1
00:00:13,163 --> 00:00:17,172
Díky naší praštěný režisérce
a producentce v jednom ...
2
00:00:17,222 --> 00:00:19,550
... se ten potroublej snímek ...
3
00:00:19,589 --> 00:00:22,771
... podařilo přes noc jakž takž splácat.
4
00:00:22,771 --> 00:00:26,679
A tak se každej člen naší brigády
chystal na poklidnej den na festu.
5
00:00:27,632 --> 00:00:28,762
Naštěstí ...
6
00:00:28,828 --> 00:00:31,000
... se iniciativy chopila Haruhi ...
7
00:00:31,070 --> 00:00:33,636
... a postarala se o vyjednávání a reklamu.
8
00:00:33,676 --> 00:00:38,000
Já jsem akorát zanes' promítačům
z Filmovýho klubu naše dévédéčko.
9
00:00:38,062 --> 00:00:41,140
Smířenej se světem
jsem se potloukal po škole ...
10
00:00:41,194 --> 00:00:44,335
... a unaveně melancholicky
si užíval fesťák.
11
00:00:45,874 --> 00:00:50,714
Ale byla tady jedna povinnost,
na kterou jsem se vykašlat nemoh'.
12
00:00:52,093 --> 00:00:56,226
Překlad
skupina WHISPER
13
00:00:56,226 --> 00:01:01,343
www.WHISPER.wz.cz
14
00:02:21,683 --> 00:02:25,880
Narozdíl od naší apatický třídy, která
prostě jen vyplnila školní anketu ...
15
00:02:25,956 --> 00:02:28,022
... se Nagato, Koizumi a Asahina ...
16
00:02:28,082 --> 00:02:31,047
... ve svejch třídních akcích angažovali.
17
00:02:32,162 --> 00:02:35,659
Za pět minut a patnáct
sekund si koupíš zmrzlinu, ...
18
00:02:35,700 --> 00:02:38,276
... za pět minut a dvacet
sekund ti kecne na kalhoty, ...
19
00:02:38,277 --> 00:02:41,063
... za sedm minut a šest sekund
vrazíš hlavou do značky.
20
00:02:41,064 --> 00:02:43,388
Pak narazíš do své přítelkyně.
21
00:02:43,389 --> 00:02:45,765
Z kabelky se jí vysypou věci.
22
00:02:45,766 --> 00:02:47,036
Nagato...
23
00:02:47,037 --> 00:02:48,527
Jemně na ně.
24
00:02:48,528 --> 00:02:50,223
Věštění neznamená absolutní
předvídání budoucnosti.
25
00:02:52,899 --> 00:02:54,317
Považ třeba takový svět...
26
00:02:54,318 --> 00:02:57,808
Věc první - pravděpodobnost, jako činitel,
prostupuje veškeré přírodní síly.
27
00:02:57,930 --> 00:02:59,078
Věc druhá - ...
28
00:02:59,079 --> 00:03:02,639
... pravděpodobnost sama
o sobě činitelem není.
29
00:03:02,640 --> 00:03:05,697
Což nás přivádí k věci třetí...
30
00:03:05,778 --> 00:03:10,951
Jsme nyní v zajetí nepřirozených
nebo nadpřirozených sil.
31
00:03:07,290 --> 00:03:08,411
Co to má bejt?
32
00:03:08,479 --> 00:03:10,910
Kejvni, až se budem moct začít smát.
33
00:03:14,664 --> 00:03:15,853
Zdar!
34
00:03:15,961 --> 00:03:17,622
Viděli jste něco dobrýho?
35
00:03:17,623 --> 00:03:19,459
Nic, co bych od tadytoho čekal.
36
00:03:19,460 --> 00:03:21,838
Zmrzlina u ping-pongérů docela ušla.
37
00:03:21,971 --> 00:03:23,907
Eintopf u třeťáků byl taky dobrej.
38
00:03:23,908 --> 00:03:25,522
Jen ty druhácký banány v čokoládě...
39
00:03:25,523 --> 00:03:27,734
Tu čokoládu fakt odrbali.
40
00:03:27,735 --> 00:03:28,348
Cože?
41
00:03:28,349 --> 00:03:29,892
To jste se sem přišli najíst?
42
00:03:29,893 --> 00:03:31,396
Dneska jsme na takovým jídelním okruhu.
43
00:03:31,397 --> 00:03:34,599
Teď nás čeká něco většího -
- kostýmová kavárna.
44
00:03:35,290 --> 00:03:37,764
Ti zajdové, co jsem viděl,
mě docela překvapili...
45
00:03:37,786 --> 00:03:40,000
Co asi na sobě budou mít teďka?
46
00:03:40,324 --> 00:03:41,664
Každopádně ...
47
00:03:41,665 --> 00:03:44,979
... jsem ve vašem filmu dělal
kaskadéra bez jakýhokoli honoráře ...
48
00:03:44,980 --> 00:03:48,039
... a tady ta smaženina
by mi to mohla vynahradit.
49
00:03:48,040 --> 00:03:49,309
To vypadá blbě.
50
00:03:49,310 --> 00:03:51,573
Když se ti to nezdá, tak tam nelez.
51
00:03:51,574 --> 00:03:52,737
Člověče...
52
00:03:52,738 --> 00:03:56,133
Musíme aspoň jednou vzdát
hold Asahinině kostýmu.
53
00:03:56,134 --> 00:03:59,907
Jestlipak bude mít
minisukni jako ve filmu.
54
00:04:00,109 --> 00:04:01,325
Tady...
55
00:04:02,049 --> 00:04:02,996
Hééj!
56
00:04:02,997 --> 00:04:05,992
Kjon a jeho kamoši, sem!
57
00:04:05,993 --> 00:04:07,125
Nazdárek.
58
00:04:07,126 --> 00:04:09,075
Tak trojka! Dík za návštěvu!
59
00:04:09,354 --> 00:04:10,816
Co na to říkáte?
60
00:04:10,817 --> 00:04:13,196
Že bych vypadala
ještě líp s brejlema?
61
00:04:13,461 --> 00:04:14,620
Docela ujdu, ne?
62
00:04:14,633 --> 00:04:16,007
Ale jasně.
63
00:04:16,008 --> 00:04:17,082
Máte úspěch, co?
64
00:04:17,842 --> 00:04:19,165
Dneska je fakt nával!
65
00:04:19,166 --> 00:04:23,260
Všichni ti lidi tady čekaj' na podřadný
smažený věci z levnejch surovin.
66
00:04:23,261 --> 00:04:24,931
Pěkně si na nich nahrabem'.
67
00:04:24,932 --> 00:04:26,561
Málem puknu smíchy!
68
00:04:26,917 --> 00:04:28,460
Támhle je konec fronty.
69
00:04:28,461 --> 00:04:29,947
Padejte se zařadit.
70
00:04:30,532 --> 00:04:32,637
Platíme předem, jasan?
71
00:04:32,638 --> 00:04:35,771
Dnešní menu je smažák a voda.
72
00:04:35,772 --> 00:04:37,243
Jedno stojí šest pětek!
73
00:04:37,244 --> 00:04:39,641
Voda je z kohoutku
a můžete jí vypít, kolik chcete!
74
00:04:39,978 --> 00:04:41,213
A s tímhle?
75
00:04:41,214 --> 00:04:43,382
Tak pro tři, jo?
76
00:04:43,383 --> 00:04:45,669
Tak to máte všichni za kilo!
77
00:04:45,670 --> 00:04:46,492
To je sleva!
78
00:04:50,214 --> 00:04:52,359
Drobný vrátím, moment.
79
00:04:52,360 --> 00:04:54,227
Za chvilinku se za váma otočím.
80
00:04:55,703 --> 00:04:57,626
Je fakt hyperaktivní.
81
00:04:57,673 --> 00:05:00,150
Ona je s tebou a Suzumijou v klubu?
82
00:05:00,151 --> 00:05:01,614
Ne.
83
00:05:01,615 --> 00:05:02,515
Mimochodem...
84
00:05:02,516 --> 00:05:03,671
Ty drobný rozděl.
85
00:05:03,672 --> 00:05:04,438
Je vostrej.
86
00:05:05,159 --> 00:05:09,553
Curujina chvilinka zabrala
dobrý půl hodiny.
87
00:05:09,554 --> 00:05:12,760
Po dlouhým čekání jsme
se konečně dostali dovnitř.
88
00:05:12,837 --> 00:05:14,244
Už jdu!
89
00:05:15,834 --> 00:05:17,210
Vítejte u nás!
90
00:05:17,906 --> 00:05:22,311
A máme tady naši prvotřídní
hvězdu všech servírek.
91
00:05:22,312 --> 00:05:24,799
Má úplně jinej šmrnc,
než u nás v klubovně.
92
00:05:25,324 --> 00:05:26,082
Ahojky.
93
00:05:26,083 --> 00:05:28,339
Díky, že jste za námi přišli.
94
00:05:31,093 --> 00:05:31,723
Ehm...
95
00:05:31,724 --> 00:05:32,673
Taniguči! Kunikida!
96
00:05:33,864 --> 00:05:35,874
Děkuji, že jste nám pomohli s filmem.
97
00:05:35,875 --> 00:05:37,108
Aha.
98
00:05:37,109 --> 00:05:40,055
Byl by z toho pěknej virvál,
kdyby tady nechali lidi fotit.
99
00:05:40,056 --> 00:05:43,253
Tyhle kostýmky by zasloužily první cenu.
100
00:05:43,254 --> 00:05:47,379
A navíc ty dvě kočky, který by mohly bejt
na obálce modního magazínu pro náctiletý.
101
00:05:47,380 --> 00:05:49,500
Něco takovýho se hnedtak nevidí.
102
00:05:50,350 --> 00:05:52,843
Mikuru vybírá lístky.
103
00:05:52,844 --> 00:05:55,572
A taky umejvá nádobí a dolejvá vodu.
104
00:05:55,573 --> 00:05:59,149
Kdybysme ji nechali nosit jídlo,
tak nám ho rozhází po zemi.
105
00:05:59,150 --> 00:06:01,276
To docela chápu.
106
00:06:01,721 --> 00:06:05,057
Nakonec nás rychle vyhnali další zákazníci, ...
107
00:06:05,058 --> 00:06:07,883
... a tak jsme během pěti minut dojeli smažák ...
108
00:06:07,884 --> 00:06:10,486
... a pakovali se pryč nenajezení.
109
00:06:10,487 --> 00:06:11,632
Tak co teď?
110
00:06:11,633 --> 00:06:14,029
Chtěl bych vidět ten váš film.
111
00:06:14,030 --> 00:06:16,551
A taky bych rád viděl,
jak v něm vypadám já.
112
00:06:16,552 --> 00:06:18,547
Já tu kravinu podruhý vidět nechci.
113
00:06:18,548 --> 00:06:20,193
S tím můžu jen souhlasit...
114
00:06:20,194 --> 00:06:22,181
Ale štve mě, že to říkáš zrovna ty.
115
00:06:22,182 --> 00:06:24,618
Toho smažáku jsem se moc nenajed'.
116
00:06:24,619 --> 00:06:27,172
Myslím, že bysme mohli jít na
party Přírodovědeckýho klubu.
117
00:06:27,363 --> 00:06:28,662
Ty ještě nemáš dost?
118
00:06:29,156 --> 00:06:30,728
Ale nejdřív ...
119
00:06:31,896 --> 00:06:33,202
... sbalíme ňáký baby!
120
00:06:33,360 --> 00:06:33,924
Baby?
121
00:06:34,196 --> 00:06:36,330
Zajímaj' nás holky
ve vyzývavým oblečení.
122
00:06:36,331 --> 00:06:38,960
Jestli se zakecáme s nějakou trojkou, ...
123
00:06:38,961 --> 00:06:41,754
... pude to až překvapivě snadno.
124
00:06:41,755 --> 00:06:44,132
Věřte zkušenýmu.
125
00:06:44,258 --> 00:06:47,764
Tvoje jediná zkušenost je nulovej
úspěch a chceš nám kázat, jo?
126
00:06:48,024 --> 00:06:49,148
Soráč, nezájem.
127
00:06:49,149 --> 00:06:50,665
Užijte si to sami.
128
00:06:50,854 --> 00:06:52,248
Mě z toho taky vynech.
129
00:06:52,249 --> 00:06:53,376
Prostě jdi sám.
130
00:06:53,377 --> 00:06:56,031
Jestli nějakou sbalíš, tak mě seznam
s její kamarádkou, nebo tak.
131
00:06:56,032 --> 00:06:58,363
C-co to má bejt, vy buzny?
132
00:06:58,711 --> 00:06:59,452
No...
133
00:06:59,453 --> 00:07:01,182
Užij si festival.
134
00:07:01,702 --> 00:07:03,042
Běžným způsobem.
135
00:07:08,048 --> 00:07:10,074
Takže...
136
00:07:10,075 --> 00:07:11,946
Kam teď?
137
00:07:19,999 --> 00:07:21,361
Vidělas to?
138
00:07:21,362 --> 00:07:23,434
No jasně! To byla prča, co?
139
00:07:27,003 --> 00:07:29,385
V posluchárně bude mít koncert
sbor dechovejch nástrojů.
140
00:07:29,386 --> 00:07:32,124
Po nich tam vystoupí Hudební
klub a nějaký amatérský kapely.
141
00:07:32,928 --> 00:07:35,156
No, aspoň si tam budu moct sednout.
142
00:07:35,157 --> 00:07:38,150
Dobrej způsob, jak si
odpočinout po noční šichtě.
143
00:08:21,814 --> 00:08:24,065
Tahle byla poslední.
Rendez-vous.
144
00:08:24,066 --> 00:08:25,007
Díky!
145
00:08:30,373 --> 00:08:34,237
Další na řadě je populární skupina ENOZ.
146
00:08:45,027 --> 00:08:46,156
Co je?
147
00:08:46,157 --> 00:08:48,552
Co tam dělaj ty dvě?
148
00:08:52,748 --> 00:08:54,838
C-co se tady děje?!
149
00:09:03,013 --> 00:09:04,637
Co zas' blbne, trubka jedna?!
150
00:12:25,778 --> 00:12:27,657
Suzumiji to docela jde.
151
00:12:28,294 --> 00:12:29,731
A Nagato také.
152
00:12:29,732 --> 00:12:31,318
Co to máš na sobě?
153
00:12:31,319 --> 00:12:33,444
Měl jsem trochu naspěch.
154
00:12:33,445 --> 00:12:35,960
Slyšel jsem o tom mluvit lidi
ze Studentské rady.
155
00:12:35,961 --> 00:12:39,072
Suzumija zase očividně
něco nachystala.
156
00:12:39,877 --> 00:12:41,443
A to mělo bejt tohle.
157
00:12:42,005 --> 00:12:43,084
Ehm, ahoj vš...
158
00:12:43,800 --> 00:12:44,596
Ahoj všichni.
159
00:12:44,600 --> 00:12:45,604
Skupina ENOZ.
160
00:12:45,904 --> 00:12:47,411
Její název vznikl ...
161
00:12:47,523 --> 00:12:53,183
... z počátečních písmen jmen jejích členek -
- Enomoto, Nakaniši, Okadžima a Zaizen.
162
00:12:53,184 --> 00:12:54,915
Bohužel, kvůli nešťastný náhodě ...
163
00:12:54,916 --> 00:12:58,728
... Enomoto ani Nakaniši nemůžou vystoupit.
164
00:12:58,729 --> 00:13:00,569
Juki a já jsme tady jenom jako záskok...
165
00:13:00,570 --> 00:13:02,220
Ve skutečnosti ke skupině nepatříme.
166
00:13:02,221 --> 00:13:03,697
Promiňte nám to!
167
00:13:04,189 --> 00:13:07,175
Tak fajn, nejdřív vám
představím pravý členky.
168
00:13:07,176 --> 00:13:08,856
Za bicíma sedí Mizuki!
169
00:13:12,736 --> 00:13:14,668
Basovku má Mai!
170
00:13:19,649 --> 00:13:22,617
A teď, dočasnej záskok za kytaru - Juki!
171
00:13:23,865 --> 00:13:26,292
Já zaskakuju za zpěvačku.
172
00:13:26,318 --> 00:13:28,830
Dělám doprovod na kytaru, ...
173
00:13:28,831 --> 00:13:32,019
... ale mám k tomu i zpívat,
tak si sebou nejsem moc jistá.
174
00:13:32,135 --> 00:13:35,574
Noty jsem vlastně dostala před hodinou.
175
00:13:35,575 --> 00:13:36,830
Možná to bylo trochu narychlo.
176
00:13:39,359 --> 00:13:40,209
Tak jo.
177
00:13:40,210 --> 00:13:45,427
Kdokoli z vás by chtěl slyšet
skladby s původním osazenstvem, ...
178
00:13:45,428 --> 00:13:46,721
... ať se potom zastaví.
179
00:13:46,994 --> 00:13:49,528
Jo, a když si donesete
nějakej vlastní disk, ...
180
00:13:49,529 --> 00:13:51,956
... tak vám je zadarmo
vypálíme, co vy na to?
181
00:13:52,157 --> 00:13:53,178
Šlo by to?
182
00:13:54,973 --> 00:13:56,210
Tak je rozhodnuto.
183
00:13:57,978 --> 00:13:59,499
Fajn, ještě jedna skladba.
184
00:13:59,500 --> 00:14:02,171
Protože jsme neměly moc času,
nacvičily jsme jen tyhle dvě.
185
00:14:02,257 --> 00:14:03,905
Takže tahle bude poslední.
186
00:14:04,016 --> 00:14:05,735
Možná to bude málo, ...
187
00:14:05,784 --> 00:14:08,208
... ale hrajem' ze srdce,
tak poslouchejte.
188
00:14:08,209 --> 00:14:09,280
Tak jedem'!
189
00:14:09,447 --> 00:14:10,882
"Lost My Music"!
190
00:15:34,933 --> 00:15:36,836
Rozdávala jsem letáky u brány.
191
00:15:36,837 --> 00:15:39,528
Když mi došly, šla jsem
zpátky do klubovny.
192
00:15:39,637 --> 00:15:43,597
U skříněk jsem zahlídla jednoho
z organizátorů fesťáku.
193
00:15:43,598 --> 00:15:46,536
Hádal se s kapelou,
která měla vystoupit.
194
00:15:47,435 --> 00:15:51,303
Enomoto, zpěvačka, dostala pár
dní předtím angínu.
195
00:15:51,304 --> 00:15:53,933
A Nakaniši, kytaristka,
ten den ve škole upadla ...
196
00:15:53,934 --> 00:15:55,279
... a vymkla si zápěstí.
197
00:15:55,280 --> 00:15:57,915
Ty dvě nemohly vystoupit samotný.
198
00:15:57,916 --> 00:15:59,665
Nakaniši je v třeťáku ...
199
00:15:59,666 --> 00:16:02,638
... tak chtěla na festivalu naposledy
za každou cenu vystoupit.
200
00:16:02,639 --> 00:16:04,468
Navíc všechny hrály svoje písničky.
201
00:16:04,469 --> 00:16:06,727
Nakonec Nakaniši ...
202
00:16:06,728 --> 00:16:09,093
... odvezli se zápěstím na vyšetření.
203
00:16:09,103 --> 00:16:11,786
Tak sis vyhrnula rukávy
a šla na věc, co?
204
00:16:11,935 --> 00:16:14,143
Vždyť jsem žádný rukávy neměla.
205
00:16:14,203 --> 00:16:17,558
No, já bych se kvůli angíně
nebo zápěstí zastavit nenechala...
206
00:16:17,559 --> 00:16:19,430
Přinutila bych se vystupovat.
207
00:16:19,529 --> 00:16:20,247
Asi jo.
208
00:16:20,620 --> 00:16:25,131
Ale když jsem Nakaniši viděla,
vypadalo to všechno ztracený.
209
00:16:25,132 --> 00:16:29,095
Tobě by nebylo líto
těch zbejvajících?
210
00:16:29,096 --> 00:16:31,840
Každej den tvrdě cvičily.
211
00:16:32,535 --> 00:16:35,060
Tak jsem jim řekla tohle:
212
00:16:35,061 --> 00:16:37,317
"Co kdybych za vás zaskočila?"
213
00:16:37,450 --> 00:16:40,390
Úplně mě dostalo, že všechny
hnedka souhlasily.
214
00:16:40,589 --> 00:16:42,381
Řekla jsem, že bych
se postarala o zpívání.
215
00:16:42,382 --> 00:16:44,465
Okadžima a Zaizen povídaly, ...
216
00:16:44,466 --> 00:16:46,607
... že bych to v pohodě zvládla.
217
00:16:46,608 --> 00:16:49,639
Tak jsem se načas
přidala ke známýmu klubu.
218
00:16:49,640 --> 00:16:51,607
Možná si mě pamatovaly.
219
00:16:51,669 --> 00:16:54,522
Haruhina výstřednost byla legendární.
220
00:16:54,523 --> 00:16:59,161
Ale taky bylo po škole všeobecně známý,
že je to dovoprady holka pro všecko.
221
00:16:59,561 --> 00:17:02,154
Na kytaru jsem vlastně chtěla hrát taky, ...
222
00:17:02,155 --> 00:17:03,890
... ale nebylo moc času.
223
00:17:04,400 --> 00:17:06,341
Nechtěla jsem to riskovat.
224
00:17:06,342 --> 00:17:08,618
Zvládla bych pár akordů, nic víc.
225
00:17:08,619 --> 00:17:09,816
Jak se k tomu připletla Nagato?
226
00:17:09,867 --> 00:17:10,896
No jo...!
227
00:17:10,956 --> 00:17:12,807
Zašla jsem za ní do věštírny.
228
00:17:12,808 --> 00:17:15,520
Jak jsem jí všechno vysvětlila,
šla hned se mnou.
229
00:17:15,557 --> 00:17:16,445
Věděls to?
230
00:17:16,446 --> 00:17:18,359
Juki fakt válí!
231
00:17:18,360 --> 00:17:20,223
Jednou koukla na noty ...
232
00:17:20,224 --> 00:17:21,839
... a dokonale to zahrála.
233
00:17:21,840 --> 00:17:24,399
Zajímalo by mě, kdy se
tak naučila na kytaru.
234
00:17:25,151 --> 00:17:27,891
Pravděpodobně hned
po tom, cos jí o to řekla.
235
00:17:27,897 --> 00:17:28,670
Hele...
236
00:17:28,671 --> 00:17:30,179
Je tady návštěva.
237
00:17:30,949 --> 00:17:32,156
Pro Suzumiju.
238
00:17:39,196 --> 00:17:40,140
No tak jdi.
239
00:17:44,735 --> 00:17:46,081
Ty půjdeš taky.
240
00:17:48,772 --> 00:17:51,429
- S tou angínou už je to dobrý?
- Asi jo.
241
00:17:51,032 --> 00:17:54,744
- A zápěstí?
- To ještě chvilku zabere.
242
00:17:54,745 --> 00:17:56,508
Učení na maturu bude fakt bolest.
243
00:17:57,127 --> 00:17:59,154
Děkujem' ti, Suzumijo.
244
00:18:02,177 --> 00:18:03,238
Bylas fakticky úžasná!
245
00:18:03,239 --> 00:18:06,472
Žádosti o původní nahrávky
se nám jenom hrnou!
246
00:18:06,473 --> 00:18:09,020
Ani je nestačíme vypalovat!
247
00:18:09,127 --> 00:18:11,293
Je skvělý, že je chce tolik lidí.
248
00:18:12,097 --> 00:18:14,250
Všechno je to díky tobě.
249
00:18:14,251 --> 00:18:17,767
Teďka ty naše skladby
aspoň k něčemu byly.
250
00:18:17,801 --> 00:18:19,218
Jsme ti opravdu vděčný.
251
00:18:20,146 --> 00:18:22,052
Jseš vážně formát, Suzumijo.
252
00:18:22,053 --> 00:18:25,049
Tohle bude památka na náš
poslední festival tady na škole ...
253
00:18:25,050 --> 00:18:26,769
... tak bysme to raději udělaly samy.
254
00:18:26,795 --> 00:18:29,729
Ale tohle bylo daleko lepší,
než z toho vycouvat.
255
00:18:29,817 --> 00:18:30,762
To jo.
256
00:18:31,059 --> 00:18:33,246
Chtěly bysme se ti nějak odvděčit...
257
00:18:33,421 --> 00:18:34,883
Dobrý, to je je dobrý.
258
00:18:34,884 --> 00:18:36,826
Já zpívám ráda.
259
00:18:36,827 --> 00:18:38,055
A vy jste měly dobrý písničky.
260
00:18:38,056 --> 00:18:40,673
Kdybyste mi něco daly,
cítila bych se blbě.
261
00:18:40,851 --> 00:18:42,773
Jo a měly byste poděkovat Juki!
262
00:18:42,774 --> 00:18:45,160
Přecejen jsem ji k tomu donutila.
263
00:18:45,161 --> 00:18:46,869
Už jsme za ní byly.
264
00:18:46,870 --> 00:18:47,982
Jen kývla ...
265
00:18:47,983 --> 00:18:50,132
... a ukázala prstem na vaši třídu.
266
00:18:50,675 --> 00:18:51,456
Aha...
267
00:18:51,675 --> 00:18:54,687
Před maturitou plánujem' udělat koncert, ...
268
00:18:54,688 --> 00:18:56,246
... tak se přijď podívat, jestli chceš.
269
00:18:56,247 --> 00:18:57,467
I s tvojím ...
270
00:18:58,158 --> 00:18:59,756
... kámošem.
271
00:19:00,418 --> 00:19:03,607
Další hodinu Haruhi
melancholicky koukala z okna.
272
00:19:03,608 --> 00:19:07,218
O polední přestávce
najednou zmizela ze třídy.
273
00:19:07,429 --> 00:19:08,250
Člověče...
274
00:19:08,251 --> 00:19:11,438
Na tom festu nebyly
žádný pořádný baby.
275
00:19:11,500 --> 00:19:14,873
Víš, co myslím? Tahle škola
je na hrozným místě.
276
00:19:14,874 --> 00:19:17,100
Musí bejt na rovince,
aby sem lidi chodili.
277
00:19:23,881 --> 00:19:25,175
Po jídle ...
278
00:19:25,251 --> 00:19:28,162
... jsem se rozhod', jak jinak, pro
malou zdravotní procházku.
279
00:19:28,163 --> 00:19:28,833
Ne.
280
00:19:28,834 --> 00:19:30,627
Zas tak vážně to neberte.
281
00:19:37,708 --> 00:19:38,169
Ahoj.
282
00:19:48,395 --> 00:19:49,395
Co je?
283
00:19:58,112 --> 00:19:59,379
Nebylo moc času, ...
284
00:19:59,380 --> 00:20:01,929
... musely jsme to trochu zjednodušit.
285
00:20:01,930 --> 00:20:04,675
Je normální, že lidi chtěj'
slyšet původní věc, ne?
286
00:20:05,540 --> 00:20:07,610
Myslíš ty, co chtěli minidisky?
287
00:20:07,611 --> 00:20:08,276
Jo.
288
00:20:09,540 --> 00:20:13,046
Ale představení to bylo fakt dobrý.
289
00:20:13,047 --> 00:20:15,213
Jako zviditelnění to šlo, ne?
290
00:20:16,166 --> 00:20:17,738
Kdybych měla ještě jeden den ...
291
00:20:17,739 --> 00:20:19,732
... mohla jsem bejt připravená líp.
292
00:20:22,987 --> 00:20:26,406
Tak nějak si říkám,
jestli to bylo dost.
293
00:20:27,449 --> 00:20:28,841
Jak to jen říct...
294
00:20:29,718 --> 00:20:33,142
Začíná mě napadat,
co dál se životem.
295
00:20:40,248 --> 00:20:42,414
Nějak se nemůžu zklidnit.
296
00:20:42,433 --> 00:20:43,729
Ráda bych věděla proč.
297
00:20:43,730 --> 00:20:45,454
A já to mám vědět?
298
00:20:46,961 --> 00:20:48,354
Je to proto, ...
299
00:20:48,355 --> 00:20:52,488
... že nejseš zvyklá, aby tě
někdo druhej chválil.
300
00:20:52,489 --> 00:20:56,299
Pořád děláš věci, za který
ti nikdo nepoděkuje.
301
00:20:57,143 --> 00:20:58,180
Co je?
302
00:20:58,543 --> 00:21:00,110
Chceš mi něco říct?
303
00:21:00,111 --> 00:21:01,585
Tak to vysyp!
304
00:21:01,586 --> 00:21:03,803
Asi ani nestojí za to,
tě poslouchat, ...
305
00:21:03,804 --> 00:21:06,480
... ale nechat si to pro sebe
může bejt zdraví škodlivý.
306
00:21:07,264 --> 00:21:08,227
O nic nejde.
307
00:21:08,228 --> 00:21:09,014
Opravdu.
308
00:21:12,857 --> 00:21:13,938
Jéžiš!
309
00:21:19,075 --> 00:21:19,723
Tak hele.
310
00:21:19,724 --> 00:21:21,205
Umíš na něco hrát?
311
00:21:21,206 --> 00:21:21,853
Ne.
312
00:21:21,854 --> 00:21:24,098
To spraví trocha cviku.
313
00:21:24,099 --> 00:21:27,084
Máme koneckonců celej rok!
314
00:21:27,085 --> 00:21:28,175
Hele, hele...!
315
00:21:28,176 --> 00:21:31,847
Založíme kapelu a na příštím
fesťáku budem' hrát!
316
00:21:31,848 --> 00:21:33,176
Já budu zpívat.
317
00:21:33,177 --> 00:21:34,472
Juki dostane kytaru.
318
00:21:34,473 --> 00:21:36,887
Mikuru bude mít tamburínu ...
319
00:21:36,888 --> 00:21:39,142
... a bude fungovat jako dekorace.
320
00:21:39,143 --> 00:21:40,058
Ne, to ne...!
321
00:21:40,059 --> 00:21:42,526
A samozřejmě natočíme
pokračování filmu.
322
00:21:43,118 --> 00:21:45,094
Bude to nabitej rok!
323
00:21:45,095 --> 00:21:49,371
Musíme pořád rozšiřovat
naše pole působnosti.
324
00:21:49,372 --> 00:21:50,266
Tak moment.
325
00:21:50,267 --> 00:21:51,763
No tak, padáme, Kjone!
326
00:21:51,764 --> 00:21:52,851
A kam jako?
327
00:21:52,852 --> 00:21:54,211
Sehnat kytaru!
328
00:21:55,386 --> 00:21:57,465
Do Hudebního klubu.
329
00:21:57,466 --> 00:21:59,405
Možná se tam bude jen tak válet.
330
00:21:59,461 --> 00:22:02,569
A taky se musím zeptat Nakaniši,
jak se vlastně ta hudba skládá!
331
00:22:02,570 --> 00:22:03,490
Klídek.
332
00:22:03,491 --> 00:22:06,043
Postarám se o hudbu i
o texty a o produkci taky!
333
00:22:06,044 --> 00:22:07,275
Samo, že o choreografii taky!
334
00:22:07,276 --> 00:22:08,842
Nemusíme začínat hned teď!
335
00:22:08,843 --> 00:22:09,705
Co to meleš?
336
00:22:09,706 --> 00:22:11,334
Rok je za chvíli pryč!
337
00:22:11,335 --> 00:22:12,876
A proč choreografii?
338
00:22:12,877 --> 00:22:14,621
- Nemáme zpívat?
- Potřebujem' ji.
339
00:22:14,622 --> 00:22:17,208
Zakládáme pokrokovou kapelu!
340
00:22:17,209 --> 00:22:19,841
Nepleteš náhodou dohromady
kapelu a divadlo?