochu naspěch. 154 00:12:33,445 --> 00:12:35,960 Slyšel jsem o tom mluvit lidi ze Studentské rady. 155 00:12:35,961 --> 00:12:39,072 Suzumija zase očividně něco nachystala. 156 00:12:39,877 --> 00:12:41,443 A to mělo bejt tohle. 157 00:12:42,005 --> 00:12:43,084 Ehm, ahoj vš... 158 00:12:43,800 --> 00:12:44,596 Ahoj všichni. 159 00:12:44,600 --> 00:12:45,604 Skupina ENOZ. 160 00:12:45,904 --> 00:12:47,411 Její název vznikl ... 161 00:12:47,523 --> 00:12:53,183 ... z počátečních písmen jmen jejích členek - - Enomoto, Nakaniši, Okadžima a Zaizen. 162 00:12:53,184 --> 00:12:54,915 Bohužel, kvůli nešťastný náhodě ... 163 00:12:54,916 --> 00:12:58,728 ... Enomoto ani Nakaniši nemůžou vystoupit. 164 00:12:58,729 --> 00:13:00,569 Juki a já jsme tady jenom jako záskok... 165 00:13:00,570 --> 00:13:02,220 Ve skutečnosti ke skupině nepatříme. 166 00:13:02,221 --> 00:13:03,697 Promiňte nám to! 167 00:13:04,189 --> 00:13:07,175 Tak fajn, nejdřív vám představím pravý členky. 168 00:13:07,176 --> 00:13:08,856 Za bicíma sedí Mizuki! 169 00:13:12,736 --> 00:13:14,668 Basovku má Mai! 170 00:13:19,649 --> 00:13:22,617 A teď, dočasnej záskok za kytaru - Juki! 171 00:13:23,865 --> 00:13:26,292 Já zaskakuju za zpěvačku. 172 00:13:26,318 --> 00:13:28,830 Dělám doprovod na kytaru, ... 173 00:13:28,831 --> 00:13:32,019 ... ale mám k tomu i zpívat, tak si sebou nejsem moc jistá. 174 00:13:32,135 --> 00:13:35,574 Noty jsem vlastně dostala před hodinou. 175 00:13:35,575 --> 00:13:36,830 Možná to bylo trochu narychlo. 176 00:13:39,359 --> 00:13:40,209 Tak jo. 177 00:13:40,210 --> 00:13:45,427 Kdokoli z vás by chtěl slyšet skladby s původním osazenstvem, ... 178 00:13:45,428 --> 00:13:46,721 ... ať se potom zastaví. 179 00:13:46,994 --> 00:13:49,528 Jo, a když si donesete nějakej vlastní disk, ... 180 00:13:49,529 --> 00:13:51,956 ... tak vám je zadarmo vypálíme, co vy na to? 181 00:13:52,157 --> 00:13:53,178 Šlo by to? 182 00:13:54,973 --> 00:13:56,210 Tak je rozhodnuto. 183 00:13:57,978 --> 00:13:59,499 Fajn, ještě jedna skladba. 184 00:13:59,500 --> 00:14:02,171 Protože jsme neměly moc času, nacvičily jsme jen tyhle dvě. 185 00:14:02,257 --> 00:14:03,905 Takže tahle bude poslední. 186 00:14:04,016 --> 00:14:05,735 Možná to bude málo, ... 187 00:14:05,784 --> 00:14:08,208 ... ale hrajem' ze srdce, tak poslouchejte. 188 00:14:08,209 --> 00:14:09,280 Tak jedem'! 189 00:14:09,447 --> 00:14:10,882 "Lost My Music"! 190 00:15:34,933 --> 00:15:36,836 Rozdávala jsem letáky u brány. 191 00:15:36,837 --> 00:15:39,528 Když mi došly, šla jsem zpátky do klubovny. 192 00:15:39,637 --> 00:15:43,597 U skříněk jsem zahlídla jednoho z organizátorů fesťáku. 193 00:15:43,598 --> 00:15:46,536 Hádal se s kapelou, která měla vystoupit. 194 00:15:47,435 --> 00:15:51,303 Enomoto, zpěvačka, dostala pár dní předtím angínu. 195 00:15:51,304 --> 00:15:53,933 A Nakaniši, kytaristka, ten den ve škole upadla ... 196 00:15:53,934 --> 00:15:55,279 ... a vymkla si zápěstí. 197 00:15:55,280 --> 00:15:57,915 Ty dvě nemohly vystoupit samotný. 198 00:15:57,916 --> 00:15:59,665 Nakaniši je v třeťáku ... 199 00:15:59,666 --> 00:16:02,638 ... tak chtěla na festivalu naposledy za každou cenu vystoupit. 200 00:16:02,639 --> 00:16:04,468 Navíc všechny hrály svoje písničky. 201 00:16:04,469 --> 00:16:06,727 Nakonec Nakaniši ... 202 00:16:06,728 --> 00:16:09,093 ... odvezli se zápěstím na vyšetření. 203 00:16:09,103 --> 00:16:11,786 Tak sis vyhrnula rukávy a šla na věc, co? 204 00:16:11,935 --> 00:16:14,143 Vždyť jsem žádný rukávy neměla. 205 00:16:14,203 --> 00:16:17,558 No, já bych se kvůli angíně nebo zápěstí zastavit nenechala... 206 00:16:17,559 --> 00:16:19,430 Přinutila bych se vystupovat. 207 00:16:19,529 --> 00:16:20,247 Asi jo. 208 00:16:20,620 --> 00:16:25,131 Ale když jsem Nakaniši viděla, vypadalo to všechno ztracený. 209 00:16:25,132 --> 00:16:29,095 Tobě by nebylo líto těch zbejvajících? 210 00:16:29,096 --> 00:16:31,840 Každej den tvrdě cvičily. 211 00:16:32,535 --> 00:16:35,060 Tak jsem jim řekla tohle: 212 00:16:35,061 --> 00:16:37,317 "Co kdybych za vás zaskočila?" 213 00:16:37,450 --> 00:16:40,390 Úplně mě dostalo, že všechny hnedka souhlasily. 214 00:16:40,589 --> 00:16:42,381 Řekla jsem, že bych se postarala o zpívání. 215 00:16:42,382 --> 00:16:44,465 Okadžima a Zaizen povídaly, ... 216 00:16:44,466 --> 00:16:46,607 ... že bych to v pohodě zvládla. 217 00:16:46,608 --> 00:16:49,639 Tak jsem se načas přidala ke známýmu klubu. 218 00:16:49,640 --> 00:16:51,607 Možná si mě pamatovaly. 219 00:16:51,669 --> 00:16:54,522 Haruhina výstřednost byla legendární. 220 00:16:54,523 --> 00:16:59,161 Ale taky bylo po škole všeobecně známý, že je to dovoprady holka pro všecko. 221 00:16:59,561 --> 00:17:02,154 Na kytaru jsem vlastně chtěla hrát taky, ... 222 00:17:02,155 --> 00:17:03,890 ... ale nebylo moc času. 223 00:17:04,400 --> 00:17:06,341 Nechtěla jsem to riskovat. 224 00:17:06,342 --> 00:17:08,618 Zvládla bych pár akordů, nic víc. 225 00:17:08,619 --> 00:17:09,816 Jak se k tomu připletla Nagato? 226 00:17:09,867 --> 00:17:10,896 No jo...! 227 00:17:10,956 --> 00:17:12,807 Zašla jsem za ní do věštírny. 228 00:17:12,808 --> 00:17:15,520 Jak jsem jí všechno vysvětlila, šla hned se mnou. 229 00:17:15,557 --> 00:17:16,445 Věděls to? 230 00:17:16,446 --> 00:17:18,359 Juki fakt válí! 231 00:17:18,360 --> 00:17:20,223 Jednou koukla na noty ... 232 00:17:20,224 --> 00:17:21,839 ... a dokonale to zahrála. 233 00:17:21,840 --> 00:17:24,399 Zajímalo by mě, kdy se tak naučila na kytaru. 234 00:17:25,151 --> 00:17:27,891 Pravděpodobně hned po tom, cos jí o to řekla. 235 00:17:27,897 --> 00:17:28,670 Hele... 236 00:17:28,671 --> 00:17:30,179 Je tady návštěva. 237 00:17:30,949 --> 00:17:32,156 Pro Suzumiju. 238 00:17:39,196 --> 00:17:40,140 No tak jdi. 239 00:17:44,735 --> 00:17:46,081 Ty půjdeš taky. 240 00:17:48,772 --> 00:17:51,429 - S tou angínou už je to dobrý? - Asi jo. 241 00:17:51,032 --> 00:17:54,744 - A zápěstí? - To ještě chvilku zabere. 242 00:17:54,745 --> 00:17:56,508 Učení na maturu bude fakt bolest. 243 00:17:57,127 --> 00:17:59,154 Děkujem' ti, Suzumijo. 244 00:18:02,177 --> 00:18:03,238 Bylas fakticky úžasná! 245 00:18:03,239 --> 00:18:06,472 Žádosti o původní nahrávky se nám jenom hrnou! 246 00:18:06,473 --> 00:18:09,020 Ani je nestačíme vypalovat! 247 00:18:09,127 --> 00:18:11,293 Je skvělý, že je chce tolik lidí. 248 00:18:12,097 --> 00:18:14,250 Všechno je to díky tobě. 249 00:18:14,251 --> 00:18:17,767 Teďka ty naše skladby aspoň k něčemu byly. 250 00:18:17,801 --> 00:18:19,218 Jsme ti opravdu vděčný. 251 00:18:20,146 --> 00:18:22,052 Jseš vážně formát, Suzumijo. 252 00:18:22,053 --> 00:18:25,049 Tohle bude památka na náš poslední festival tady na škole ... 253 00:18:25,050 --> 00:18:26,769 ... tak bysme to raději udělaly samy. 254 00:18:26,795 --> 00:18:29,729 Ale tohle bylo daleko lepší, než z toho vycouvat. 255 00:18:29,817 --> 00:18:30,762 To jo. 256 00:18:31,059 --> 00:18:33,246 Chtěly bysme se ti nějak odvděčit... 257 00:18:33,421 --> 00:18:34,883 Dobrý, to je je dobrý. 258 00:18:34,884 --> 00:18:36,826 Já zpívám ráda. 259 00:18:36,827 --> 00:18:38,055 A vy jste měly dobrý písničky. 260 00:18:38,056 --> 00:18:40,673 Kdybyste mi něco daly, cítila bych se blbě. 261 00:18:40,851 --> 00:18:42,773 Jo a měly byste poděkovat Juki! 262 00:18:42,774 --> 00:18:45,160 Přecejen jsem ji k tomu donutila. 263 00:18:45,161 --> 00:18:46,869 Už jsme za ní byly. 264 00:18:46,870 --> 00:18:47,982 Jen kývla ... 265 00:18:47,983 --> 00:18:50,132 ... a ukázala prstem na vaši třídu. 266 00:18:50,675 --> 00:18:51,456 Aha... 267 00:18:51,675 --> 00:18:54,687 Před maturitou plánujem' udělat koncert, ... 268 00:18:54,688 --> 00:18:56,246 ... tak se přijď podívat, jestli chceš. 269 00:18:56,247 --> 00:18:57,467 I s tvojím ... 270 00:18:58,158 --> 00:18:59,756 ... kámošem. 271 00:19:00,418 --> 00:19:03,607 Další hodinu Haruhi melancholicky koukala z okna. 272 00:19:03,608 --> 00:19:07,218 O polední přestávce najednou zmizela ze třídy. 273 00:19:07,429 --> 00:19:08,250 Člověče... 274 00:19:08,251 --> 00:19:11,438 Na tom festu nebyly žádný pořádný baby. 275 00:19:11,500 --> 00:19:14,873 Víš, co myslím? Tahle škola je na hrozným místě. 276 00:19:14,874 --> 00:19:17,100 Musí bejt na rovince, aby sem lidi chodili. 277 00:19:23,881 --> 00:19:25,175 Po jídle ... 278 00:19:25,251 --> 00:19:28,162 ... jsem se rozhod', jak jinak, pro malou zdravotní procházku. 279 00:19:28,163 --> 00:19:28,833 Ne. 280 00:19:28,834 --> 00:19:30,627 Zas tak vážně to neberte. 281 00:19:37,708 --> 00:19:38,169 Ahoj. 282 00:19:48,395 --> 00:19:49,395 Co je? 283 00:19:58,112 --> 00:19:59,379 Nebylo moc času, ... 284 00:19:59,380 --> 00:20:01,929 ... musely jsme to trochu zjednodušit. 285 00:20:01,930 --> 00:20:04,675 Je normální, že lidi chtěj' slyšet původní věc, ne? 286 00:20:05,540 --> 00:20:07,610 Myslíš ty, co chtěli minidisky? 287 00:20:07,611 --> 00:20:08,276 Jo. 288 00:20:09,540 --> 00:20:13,046 Ale představení to bylo fakt dobrý. 289 00:20:13,047 --> 00:20:15,213 Jako zviditelnění to šlo, ne? 290 00:20:16,166 --> 00:20:17,738 Kdybych měla ještě jeden den ... 291 00:20:17,739 --> 00:20:19,732 ... mohla jsem bejt připravená líp. 292 00:20:22,987 --> 00:20:26,406 Tak nějak si říkám, jestli to bylo dost. 293 00:20:27,449 --> 00:20:28,841 Jak to jen říct... 294 00:20:29,718 --> 00:20:33,142 Začíná mě napadat, co dál se životem. 295 00:20:40,248 --> 00:20:42,414 Nějak se nemůžu zklidnit. 296 00:20:42,433 --> 00:20:43,729 Ráda bych věděla proč. 297 00:20:43,730 --> 00:20:45,454 A já to mám vědět? 298 00:20:46,961 --> 00:20:48,354 Je to proto, ... 299 00:20:48,355 --> 00:20:52,488 ... že nejseš zvyklá, aby tě někdo druhej chválil. 300 00:20:52,489 --> 00:20:56,299 Pořád děláš věci, za který ti nikdo nepoděkuje. 301 00:20:57,143 --> 00:20:58,180 Co je? 302 00:20:58,543 --> 00:21:00,110 Chceš mi něco říct? 303 00:21:00,111 --> 00:21:01,585 Tak to vysyp! 304 00:21:01,586 --> 00:21:03,803 Asi ani nestojí za to, tě poslouchat, ... 305 00:21:03,804 --> 00:21:06,480 ... ale nechat si to pro sebe může bejt zdraví škodlivý. 306 00:21:07,264 --> 00:21:08,227 O nic nejde. 307 00:21:08,228 --> 00:21:09,014 Opravdu. 308 00:21:12,857 --> 00:21:13,938 Jéžiš! 309 00:21:19,075 --> 00:21:19,723 Tak hele. 310 00:21:19,724 --> 00:21:21,205 Umíš na něco hrát? 311 00:21:21,206 --> 00:21:21,853 Ne. 312 00:21:21,854 --> 00:21:24,098 To spraví trocha cviku. 313 00:21:24,099 --> 00:21:27,084 Máme koneckonců celej rok! 314 00:21:27,085 --> 00:21:28,175 Hele, hele...! 315 00:21:28,176 --> 00:21:31,847 Založíme kapelu a na příštím fesťáku budem' hrát! 316 00:21:31,848 --> 00:21:33,176 Já budu zpívat. 317 00:21:33,177 --> 00:21:34,472 Juki dostane kytaru. 318 00:21:34,473 --> 00:21:36,887 Mikuru bude mít tamburínu ... 319 00:21:36,888 --> 00:21:39,142 ... a bude fungovat jako dekorace. 320 00:21:39,143 --> 00:21:40,058 Ne, to ne...! 321 00:21:40,059 --> 00:21:42,526 A samozřejmě natočíme pokračování filmu. 322 00:21:43,118 --> 00:21:45,094 Bude to nabitej rok! 323 00:21:45,095 --> 00:21:49,371 Musíme pořád rozšiřovat naše pole působnosti. 324 00:21:49,372 --> 00:21:50,266 Tak moment. 325 00:21:50,267 --> 00:21:51,763 No tak, padáme, Kjone! 326 00:21:51,764 --> 00:21:52,851 A kam jako? 327 00:21:52,852 --> 00:21:54,211 Sehnat kytaru! 328 00:21:55,386 --> 00:21:57,465 Do Hudebního klubu. 329 00:21:57,466 --> 00:21:59,405 Možná se tam bude jen tak válet. 330 00:21:59,461 --> 00:22:02,569 A taky se musím zeptat Nakaniši, jak se vlastně ta hudba skládá! 331 00:22:02,570 --> 00:22:03,490 Klídek. 332 00:22:03,491 --> 00:22:06,043 Postarám se o hudbu i o texty a o produkci taky! 333 00:22:06,044 --> 00:22:07,275 Samo, že o choreografii taky! 334 00:22:07,276 --> 00:22:08,842 Nemusíme začínat hned teď! 335 00:22:08,843 --> 00:22:09,705 Co to meleš? 336 00:22:09,706 --> 00:22:11,334 Rok je za chvíli pryč! 337 00:22:11,335 --> 00:22:12,876 A proč choreografii? 338 00:22:12,877 --> 00:22:14,621 - Nemáme zpívat? - Potřebujem' ji. 339 00:22:14,622 --> 00:22:17,208 Zakládáme pokrokovou kapelu! 340 00:22:17,209 --> 00:22:19,841 Nepleteš náhodou dohromady kapelu a divadlo?