1 00:00:07,650 --> 00:00:09,885 Jsi v pořádku? Nechceš jít na ošetřovnu? 2 00:00:15,465 --> 00:00:16,515 Dobré ráno. 3 00:00:16,602 --> 00:00:18,337 Asi jí není dobře. 4 00:00:19,388 --> 00:00:20,847 Postarej se o ni, ano? 5 00:00:25,569 --> 00:00:27,559 Proč ses včera neukázala? 6 00:00:28,383 --> 00:00:30,345 To ani neuděláme shrnutí našeho sobotního chování? 7 00:00:30,799 --> 00:00:31,908 Nevotravuj. 8 00:00:32,055 --> 00:00:34,410 Shrnula jsem si ho sama. 9 00:00:34,983 --> 00:00:36,376 Když jsem se Haruhi zeptal, ... 10 00:00:36,490 --> 00:00:38,394 ... dověděl jsem se, že si včera po škole ... 11 00:00:38,480 --> 00:00:41,692 ... prošla celej náš sobotní výlet. 12 00:00:41,806 --> 00:00:43,511 Jsem z toho vedra vyfluslá. 13 00:00:43,564 --> 00:00:45,620 Kdy si budem' moct změnit uniformy? 14 00:00:45,703 --> 00:00:47,607 Já už konečně chci tu letní. 15 00:00:47,749 --> 00:00:48,659 Suzumijo ... 16 00:00:49,029 --> 00:00:50,990 Možná jsem to už říkal, ... 17 00:00:51,104 --> 00:00:53,824 ... ale co takhle přestat hledat blbosti, na který stejně nenatrefíš ... 18 00:00:54,326 --> 00:00:57,611 ... a zkusit se bavit jako každá normální středoškolačka? 19 00:00:57,783 --> 00:01:00,025 Jak se baví normální středoškolačka? 20 00:01:00,179 --> 00:01:01,878 Najdi si nějakýho fešáka ... 21 00:01:01,936 --> 00:01:04,119 ... a prohledávej město s ním. 22 00:01:04,395 --> 00:01:06,913 Říkej tomu třeba rande, tak zabiješ dvě mouchy jednou ranou. 23 00:01:07,835 --> 00:01:09,691 Chlapi jsou na nic. 24 00:01:09,749 --> 00:01:13,152 Láska je jen dočasný pomatení zdravýho rozumu. 25 00:01:13,213 --> 00:01:15,146 Prostě mentální choroba. 26 00:01:15,707 --> 00:01:20,026 A i kdybych na to vobčas náladu měla, tak co. 27 00:01:20,017 --> 00:01:22,182 Jsem přece zdravá holka, ne? 28 00:01:22,214 --> 00:01:24,341 Mý tělo má svý potřeby. 29 00:01:24,379 --> 00:01:25,358 Ale víš... 30 00:01:25,397 --> 00:01:30,398 Nejsem tak vymatlaná, abych si kvůli chvilkovýmu pomatení uvázala na krk nějaký nemehlo. 31 00:01:30,881 --> 00:01:33,913 Mimochodem, kdybych začla lítat za klukama, ... 32 00:01:33,941 --> 00:01:35,795 ... tak co bylo s SOS brigádou? 33 00:01:35,836 --> 00:01:37,712 Právě jsem ji založila. 34 00:01:38,158 --> 00:01:41,030 Můžeš ji změnit na nějakej prčovní klub. 35 00:01:41,238 --> 00:01:42,830 To lidi přitáhne. 36 00:01:42,972 --> 00:01:43,834 Ani omylem! 37 00:01:44,023 --> 00:01:47,056 Moje SOS brigáda není žádnej cirkus! 38 00:01:47,396 --> 00:01:50,382 Dokonce jsem nabrala sexy maskotku a tajemnýho přeloženýho studenta. 39 00:01:50,448 --> 00:01:52,978 Tak jaktože se pořád nic neděje?! 40 00:01:54,049 --> 00:01:57,053 Zajímalo by mě, jestli se to pak sesype všecko najednou. 41 00:01:57,944 --> 00:02:00,010 Tak nebezpečné věci neříkej! 42 00:02:00,910 --> 00:02:02,464 Ale máš pravdu. 43 00:02:02,891 --> 00:02:06,767 Nějaké malé oživení našeho každodeního života ... 44 00:02:06,824 --> 00:02:08,645 ... by bylo úžasné. 45 00:02:11,687 --> 00:02:14,360 Takhle zničenou jsem Haruhi ještě neviděl... 46 00:02:14,361 --> 00:02:16,973 Na druhou stranu, ten její smutnej kukuč je překvapivě roztomilej. 47 00:02:16,974 --> 00:02:19,944 Suzumija je možná zamilovaná. 48 00:02:20,292 --> 00:02:21,026 V žádným případě. 49 00:02:21,760 --> 00:02:23,768 Suzumija se jen tak nezabouchne... 50 00:02:23,961 --> 00:02:27,091 Doufám, že její vytoužený problémy nenastanou... 51 00:02:27,123 --> 00:02:29,828 Aspoň ne moc brzo a ne na tomhle světě. 52 00:02:29,904 --> 00:02:32,687 Ale vony se i přesto ... 53 00:02:32,802 --> 00:02:34,909 ... začaly pomalu sbírat ve stínech. 54 00:02:36,228 --> 00:02:41,221 Překlad skupina WHISPER 55 00:02:41,222 --> 00:02:50,686 www.WHISPER.wz.cz 56 00:02:52,140 --> 00:02:55,057 Když jsem s Haruhi to ráno diskutoval, ... 57 00:02:55,115 --> 00:02:57,338 ... myslel jsem něco úplně jinýho. 58 00:03:04,630 --> 00:03:06,871 Něco podobnýho už se jednou stalo. 59 00:03:10,159 --> 00:03:10,952 Čau. 60 00:03:18,005 --> 00:03:18,932 Ale ... 61 00:03:19,087 --> 00:03:21,462 ... tohleto nebylo Nagatino písmo. 62 00:03:21,616 --> 00:03:24,302 Nagato by stejně neudělala nic tak přímočarýho, ... 63 00:03:24,341 --> 00:03:26,035 ... jako strčit někomu vzkaz do skříňky. 64 00:03:26,235 --> 00:03:27,916 Že by Asahina? 65 00:03:28,687 --> 00:03:30,156 Pochybuju. 66 00:03:30,349 --> 00:03:34,929 V životě by mi neposlala vyzkaz na orvaným zmuchlaným papíru, na kterým ani nebyl přesnej čas. 67 00:03:36,434 --> 00:03:37,922 - To je pařák! - Nebo Haruhi? 68 00:03:38,185 --> 00:03:39,521 Ani náhodou. 69 00:03:39,521 --> 00:03:44,065 Ta by mě vyvlekla na chodbu a hustila by do mě, jako tehdy. 70 00:03:44,142 --> 00:03:46,324 Koizumi taky odpadá. 71 00:03:46,613 --> 00:03:48,971 Šikla by se tady klimatizace! 72 00:03:49,068 --> 00:03:51,754 Sice pochybuju, že to bude milostní psaní, ... 73 00:03:51,840 --> 00:03:54,350 ... ale je mi jasný, že mě chce někdo vidět. 74 00:03:54,795 --> 00:03:55,548 Anebo ne. 75 00:03:55,664 --> 00:03:58,443 Možná si ze mě jen Taniguči s Kunikidou utahujou. 76 00:03:58,752 --> 00:03:59,467 No jasně. 77 00:03:59,525 --> 00:04:01,304 To je nejpravděpodobnější. 78 00:04:01,380 --> 00:04:02,482 Ale kdyby to tak bylo, ... 79 00:04:02,617 --> 00:04:05,324 ... čekal bych něco vymakanějšího... 80 00:04:05,981 --> 00:04:07,514 Tak moment! Co to má bejt?! 81 00:04:07,489 --> 00:04:08,894 Co? Přece fotky! 82 00:04:08,945 --> 00:04:10,962 Mikuřiny rajcovní fotky. 83 00:04:10,978 --> 00:04:12,576 To je mi jasný! 84 00:04:12,579 --> 00:04:13,481 Na co ti, kurňa, budou?! 85 00:04:13,487 --> 00:04:16,392 Hodím je na naše stránky! 86 00:04:16,424 --> 00:04:19,789 To nám zajistí hafo mailů o záhadnejch událostech. 87 00:04:19,828 --> 00:04:21,988 A naše počitadlo ... 88 00:04:22,002 --> 00:04:24,211 ... bude rázem pětimístný. 89 00:04:25,038 --> 00:04:27,123 Kdoví, jestli bude počitadlo vůbec stačit. 90 00:04:27,651 --> 00:04:28,804 Počkej! 91 00:04:29,399 --> 00:04:31,077 Kjone, ty kreténe, co děláš?! 92 00:04:31,102 --> 00:04:32,772 Přestaň se chovat jako úplná trubka! 93 00:04:32,772 --> 00:04:35,755 Jestli Asahina zjistí, že její fotky v kostýmu služebný ... 94 00:04:35,756 --> 00:04:36,801 ... v rozličnejch pózách ... 95 00:04:36,815 --> 00:04:39,172 ... vyrazily na cestu kolem světa, ... 96 00:04:39,203 --> 00:04:41,470 ... tak to s ní na místě sekne. 97 00:04:41,915 --> 00:04:44,163 Co je divný, Haruhi na mě klidně čučela, ... 98 00:04:44,207 --> 00:04:46,461 ... zatímco jsem jí to horlivě vysvětloval 99 00:04:46,799 --> 00:04:50,792 Bohužel nevím, jestli pochopila, co jsem myslel tím zneužíváním důvěrnejch informací, ... 100 00:04:50,879 --> 00:04:53,571 ... který na internetu odhalit její identitu. 101 00:04:53,759 --> 00:04:54,817 No jo. 102 00:04:55,400 --> 00:04:57,159 Nakonec se naštvaně uvolila, že je smažem'. 103 00:04:57,786 --> 00:05:01,775 Normálně bych je v klídku smazal všechny, ... 104 00:05:01,998 --> 00:05:03,834 ... ale přišlo mi to docela škoda. 105 00:05:07,194 --> 00:05:08,219 Super! 106 00:05:10,306 --> 00:05:11,735 Jdu dom'. 107 00:05:18,868 --> 00:05:19,969 Promiň! 108 00:05:24,199 --> 00:05:25,436 Stalo se něco? 109 00:05:25,623 --> 00:05:27,264 Vůbec nic. 110 00:05:27,405 --> 00:05:29,498 Zmařil jsem zákeřnej úklad. 111 00:05:31,188 --> 00:05:32,656 Neměl jsem co na práci, ... 112 00:05:32,667 --> 00:05:35,520 ... tak jsem s Asahinou hrál Člověče nezlob se, když přišel Koizumi. 113 00:05:35,945 --> 00:05:37,420 Zas' se řepí. 114 00:05:37,420 --> 00:05:40,456 Musím jít na brigádu. Omluvte mě. 115 00:05:41,050 --> 00:05:43,349 Na jakou brigádu? 116 00:05:46,817 --> 00:05:47,847 Převléknu se, ... 117 00:05:47,848 --> 00:05:49,413 ... můžeš jít napřed. 118 00:05:49,413 --> 00:05:51,793 Tak jsem přijal Asahininu nabídku ... 119 00:05:51,818 --> 00:05:53,452 ... a z klubovny vycouval. 120 00:05:59,009 --> 00:06:00,819 Když jsem ji tam viděl stát, ... 121 00:06:01,181 --> 00:06:02,772 ... byl jsem brutálně překvapenej. 122 00:06:07,241 --> 00:06:08,847 Nepůjdeš dovnitř? 123 00:06:09,374 --> 00:06:10,224 Ty? 124 00:06:11,873 --> 00:06:12,388 Ano. 125 00:06:12,522 --> 00:06:13,844 Tos nečekal, že? 126 00:06:14,579 --> 00:06:16,114 Cos chtěla? 127 00:06:16,186 --> 00:06:18,446 Něco od tebe potřebuji. 128 00:06:19,084 --> 00:06:21,152 Ráda bych se tě na něco zeptala. 129 00:06:22,292 --> 00:06:24,012 Na něco o Suzumiji. 130 00:06:24,823 --> 00:06:26,027 Co si o ní myslíš? 131 00:06:26,027 --> 00:06:26,925 Ach jo... 132 00:06:26,937 --> 00:06:28,199 Další fanynka, co? 133 00:06:28,908 --> 00:06:30,002 Víš... 134 00:06:30,041 --> 00:06:34,807 Lidé často říkávají, "Je lépe litovat toho, cos udělal, než toho, cos neudělal." 135 00:06:34,827 --> 00:06:36,256 Co si o tom myslíš? 136 00:06:37,660 --> 00:06:39,676 Sice takový příslový neznám ... 137 00:06:39,708 --> 00:06:41,253 ... ale je možný, že existuje. 138 00:06:41,552 --> 00:06:42,518 Potom... 139 00:06:42,569 --> 00:06:44,070 Teoreticky vzato... 140 00:06:44,146 --> 00:06:48,061 Kdyby nastala situace, kdy udržování statutu quo věcem jen uškodí, ... 141 00:06:48,097 --> 00:06:52,101 ... ale nikdo netuší jaká akce by zjednala nápravu, ... 142 00:06:52,354 --> 00:06:53,809 ... co bys udělal? 143 00:06:54,125 --> 00:06:55,200 Co? 144 00:06:55,477 --> 00:06:57,377 Mluvíš o japonský ekonomice? 145 00:06:57,564 --> 00:07:01,093 Nemyslíš si, že změna - jakákoli - by teď byla nejlepším řešením? 146 00:07:01,231 --> 00:07:03,782 V současné době se věci nemohou samy nijak zlepšit. 147 00:07:03,879 --> 00:07:06,350 Nó, i takhle se na to dá dívat. 148 00:07:06,447 --> 00:07:07,394 Opravdu? 149 00:07:08,843 --> 00:07:09,945 Ale víš... 150 00:07:09,977 --> 00:07:13,158 Moji nadřízení jsou hrozně nepružní a nedokáží udržet krok se změnami. 151 00:07:13,374 --> 00:07:15,403 Jenže takový luxus si já dovolit nemohu. 152 00:07:15,454 --> 00:07:18,713 Absence jednání situaci jen zhorší. 153 00:07:19,162 --> 00:07:23,864 V tom případě je jen správné, že se spoléhám na vlastní úsudek, že ano? 154 00:07:23,943 --> 00:07:26,708 Co to plácá? Je to kanadskej žertík? 155 00:07:26,708 --> 00:07:29,455 Je tady někde ve skříni schovanej Taniguči? 156 00:07:29,829 --> 00:07:32,106 Už mě unavuje ... 157 00:07:32,128 --> 00:07:34,023 ... pozorovat statické objekty. 158 00:07:34,122 --> 00:07:34,827 Proto... 159 00:07:34,872 --> 00:07:37,939 ... tě zabiji a budu sledovat reakci Haruhi Suzumije. 160 00:07:43,459 --> 00:07:44,846 C-c-co? 161 00:07:44,856 --> 00:07:46,797 Co to má bejt? Ne, počkat. 162 00:07:46,797 --> 00:07:48,478 O co tady jde? 163 00:07:48,479 --> 00:07:50,818 Proč se mě snaží zapíchnout? 164 00:07:50,836 --> 00:07:52,943 Moment, co to říkala? 165 00:07:52,944 --> 00:07:54,316 Zabít mě? 166 00:07:54,305 --> 00:07:55,290 Proč? 167 00:07:55,300 --> 00:07:57,811 Hele, konec srandy! Tohle je vážně nebezpečný! 168 00:07:57,807 --> 00:08:00,114 Byl bych podělanej i z makety! 169 00:08:00,205 --> 00:08:01,886 Myslíš, že žertuji? 170 00:08:03,993 --> 00:08:07,027 Nechceš zemřít? Nechceš, abych tě zabila? 171 00:08:07,027 --> 00:08:11,469 Dost dobře nechápu koncept terminace organických životních forem. 172 00:08:11,501 --> 00:08:13,305 Nechápu ani slovo! Tohle není sranda! 173 00:08:13,451 --> 00:08:15,789 Raději ten nůž polož! 174 00:08:16,966 --> 00:08:18,593 To nepůjde. 175 00:08:18,593 --> 00:08:21,467 Já si opravdu přeji, abys zemřel. 176 00:08:27,083 --> 00:08:28,158 Zbytečné. 177 00:08:28,796 --> 00:08:31,923 Tento prostor spadá pod moji datovou správu. 178 00:08:32,290 --> 00:08:34,254 Nikdo nemůže dovnitř, ani ven. 179 00:08:34,808 --> 00:08:36,604 Nemám páru, o co tu běží. 180 00:08:36,608 --> 00:08:38,193 Jestli někdo jo, tak do toho! 181 00:08:38,203 --> 00:08:39,554 Ať mi to vysvětlí! 182 00:08:40,030 --> 00:08:41,735 Nebraň se. 183 00:08:41,761 --> 00:08:44,065 Konečný výsledek bude stejný. 184 00:08:44,651 --> 00:08:46,330 Kdo jseš? 185 00:08:55,556 --> 00:08:56,141 Zbytečné. 186 00:08:56,294 --> 00:08:57,763 Neříkala jsem to? 187 00:08:57,776 --> 00:09:01,401 Vše v této místnosti je podřízeno mé vůli. 188 00:09:02,074 --> 00:09:03,065 Počkat, počkat, počkat! 189 00:09:03,136 --> 00:09:04,436 Co to má bejt?! 190 00:09:04,478 --> 00:09:06,745 Zabít mě a sledovat Haruhinu reakci? 191 00:09:06,860 --> 00:09:07,916 Zas' Haruhi? 192 00:09:07,945 --> 00:09:09,394 Jseš fakt populární... ! 193 00:09:09,510 --> 00:09:10,038 Počkat. 194 00:09:10,069 --> 00:09:12,066 Proč bych měl umírat? 195 00:09:12,091 --> 00:09:14,316 Tímto jsem měla začít. 196 00:09:16,378 --> 00:09:17,533 Nemůžu se hejbat. 197 00:09:17,566 --> 00:09:19,284 Cos to udělala? To není fér! 198 00:09:19,250 --> 00:09:20,806 Jakmile zemřeš, ... 199 00:09:20,807 --> 00:09:23,515 ... bude Suzumija jistě jednat. 200 00:09:24,031 --> 00:09:27,304 Pravděpodobně budu budu svědkem mimořádné datové exploze. 201 00:09:27,345 --> 00:09:28,993 Neopakovatelná příležitost. 202 00:09:29,289 --> 00:09:30,874 Na to kašlu! 203 00:09:31,905 --> 00:09:33,343 Teď umřeš. 204 00:09:37,938 --> 00:09:39,750 To bolí, sakra! 205 00:09:39,838 --> 00:09:41,078 Moment. 206 00:09:41,330 --> 00:09:43,069 Už se můžu pohnout. 207 00:09:45,306 --> 00:09:46,008 Nagato? 208 00:09:51,112 --> 00:09:53,546 Individuální sekvence tvého kódu jsou slabé. 209 00:09:53,595 --> 00:09:56,948 Uzamčení prostoru a datová blokáda přilehlých sektorů byla nedostatečná. 210 00:09:56,964 --> 00:09:58,867 Proto jsem byla schopna tě detekovat. 211 00:09:58,873 --> 00:10:00,189 Proto byl vstup možný. 212 00:10:00,196 --> 00:10:01,948 Hodláš mi bránit? 213 00:10:01,949 --> 00:10:03,533 Jakmile zemře, ... 214 00:10:03,534 --> 00:10:06,093 ... začne Haruhi Suzumija jistě jednat. 215 00:10:06,124 --> 00:10:09,007 Je to jediný způsob, jak získat další data. 216 00:10:09,010 --> 00:10:11,502 Máš fungovat jako moje záloha. 217 00:10:11,579 --> 00:10:13,960 Nejsi autorizovaná jednat nezávisle. 218 00:10:13,981 --> 00:10:15,728 Očekává se, že mě budeš poslouchat. 219 00:10:15,773 --> 00:10:17,257 A když nebudu? 220 00:10:17,281 --> 00:10:19,162 Anuluji tvé datové rozhraní. 221 00:10:19,176 --> 00:10:20,522 Nezkusíš to? 222 00:10:20,540 --> 00:10:22,591 Na tomto místě jsem ve výhodě. 223 00:10:22,629 --> 00:10:25,436 Prostor této třídy je nyní pod mojí datovou správou. 224 00:10:25,661 --> 00:10:28,184 Požaduji negaci jejího datového rozhraní. 225 00:10:34,565 --> 00:10:35,844 Tehdy ... 226 00:10:35,851 --> 00:10:39,890 ... mi docvaklo, že ty dvě vůbec nejsou lidi. 227 00:10:47,308 --> 00:10:48,120 Lehni si. 228 00:10:50,027 --> 00:10:51,841 Nápis: Nagato 229 00:10:53,447 --> 00:10:55,700 V tomto prostoru mě nemůžeš porazit. 230 00:10:56,933 --> 00:10:59,621 Název persony - Rjóko Asakura. Úmysly - nepřátelské. 231 00:11:00,259 --> 00:11:02,870 Anuluji propojení s organickou formou cíle. 232 00:11:03,489 --> 00:11:06,037 Dříve, než se ti to povede, přestaneš existovat. 233 00:11:07,371 --> 00:11:08,000 Co t... ?! 234 00:11:10,342 --> 00:11:12,924 Jak dlouho asi vydržíš, když tu věc chceš ještě ochraňovat? 235 00:11:28,952 --> 00:11:29,979 Nagato! 236 00:11:31,006 --> 00:11:32,735 Není nutné, aby ses hýbal. 237 00:11:32,850 --> 00:11:34,339 Jsem v pořádku. 238 00:11:34,793 --> 00:11:35,511 Ne... 239 00:11:35,672 --> 00:11:37,145 To teda nejseš! 240 00:11:43,101 --> 00:11:44,963 S touto mírou poškození ... 241 00:11:44,987 --> 00:11:47,886 ... nebudeš schopna datové interference. 242 00:11:48,223 --> 00:11:49,745 Skončeme to. 243 00:11:50,597 --> 00:11:51,654 Zemři. 244 00:11:58,799 --> 00:11:59,558 Dokončeno. 245 00:12:00,407 --> 00:12:01,413 Copak? 246 00:12:01,571 --> 00:12:03,780 Tři roky tvého krátkého "života"? 247 00:12:04,268 --> 00:12:04,825 Ne. 248 00:12:05,389 --> 00:12:07,717 Zahajuji anulaci datového rozhraní. 249 00:12:13,706 --> 00:12:14,688 To ne... 250 00:12:15,524 --> 00:12:17,293 Jsi mimořádně vycvičená. 251 00:12:17,303 --> 00:12:20,662 Proto mi kopírování kódu do tohoto prostoru trvalo tak dlouho. 252 00:12:21,886 --> 00:12:23,003 Ale teď je po všem. 253 00:12:23,937 --> 00:12:27,613 Připravila sis terminační sekvence předem. 254 00:12:28,112 --> 00:12:30,694 Proto ses mi zdála tak slabá. 255 00:12:30,741 --> 00:12:34,099 Využila jsi totiž útočná data před samotným začátkem. 256 00:12:35,185 --> 00:12:36,238 Škoda. 257 00:12:36,270 --> 00:12:38,646 Pokaždé jsem jen něčí záloha. 258 00:12:39,486 --> 00:12:43,264 Měla jsem jen dobrou vůli ukončit tuto datovou stázi. 259 00:12:45,013 --> 00:12:47,095 Prohrála jsem. Buď rád. 260 00:12:47,095 --> 00:12:50,058 Budeš žít déle. Ale pozor... 261 00:12:50,058 --> 00:12:51,254 Jak vidíš, ... 262 00:12:51,266 --> 00:12:53,947 ... hlasy Jednotné vesmírné entity si odporují. 263 00:12:54,992 --> 00:12:58,546 Jednoho dne se může objevit další radikál. 264 00:12:58,591 --> 00:13:02,432 Anebo Nagatin představený změní názor. 265 00:13:03,415 --> 00:13:05,599 Do té doby si užívej svůj čas se Suzumijí. 266 00:13:06,122 --> 00:13:07,127 Tak zatím. 267 00:13:10,443 --> 00:13:11,699 Nagato! 268 00:13:11,926 --> 00:13:12,733 Vydrž! 269 00:13:12,743 --> 00:13:13,608 Zavolám sanitku! 270 00:13:14,028 --> 00:13:14,626 Není třeba. 271 00:13:14,893 --> 00:13:17,476 Moje persona neutrpěla významnější škody. 272 00:13:17,477 --> 00:13:21,116 Tento prostor musí být nejprve normalizován. 273 00:13:20,995 --> 00:13:23,742 Odstraním cizí látky a zrekonstruuji třídu. 274 00:13:33,102 --> 00:13:34,597 Fakt jseš v pohodě? 275 00:13:35,123 --> 00:13:38,604 Energie byla přesměrována na transformační datovou manipulaci. 276 00:13:38,678 --> 00:13:41,502 Regenerace tohoto rozhraní bude následovat. 277 00:13:42,983 --> 00:13:44,701 Už to probíhá. 278 00:13:45,206 --> 00:13:46,436 Co je? 279 00:13:48,678 --> 00:13:50,824 Zapomněla jsem zrekonstruovat brýle. 280 00:13:51,512 --> 00:13:53,813 Řek' bych, že ti to víc sekne bez nich. 281 00:13:53,863 --> 00:13:55,843 Já na brejlatý moc nejsem. 282 00:13:55,905 --> 00:13:58,165 Co znamená "být na brýlaté"? 283 00:13:58,489 --> 00:13:59,343 Nic! 284 00:13:59,380 --> 00:14:00,321 Jen jsem tak brblal. 285 00:14:02,103 --> 00:14:02,784 Dobrá. 286 00:14:03,105 --> 00:14:04,738 Sáákra. 287 00:14:04,812 --> 00:14:07,114 Zapomněl-zapomněl-zapomněl jsem sv... 288 00:14:13,726 --> 00:14:14,543 Soráč. 289 00:14:15,419 --> 00:14:16,923 Užijte si to! 290 00:14:17,332 --> 00:14:19,255 Podivuhodná osoba. 291 00:14:20,344 --> 00:14:21,852 Co teď? 292 00:14:21,889 --> 00:14:23,082 Nech to na mně. 293 00:14:23,106 --> 00:14:24,690 Datová manipulace je moje specializace. 294 00:14:25,284 --> 00:14:27,660 Zařídila jsem to tak, že Rjóko Asakura přestoupila na jinou školu. 295 00:14:27,946 --> 00:14:32,578 Tak tohle ti dělalo starost?! Když se nad tím zamyslím, ... 296 00:14:32,451 --> 00:14:34,879 ... právě jsem zažil něco neuvěřitelnýho, ne? 297 00:14:35,188 --> 00:14:38,164 Nagatiny potroublý řeči z dřívějška ... 298 00:14:38,189 --> 00:14:41,647 ... najednou dostávaj' zcela uvěřitelný rozměry. 299 00:14:41,724 --> 00:14:45,956 Strachy jsem se málem podělal. 300 00:14:46,266 --> 00:14:47,805 Moh' jsem bejt načisto mrtvej. 301 00:14:47,827 --> 00:14:51,273 To sice neznamená, že nemám jinou možnost, než ten fakt přijmout, ... 302 00:14:51,312 --> 00:14:53,380 ... ale fakticky je Nagato nějak spřízněná s ufonama? 303 00:14:55,814 --> 00:14:59,465 Rjóko Asakura druhej den do školy nepřišla. 304 00:14:55,829 --> 00:15:01,176 ... kvůli zaměstnání jejího otce. 305 00:15:01,176 --> 00:15:03,215 Také mi přijde nečekané, ... 306 00:15:03,216 --> 00:15:04,874 ... že zničehonic přestoupila. 307 00:15:05,298 --> 00:15:05,352 Cože? 308 00:15:05,353 --> 00:15:05,608 Co?! 309 00:15:07,986 --> 00:15:08,680 Kjone! 310 00:15:08,720 --> 00:15:09,915 Něco se děje! 311 00:15:10,119 --> 00:15:12,497 Haruhi, která se vrátila do normálu, ... 312 00:15:12,532 --> 00:15:15,096 ... na mě blikala kukadlama. Co mám dělat? 313 00:15:15,013 --> 00:15:16,576 Říct jí pravdu? 314 00:15:17,911 --> 00:15:20,909 Jak bych moh'? Ani to udělat nechci. 315 00:15:20,909 --> 00:15:23,671 Raději bych si myslel, že to byla jen halucinace. 316 00:15:24,598 --> 00:15:26,701 Nejdřív přestoupí záhadnej student ... 317 00:15:26,772 --> 00:15:30,129 ... a teďka se holka od nás nevysvětitelně stěhuje pryč. 318 00:15:30,172 --> 00:15:32,250 Tohle chce pořádný vyšetřování. 319 00:15:32,302 --> 00:15:34,484 Klidně, ale hlavně mi nepřidělávej práci. 320 00:15:34,858 --> 00:15:35,997 Už tak mám problémů dost... 321 00:15:36,040 --> 00:15:38,744 Nepotřebuju k nim přidávat další. 322 00:15:39,405 --> 00:15:40,414 Co je? 323 00:15:40,483 --> 00:15:41,283 Nic. 324 00:15:41,721 --> 00:15:43,473 Co mi vrtalo hlavou, ... 325 00:15:43,507 --> 00:15:45,959 ... bylo další psaníčko, hozený jako to včera ... 326 00:15:46,001 --> 00:15:47,719 ... do mý skříňky. 327 00:15:47,973 --> 00:15:48,985 Co to zas' bude? 328 00:15:49,013 --> 00:15:52,137 Je takovýhle posílání vzkazů teďka v módě? 329 00:15:52,205 --> 00:15:55,332 Ten dnešní je ale úplně jinej. 330 00:15:57,476 --> 00:15:59,101 Okamžitě jsem vyrazil ... 331 00:15:59,449 --> 00:16:02,519 ... a doufal, že tentokrát nezažiju další in extremis. 332 00:16:03,216 --> 00:16:05,987 Stejně jsem neměl jinou možnost, než jít. 333 00:16:06,053 --> 00:16:08,105 Nepsal mi totiž nikdo jinej, než Asahina. 334 00:16:08,879 --> 00:16:12,470 I když jsem přímej neměl důkaz, že dopis je od ní, ... 335 00:16:12,522 --> 00:16:14,157 ... ani na vteřinku jsem nepochyboval. 336 00:16:14,791 --> 00:16:17,599 Takovýhle chození kolem horký kaše na ni přesně sedí. 337 00:16:17,643 --> 00:16:21,138 A představa, jak sedí a nadšeně píše na hezoučkej dopisní papír, ... 338 00:16:21,182 --> 00:16:23,460 ... naprosto odpovídá, ne? 339 00:16:23,495 --> 00:16:26,034 Ale Nagato bude v klubovně taky. 340 00:16:26,407 --> 00:16:28,370 No, ono se to nějak vyvrbí. 341 00:16:30,250 --> 00:16:30,971 Ano! 342 00:16:33,205 --> 00:16:34,448 Kjone... ! 343 00:16:35,747 --> 00:16:37,007 Už je to dlouho. 344 00:16:38,112 --> 00:16:40,518 Vypadala přesně jako Asahina. 345 00:16:40,589 --> 00:16:43,187 Ale rozhodně to nebyla ona. 346 00:16:43,546 --> 00:16:44,475 Nó... 347 00:16:44,537 --> 00:16:46,319 Vy jste Asahinina starší sestra? 348 00:16:48,723 --> 00:16:50,109 To jsem přece já. 349 00:16:50,159 --> 00:16:51,723 Opravdová Mikuru Asahina. 350 00:16:52,139 --> 00:16:56,545 Jsem jen ze vzdálenější budoucnosti než ta, na kterou jsi zvyklý. 351 00:16:56,730 --> 00:16:58,111 Chyběl jsi mi. 352 00:16:59,876 --> 00:17:01,819 Ty mi nevěříš, co? 353 00:17:01,868 --> 00:17:03,322 Dokážu ti to. 354 00:17:03,514 --> 00:17:04,319 Podívej. 355 00:17:04,425 --> 00:17:06,814 Mám znaménko ve tvaru hvězdy. 356 00:17:06,863 --> 00:17:09,087 Je pravé. Chceš si sáhnout? 357 00:17:09,142 --> 00:17:10,268 No to mě po... ! 358 00:17:10,314 --> 00:17:11,714 Tak už mi věříš? 359 00:17:11,833 --> 00:17:13,582 O to teďka vůbec nejde! 360 00:17:13,599 --> 00:17:16,223 Já o žádnejch Asahininejch znamínkách nevím! 361 00:17:16,245 --> 00:17:18,506 Trošku odhalenější jsem jí viděl jen tehdy, ... 362 00:17:18,891 --> 00:17:20,759 ... když byla převlečená za zajdu, ... 363 00:17:20,845 --> 00:17:23,952 ... nebo když jsem ji omylem vlítl do převlíkání. 364 00:17:23,964 --> 00:17:27,765 V takovejch případech se detailní obrazová analýza prostě udělat nedá. 365 00:17:27,983 --> 00:17:28,802 Copak? 366 00:17:28,831 --> 00:17:32,332 Přece jsi mi to znaménko sám ukázal, Kjone. 367 00:17:32,408 --> 00:17:34,492 Sama bych s ani nevšimla. 368 00:17:36,058 --> 00:17:36,979 To ne. 369 00:17:36,979 --> 00:17:39,145 Ještě se to... aha. 370 00:17:37,965 --> 00:17:40,807 Ještě se to nestalo... 371 00:17:41,338 --> 00:17:42,647 Co teď?! 372 00:17:42,720 --> 00:17:44,897 Udělala jsem strašlivou chybu! 373 00:17:44,979 --> 00:17:45,803 Promiň! 374 00:17:45,859 --> 00:17:47,364 Prosím, zapomeň na to! 375 00:17:47,384 --> 00:17:49,021 To se lehko řekne. 376 00:17:49,086 --> 00:17:50,262 J-jasný! 377 00:17:50,326 --> 00:17:51,898 Už ti prostě věřím. 378 00:17:52,169 --> 00:17:56,845 Stal se ze mě člověk, kterej je schopnej uvěřit absolutně všemu...! 379 00:17:56,931 --> 00:17:57,461 No... 380 00:17:57,517 --> 00:18:01,795 Znamená to, že teďka jsou tady Asahiny dvě? 381 00:18:03,055 --> 00:18:03,435 Ano. 382 00:18:03,911 --> 00:18:05,120 Mé minulé já, ... 383 00:18:05,201 --> 00:18:07,715 ... minulé z mého pohledu, ... 384 00:18:07,796 --> 00:18:11,316 ... právě obědvá se spolužáky ve své třídě. 385 00:18:11,370 --> 00:18:14,311 Potřebovala jsem ti něco říct, ... 386 00:18:14,347 --> 00:18:17,403 ... tak jsem podala pár žádostí, abych se sem mohla vrátit. 387 00:18:18,344 --> 00:18:20,718 Požádala jsem Nagato, aby nás nechala o samotě. 388 00:18:20,761 --> 00:18:23,411 Ty víš o Nagato? 389 00:18:23,610 --> 00:18:24,605 Promiň. 390 00:18:24,653 --> 00:18:26,062 To je přísně tajné. 391 00:18:27,365 --> 00:18:29,389 Už dlouho jsem to neřekla. 392 00:18:29,552 --> 00:18:31,740 Já to slyšel před pár dnama. 393 00:18:35,631 --> 00:18:38,033 Nemohu se v tomto čase zdržet dlouho. 394 00:18:38,086 --> 00:18:39,465 Budu tedy stručná. 395 00:18:40,550 --> 00:18:42,276 Znáš Sněhurku? 396 00:18:43,307 --> 00:18:44,842 To znám, ale... 397 00:18:45,046 --> 00:18:48,809 Až se ocitneš v krizové situaci, ... 398 00:18:48,870 --> 00:18:50,853 ... vzpomeň si na tento rozhovor. 399 00:18:50,886 --> 00:18:55,033 Myslíš tu pohádku o sedmi trpajzlících, čarodějce a otráveným jabku? 400 00:18:55,076 --> 00:18:56,082 Ano. 401 00:18:56,161 --> 00:18:57,853 Vzpomeň si na příběh o Sněhurce. 402 00:18:57,944 --> 00:19:01,376 Včera jsem v jedný krizový situaci byl... 403 00:19:01,423 --> 00:19:02,969 Tu na mysli nemám. 404 00:19:02,977 --> 00:19:05,372 Stane se to... uvidíš sám... 405 00:19:05,409 --> 00:19:07,219 Nic bližšího ti nemohu říct, ... 406 00:19:07,257 --> 00:19:10,331 ... ale až to přijde, Suzumija bude s tebou. 407 00:19:11,250 --> 00:19:12,448 Já a Haruhi?! 408 00:19:12,479 --> 00:19:13,471 Kdy? Kde?! 409 00:19:14,162 --> 00:19:15,710 Suzumiji ... 410 00:19:15,780 --> 00:19:19,665 ... se ta situace možná nebude zdát neobvyklá. 411 00:19:19,801 --> 00:19:21,561 Ale pro tebe ... 412 00:19:21,665 --> 00:19:24,422 ... a ostatní bude znamenat vážný problém. 413 00:19:24,851 --> 00:19:27,201 Je mně jasný, že mi nemůžeš ... 414 00:19:27,269 --> 00:19:28,927 ... říct nějaký podrobnosti, co? 415 00:19:28,981 --> 00:19:30,177 Promiň. 416 00:19:30,366 --> 00:19:32,934 Prostě o tom uvažuj jako o nápovědě. 417 00:19:33,030 --> 00:19:34,781 Víc toho udělat nemohu. 418 00:19:35,171 --> 00:19:37,667 Takže Sněhurka? 419 00:19:38,074 --> 00:19:39,399 Ano. 420 00:19:39,539 --> 00:19:41,337 Budu si to pamatovat. 421 00:19:48,026 --> 00:19:50,581 Nechápu, jak jsem tohle mohla nosit. 422 00:19:50,647 --> 00:19:52,071 Teď už bych to neoblékla. 423 00:19:52,583 --> 00:19:55,566 Jaký další kostýmy tě Haruhi donutí nosit? 424 00:19:56,597 --> 00:19:57,806 Tajné. 425 00:19:57,854 --> 00:19:59,430 Jsou trochu trapné. 426 00:19:59,465 --> 00:20:01,739 Mimochodem, brzy uvidíš sám. 427 00:20:02,639 --> 00:20:04,626 Už musím jít. 428 00:20:09,282 --> 00:20:11,592 Ještě jedna věc. 429 00:20:11,650 --> 00:20:14,128 Ne, aby ses se mnou zapletl. 430 00:20:15,300 --> 00:20:16,998 Rád bych věděl ještě něco! 431 00:20:18,356 --> 00:20:19,425 Asahino... 432 00:20:20,087 --> 00:20:21,973 Kolik je ti teďka let? 433 00:20:23,092 --> 00:20:24,417 Přísně tajné. 434 00:20:25,317 --> 00:20:27,965 Tak kouzelnej úsměv... 435 00:20:27,987 --> 00:20:30,475 Do ní by se zamiloval každej. 436 00:20:32,133 --> 00:20:33,161 Mám docela hlad. 437 00:20:33,226 --> 00:20:35,748 Asi půjdu zpátky do třídy. Ach jo. 438 00:20:37,388 --> 00:20:38,237 Čau. 439 00:20:38,346 --> 00:20:42,278 Nepotkalas' někoho, kdo vypadal jak Asahina? 440 00:20:42,389 --> 00:20:44,815 Temporálně-paralelní varianta Mikuru Asahiny. 441 00:20:44,921 --> 00:20:46,097 Ráno jsem ji potkala. 442 00:20:46,174 --> 00:20:49,202 Chceš říct, že taky umíš cestovat časem? 443 00:20:49,233 --> 00:20:50,760 Ty a ta nějaká entita. 444 00:20:51,337 --> 00:20:52,768 Nemohu. 445 00:20:52,913 --> 00:20:55,963 Cestování časem ale není nijak složité. 446 00:20:56,588 --> 00:20:58,737 Mohla bys mi říct, jak to funguje. 447 00:20:58,850 --> 00:21:01,264 Tento význam nelze sdělit pouhými slovy. 448 00:21:01,353 --> 00:21:02,627 Neporozumíš mu. 449 00:21:02,690 --> 00:21:03,856 Jo tak. 450 00:21:03,964 --> 00:21:04,781 Tak. 451 00:21:04,832 --> 00:21:06,752 No, asi to necháme bejt. 452 00:21:07,094 --> 00:21:07,937 Necháme. 453 00:21:08,467 --> 00:21:09,474 Nagato. 454 00:21:09,563 --> 00:21:10,751 Díky za včerejšek. 455 00:21:11,110 --> 00:21:12,416 Není třeba mi děkovat. 456 00:21:12,535 --> 00:21:15,520 Asakuřino abnormální chování spadalo pod moji zodpovědnost. 457 00:21:15,660 --> 00:21:16,765 Moje selhání. 458 00:21:17,661 --> 00:21:19,629 Bez brejlí fakt vypadáš líp. 459 00:21:25,684 --> 00:21:26,883 Kde ses zašíval? 460 00:21:26,893 --> 00:21:29,631 Čekala jsem s jídlem, páč jsem myslela, že dojdeš! 461 00:21:29,694 --> 00:21:33,211 Tentokrát to zkus říct jako velká kamarádka z dětství, která se stydí, a tak dělá hysterický scény. 462 00:21:33,282 --> 00:21:35,563 Nemel kraviny a pojď se mnou! 463 00:21:35,575 --> 00:21:38,003 Teďka jsem byla u Okabeho v kabinetě. 464 00:21:38,038 --> 00:21:41,583 O Asakuřiným přestupu se vědělo až dneska ráno! 465 00:21:41,633 --> 00:21:44,865 Někdo totiž volal, a říkal, že je její otec ... 466 00:21:44,875 --> 00:21:46,497 ... a že se narychlo stěhujou. 467 00:21:46,523 --> 00:21:47,831 A hádej kam! 468 00:21:47,845 --> 00:21:48,831 Do Kanady! 469 00:21:48,851 --> 00:21:50,923 Dává to nějakej smysl? Je to vylhaný od a do zet! 470 00:21:50,948 --> 00:21:51,589 Fakt, jo? 471 00:21:51,784 --> 00:21:55,047 Pak jsem na ni chtěla kontakt do Kanady. 472 00:21:55,056 --> 00:21:56,232 A víš, co se stalo? 473 00:21:56,252 --> 00:21:58,107 Neměli ani to! 474 00:21:58,377 --> 00:22:00,409 Normálně na sebe adresu necháš, ne? 475 00:22:00,444 --> 00:22:02,224 Něco se musí dít. 476 00:22:02,341 --> 00:22:02,924 Ticho! 477 00:22:03,375 --> 00:22:06,353 Když už jsem tam byla, řekla jsem si o její starou adresu. 478 00:22:06,409 --> 00:22:08,603 Po škole se tam mrknem'! 479 00:22:08,619 --> 00:22:10,164 Možná se něco dozvíme. 480 00:22:12,176 --> 00:22:14,663 Nikoho neposlouchá, jako obvykle. 481 00:22:14,695 --> 00:22:16,509 Nebudu se obtěžovat ji brzdit. 482 00:22:16,573 --> 00:22:19,227 Ona se namáhá, ne já. 483 00:22:19,266 --> 00:22:20,652 Půjdeš se mnou! 484 00:22:20,667 --> 00:22:21,380 Proč?! 485 00:22:24,084 --> 00:22:26,906 To si říkáš člen SOS brigády?! 486 00:22:29,060 --> 00:22:30,602 SOS brigáda dnes nefunguje Haruhi