1
00:00:07,650 --> 00:00:09,885
Jsi v pořádku?
Nechceš jít na ošetřovnu?
2
00:00:15,465 --> 00:00:16,515
Dobré ráno.
3
00:00:16,602 --> 00:00:18,337
Asi jí není dobře.
4
00:00:19,388 --> 00:00:20,847
Postarej se o ni, ano?
5
00:00:25,569 --> 00:00:27,559
Proč ses včera neukázala?
6
00:00:28,383 --> 00:00:30,345
To ani neuděláme shrnutí
našeho sobotního chování?
7
00:00:30,799 --> 00:00:31,908
Nevotravuj.
8
00:00:32,055 --> 00:00:34,410
Shrnula jsem si ho sama.
9
00:00:34,983 --> 00:00:36,376
Když jsem se Haruhi zeptal, ...
10
00:00:36,490 --> 00:00:38,394
... dověděl jsem se, že si včera po škole ...
11
00:00:38,480 --> 00:00:41,692
... prošla celej náš sobotní výlet.
12
00:00:41,806 --> 00:00:43,511
Jsem z toho vedra vyfluslá.
13
00:00:43,564 --> 00:00:45,620
Kdy si budem' moct změnit uniformy?
14
00:00:45,703 --> 00:00:47,607
Já už konečně chci tu letní.
15
00:00:47,749 --> 00:00:48,659
Suzumijo ...
16
00:00:49,029 --> 00:00:50,990
Možná jsem to už říkal, ...
17
00:00:51,104 --> 00:00:53,824
... ale co takhle přestat hledat blbosti,
na který stejně nenatrefíš ...
18
00:00:54,326 --> 00:00:57,611
... a zkusit se bavit jako každá
normální středoškolačka?
19
00:00:57,783 --> 00:01:00,025
Jak se baví normální středoškolačka?
20
00:01:00,179 --> 00:01:01,878
Najdi si nějakýho fešáka ...
21
00:01:01,936 --> 00:01:04,119
... a prohledávej město s ním.
22
00:01:04,395 --> 00:01:06,913
Říkej tomu třeba rande, tak zabiješ
dvě mouchy jednou ranou.
23
00:01:07,835 --> 00:01:09,691
Chlapi jsou na nic.
24
00:01:09,749 --> 00:01:13,152
Láska je jen dočasný
pomatení zdravýho rozumu.
25
00:01:13,213 --> 00:01:15,146
Prostě mentální choroba.
26
00:01:15,707 --> 00:01:20,026
A i kdybych na to vobčas náladu měla, tak co.
27
00:01:20,017 --> 00:01:22,182
Jsem přece zdravá holka, ne?
28
00:01:22,214 --> 00:01:24,341
Mý tělo má svý potřeby.
29
00:01:24,379 --> 00:01:25,358
Ale víš...
30
00:01:25,397 --> 00:01:30,398
Nejsem tak vymatlaná, abych si kvůli chvilkovýmu
pomatení uvázala na krk nějaký nemehlo.
31
00:01:30,881 --> 00:01:33,913
Mimochodem, kdybych začla lítat za klukama, ...
32
00:01:33,941 --> 00:01:35,795
... tak co bylo s SOS brigádou?
33
00:01:35,836 --> 00:01:37,712
Právě jsem ji založila.
34
00:01:38,158 --> 00:01:41,030
Můžeš ji změnit na nějakej prčovní klub.
35
00:01:41,238 --> 00:01:42,830
To lidi přitáhne.
36
00:01:42,972 --> 00:01:43,834
Ani omylem!
37
00:01:44,023 --> 00:01:47,056
Moje SOS brigáda není žádnej cirkus!
38
00:01:47,396 --> 00:01:50,382
Dokonce jsem nabrala sexy maskotku
a tajemnýho přeloženýho studenta.
39
00:01:50,448 --> 00:01:52,978
Tak jaktože se pořád nic neděje?!
40
00:01:54,049 --> 00:01:57,053
Zajímalo by mě, jestli se to pak
sesype všecko najednou.
41
00:01:57,944 --> 00:02:00,010
Tak nebezpečné věci neříkej!
42
00:02:00,910 --> 00:02:02,464
Ale máš pravdu.
43
00:02:02,891 --> 00:02:06,767
Nějaké malé oživení našeho každodeního života ...
44
00:02:06,824 --> 00:02:08,645
... by bylo úžasné.
45
00:02:11,687 --> 00:02:14,360
Takhle zničenou jsem Haruhi ještě neviděl...
46
00:02:14,361 --> 00:02:16,973
Na druhou stranu, ten její smutnej
kukuč je překvapivě roztomilej.
47
00:02:16,974 --> 00:02:19,944
Suzumija je možná zamilovaná.
48
00:02:20,292 --> 00:02:21,026
V žádným případě.
49
00:02:21,760 --> 00:02:23,768
Suzumija se jen tak nezabouchne...
50
00:02:23,961 --> 00:02:27,091
Doufám, že její vytoužený
problémy nenastanou...
51
00:02:27,123 --> 00:02:29,828
Aspoň ne moc brzo a ne na tomhle světě.
52
00:02:29,904 --> 00:02:32,687
Ale vony se i přesto ...
53
00:02:32,802 --> 00:02:34,909
... začaly pomalu sbírat ve stínech.
54
00:02:36,228 --> 00:02:41,221
Překlad
skupina WHISPER
55
00:02:41,222 --> 00:02:50,686
www.WHISPER.wz.cz
56
00:02:52,140 --> 00:02:55,057
Když jsem s Haruhi to ráno diskutoval, ...
57
00:02:55,115 --> 00:02:57,338
... myslel jsem něco úplně jinýho.
58
00:03:04,630 --> 00:03:06,871
Něco podobnýho už se jednou stalo.
59
00:03:10,159 --> 00:03:10,952
Čau.
60
00:03:18,005 --> 00:03:18,932
Ale ...
61
00:03:19,087 --> 00:03:21,462
... tohleto nebylo Nagatino písmo.
62
00:03:21,616 --> 00:03:24,302
Nagato by stejně neudělala
nic tak přímočarýho, ...
63
00:03:24,341 --> 00:03:26,035
... jako strčit někomu vzkaz do skříňky.
64
00:03:26,235 --> 00:03:27,916
Že by Asahina?
65
00:03:28,687 --> 00:03:30,156
Pochybuju.
66
00:03:30,349 --> 00:03:34,929
V životě by mi neposlala vyzkaz na orvaným
zmuchlaným papíru, na kterým ani nebyl přesnej čas.
67
00:03:36,434 --> 00:03:37,922
- To je pařák!
- Nebo Haruhi?
68
00:03:38,185 --> 00:03:39,521
Ani náhodou.
69
00:03:39,521 --> 00:03:44,065
Ta by mě vyvlekla na chodbu
a hustila by do mě, jako tehdy.
70
00:03:44,142 --> 00:03:46,324
Koizumi taky odpadá.
71
00:03:46,613 --> 00:03:48,971
Šikla by se tady klimatizace!
72
00:03:49,068 --> 00:03:51,754
Sice pochybuju, že to
bude milostní psaní, ...
73
00:03:51,840 --> 00:03:54,350
... ale je mi jasný, že mě chce někdo vidět.
74
00:03:54,795 --> 00:03:55,548
Anebo ne.
75
00:03:55,664 --> 00:03:58,443
Možná si ze mě jen Taniguči
s Kunikidou utahujou.
76
00:03:58,752 --> 00:03:59,467
No jasně.
77
00:03:59,525 --> 00:04:01,304
To je nejpravděpodobnější.
78
00:04:01,380 --> 00:04:02,482
Ale kdyby to tak bylo, ...
79
00:04:02,617 --> 00:04:05,324
... čekal bych něco vymakanějšího...
80
00:04:05,981 --> 00:04:07,514
Tak moment! Co to má bejt?!
81
00:04:07,489 --> 00:04:08,894
Co? Přece fotky!
82
00:04:08,945 --> 00:04:10,962
Mikuřiny rajcovní fotky.
83
00:04:10,978 --> 00:04:12,576
To je mi jasný!
84
00:04:12,579 --> 00:04:13,481
Na co ti, kurňa, budou?!
85
00:04:13,487 --> 00:04:16,392
Hodím je na naše stránky!
86
00:04:16,424 --> 00:04:19,789
To nám zajistí hafo mailů
o záhadnejch událostech.
87
00:04:19,828 --> 00:04:21,988
A naše počitadlo ...
88
00:04:22,002 --> 00:04:24,211
... bude rázem pětimístný.
89
00:04:25,038 --> 00:04:27,123
Kdoví, jestli bude počitadlo vůbec stačit.
90
00:04:27,651 --> 00:04:28,804
Počkej!
91
00:04:29,399 --> 00:04:31,077
Kjone, ty kreténe, co děláš?!
92
00:04:31,102 --> 00:04:32,772
Přestaň se chovat
jako úplná trubka!
93
00:04:32,772 --> 00:04:35,755
Jestli Asahina zjistí, že její
fotky v kostýmu služebný ...
94
00:04:35,756 --> 00:04:36,801
... v rozličnejch pózách ...
95
00:04:36,815 --> 00:04:39,172
... vyrazily na cestu kolem světa, ...
96
00:04:39,203 --> 00:04:41,470
... tak to s ní na místě sekne.
97
00:04:41,915 --> 00:04:44,163
Co je divný, Haruhi na mě klidně čučela, ...
98
00:04:44,207 --> 00:04:46,461
... zatímco jsem jí to horlivě vysvětloval
99
00:04:46,799 --> 00:04:50,792
Bohužel nevím, jestli pochopila, co jsem
myslel tím zneužíváním důvěrnejch informací, ...
100
00:04:50,879 --> 00:04:53,571
... který na internetu odhalit její identitu.
101
00:04:53,759 --> 00:04:54,817
No jo.
102
00:04:55,400 --> 00:04:57,159
Nakonec se naštvaně uvolila, že je smažem'.
103
00:04:57,786 --> 00:05:01,775
Normálně bych je v klídku smazal všechny, ...
104
00:05:01,998 --> 00:05:03,834
... ale přišlo mi to docela škoda.
105
00:05:07,194 --> 00:05:08,219
Super!
106
00:05:10,306 --> 00:05:11,735
Jdu dom'.
107
00:05:18,868 --> 00:05:19,969
Promiň!
108
00:05:24,199 --> 00:05:25,436
Stalo se něco?
109
00:05:25,623 --> 00:05:27,264
Vůbec nic.
110
00:05:27,405 --> 00:05:29,498
Zmařil jsem zákeřnej úklad.
111
00:05:31,188 --> 00:05:32,656
Neměl jsem co na práci, ...
112
00:05:32,667 --> 00:05:35,520
... tak jsem s Asahinou hrál Člověče
nezlob se, když přišel Koizumi.
113
00:05:35,945 --> 00:05:37,420
Zas' se řepí.
114
00:05:37,420 --> 00:05:40,456
Musím jít na brigádu.
Omluvte mě.
115
00:05:41,050 --> 00:05:43,349
Na jakou brigádu?
116
00:05:46,817 --> 00:05:47,847
Převléknu se, ...
117
00:05:47,848 --> 00:05:49,413
... můžeš jít napřed.
118
00:05:49,413 --> 00:05:51,793
Tak jsem přijal Asahininu nabídku ...
119
00:05:51,818 --> 00:05:53,452
... a z klubovny vycouval.
120
00:05:59,009 --> 00:06:00,819
Když jsem ji tam viděl stát, ...
121
00:06:01,181 --> 00:06:02,772
... byl jsem brutálně překvapenej.
122
00:06:07,241 --> 00:06:08,847
Nepůjdeš dovnitř?
123
00:06:09,374 --> 00:06:10,224
Ty?
124
00:06:11,873 --> 00:06:12,388
Ano.
125
00:06:12,522 --> 00:06:13,844
Tos nečekal, že?
126
00:06:14,579 --> 00:06:16,114
Cos chtěla?
127
00:06:16,186 --> 00:06:18,446
Něco od tebe potřebuji.
128
00:06:19,084 --> 00:06:21,152
Ráda bych se tě na něco zeptala.
129
00:06:22,292 --> 00:06:24,012
Na něco o Suzumiji.
130
00:06:24,823 --> 00:06:26,027
Co si o ní myslíš?
131
00:06:26,027 --> 00:06:26,925
Ach jo...
132
00:06:26,937 --> 00:06:28,199
Další fanynka, co?
133
00:06:28,908 --> 00:06:30,002
Víš...
134
00:06:30,041 --> 00:06:34,807
Lidé často říkávají, "Je lépe litovat
toho, cos udělal, než toho, cos neudělal."
135
00:06:34,827 --> 00:06:36,256
Co si o tom myslíš?
136
00:06:37,660 --> 00:06:39,676
Sice takový příslový neznám ...
137
00:06:39,708 --> 00:06:41,253
... ale je možný, že existuje.
138
00:06:41,552 --> 00:06:42,518
Potom...
139
00:06:42,569 --> 00:06:44,070
Teoreticky vzato...
140
00:06:44,146 --> 00:06:48,061
Kdyby nastala situace, kdy udržování
statutu quo věcem jen uškodí, ...
141
00:06:48,097 --> 00:06:52,101
... ale nikdo netuší jaká akce
by zjednala nápravu, ...
142
00:06:52,354 --> 00:06:53,809
... co bys udělal?
143
00:06:54,125 --> 00:06:55,200
Co?
144
00:06:55,477 --> 00:06:57,377
Mluvíš o japonský ekonomice?
145
00:06:57,564 --> 00:07:01,093
Nemyslíš si, že změna - jakákoli -
by teď byla nejlepším řešením?
146
00:07:01,231 --> 00:07:03,782
V současné době se věci
nemohou samy nijak zlepšit.
147
00:07:03,879 --> 00:07:06,350
Nó, i takhle se na to dá dívat.
148
00:07:06,447 --> 00:07:07,394
Opravdu?
149
00:07:08,843 --> 00:07:09,945
Ale víš...
150
00:07:09,977 --> 00:07:13,158
Moji nadřízení jsou hrozně nepružní
a nedokáží udržet krok se změnami.
151
00:07:13,374 --> 00:07:15,403
Jenže takový luxus si já dovolit nemohu.
152
00:07:15,454 --> 00:07:18,713
Absence jednání situaci jen zhorší.
153
00:07:19,162 --> 00:07:23,864
V tom případě je jen správné, že se
spoléhám na vlastní úsudek, že ano?
154
00:07:23,943 --> 00:07:26,708
Co to plácá?
Je to kanadskej žertík?
155
00:07:26,708 --> 00:07:29,455
Je tady někde ve skříni schovanej Taniguči?
156
00:07:29,829 --> 00:07:32,106
Už mě unavuje ...
157
00:07:32,128 --> 00:07:34,023
... pozorovat statické objekty.
158
00:07:34,122 --> 00:07:34,827
Proto...
159
00:07:34,872 --> 00:07:37,939
... tě zabiji a budu sledovat
reakci Haruhi Suzumije.
160
00:07:43,459 --> 00:07:44,846
C-c-co?
161
00:07:44,856 --> 00:07:46,797
Co to má bejt?
Ne, počkat.
162
00:07:46,797 --> 00:07:48,478
O co tady jde?
163
00:07:48,479 --> 00:07:50,818
Proč se mě snaží zapíchnout?
164
00:07:50,836 --> 00:07:52,943
Moment, co to říkala?
165
00:07:52,944 --> 00:07:54,316
Zabít mě?
166
00:07:54,305 --> 00:07:55,290
Proč?
167
00:07:55,300 --> 00:07:57,811
Hele, konec srandy!
Tohle je vážně nebezpečný!
168
00:07:57,807 --> 00:08:00,114
Byl bych podělanej i z makety!
169
00:08:00,205 --> 00:08:01,886
Myslíš, že žertuji?
170
00:08:03,993 --> 00:08:07,027
Nechceš zemřít?
Nechceš, abych tě zabila?
171
00:08:07,027 --> 00:08:11,469
Dost dobře nechápu koncept
terminace organických životních forem.
172
00:08:11,501 --> 00:08:13,305
Nechápu ani slovo!
Tohle není sranda!
173
00:08:13,451 --> 00:08:15,789
Raději ten nůž polož!
174
00:08:16,966 --> 00:08:18,593
To nepůjde.
175
00:08:18,593 --> 00:08:21,467
Já si opravdu přeji, abys zemřel.
176
00:08:27,083 --> 00:08:28,158
Zbytečné.
177
00:08:28,796 --> 00:08:31,923
Tento prostor spadá pod
moji datovou správu.
178
00:08:32,290 --> 00:08:34,254
Nikdo nemůže dovnitř, ani ven.
179
00:08:34,808 --> 00:08:36,604
Nemám páru, o co tu běží.
180
00:08:36,608 --> 00:08:38,193
Jestli někdo jo, tak do toho!
181
00:08:38,203 --> 00:08:39,554
Ať mi to vysvětlí!
182
00:08:40,030 --> 00:08:41,735
Nebraň se.
183
00:08:41,761 --> 00:08:44,065
Konečný výsledek bude stejný.
184
00:08:44,651 --> 00:08:46,330
Kdo jseš?
185
00:08:55,556 --> 00:08:56,141
Zbytečné.
186
00:08:56,294 --> 00:08:57,763
Neříkala jsem to?
187
00:08:57,776 --> 00:09:01,401
Vše v této místnosti
je podřízeno mé vůli.
188
00:09:02,074 --> 00:09:03,065
Počkat, počkat, počkat!
189
00:09:03,136 --> 00:09:04,436
Co to má bejt?!
190
00:09:04,478 --> 00:09:06,745
Zabít mě a sledovat Haruhinu reakci?
191
00:09:06,860 --> 00:09:07,916
Zas' Haruhi?
192
00:09:07,945 --> 00:09:09,394
Jseš fakt populární... !
193
00:09:09,510 --> 00:09:10,038
Počkat.
194
00:09:10,069 --> 00:09:12,066
Proč bych měl umírat?
195
00:09:12,091 --> 00:09:14,316
Tímto jsem měla začít.
196
00:09:16,378 --> 00:09:17,533
Nemůžu se hejbat.
197
00:09:17,566 --> 00:09:19,284
Cos to udělala?
To není fér!
198
00:09:19,250 --> 00:09:20,806
Jakmile zemřeš, ...
199
00:09:20,807 --> 00:09:23,515
... bude Suzumija jistě jednat.
200
00:09:24,031 --> 00:09:27,304
Pravděpodobně budu budu svědkem
mimořádné datové exploze.
201
00:09:27,345 --> 00:09:28,993
Neopakovatelná příležitost.
202
00:09:29,289 --> 00:09:30,874
Na to kašlu!
203
00:09:31,905 --> 00:09:33,343
Teď umřeš.
204
00:09:37,938 --> 00:09:39,750
To bolí, sakra!
205
00:09:39,838 --> 00:09:41,078
Moment.
206
00:09:41,330 --> 00:09:43,069
Už se můžu pohnout.
207
00:09:45,306 --> 00:09:46,008
Nagato?
208
00:09:51,112 --> 00:09:53,546
Individuální sekvence
tvého kódu jsou slabé.
209
00:09:53,595 --> 00:09:56,948
Uzamčení prostoru a datová blokáda
přilehlých sektorů byla nedostatečná.
210
00:09:56,964 --> 00:09:58,867
Proto jsem byla schopna tě detekovat.
211
00:09:58,873 --> 00:10:00,189
Proto byl vstup možný.
212
00:10:00,196 --> 00:10:01,948
Hodláš mi bránit?
213
00:10:01,949 --> 00:10:03,533
Jakmile zemře, ...
214
00:10:03,534 --> 00:10:06,093
... začne Haruhi Suzumija jistě jednat.
215
00:10:06,124 --> 00:10:09,007
Je to jediný způsob, jak získat další data.
216
00:10:09,010 --> 00:10:11,502
Máš fungovat jako moje záloha.
217
00:10:11,579 --> 00:10:13,960
Nejsi autorizovaná jednat nezávisle.
218
00:10:13,981 --> 00:10:15,728
Očekává se, že mě budeš poslouchat.
219
00:10:15,773 --> 00:10:17,257
A když nebudu?
220
00:10:17,281 --> 00:10:19,162
Anuluji tvé datové rozhraní.
221
00:10:19,176 --> 00:10:20,522
Nezkusíš to?
222
00:10:20,540 --> 00:10:22,591
Na tomto místě jsem ve výhodě.
223
00:10:22,629 --> 00:10:25,436
Prostor této třídy je nyní
pod mojí datovou správou.
224
00:10:25,661 --> 00:10:28,184
Požaduji negaci jejího datového rozhraní.
225
00:10:34,565 --> 00:10:35,844
Tehdy ...
226
00:10:35,851 --> 00:10:39,890
... mi docvaklo, že ty
dvě vůbec nejsou lidi.
227
00:10:47,308 --> 00:10:48,120
Lehni si.
228
00:10:50,027 --> 00:10:51,841
Nápis: Nagato
229
00:10:53,447 --> 00:10:55,700
V tomto prostoru mě nemůžeš porazit.
230
00:10:56,933 --> 00:10:59,621
Název persony - Rjóko Asakura.
Úmysly - nepřátelské.
231
00:11:00,259 --> 00:11:02,870
Anuluji propojení
s organickou formou cíle.
232
00:11:03,489 --> 00:11:06,037
Dříve, než se ti to povede,
přestaneš existovat.
233
00:11:07,371 --> 00:11:08,000
Co t... ?!
234
00:11:10,342 --> 00:11:12,924
Jak dlouho asi vydržíš, když
tu věc chceš ještě ochraňovat?
235
00:11:28,952 --> 00:11:29,979
Nagato!
236
00:11:31,006 --> 00:11:32,735
Není nutné, aby ses hýbal.
237
00:11:32,850 --> 00:11:34,339
Jsem v pořádku.
238
00:11:34,793 --> 00:11:35,511
Ne...
239
00:11:35,672 --> 00:11:37,145
To teda nejseš!
240
00:11:43,101 --> 00:11:44,963
S touto mírou poškození ...
241
00:11:44,987 --> 00:11:47,886
... nebudeš schopna datové interference.
242
00:11:48,223 --> 00:11:49,745
Skončeme to.
243
00:11:50,597 --> 00:11:51,654
Zemři.
244
00:11:58,799 --> 00:11:59,558
Dokončeno.
245
00:12:00,407 --> 00:12:01,413
Copak?
246
00:12:01,571 --> 00:12:03,780
Tři roky tvého krátkého "života"?
247
00:12:04,268 --> 00:12:04,825
Ne.
248
00:12:05,389 --> 00:12:07,717
Zahajuji anulaci datového rozhraní.
249
00:12:13,706 --> 00:12:14,688
To ne...
250
00:12:15,524 --> 00:12:17,293
Jsi mimořádně vycvičená.
251
00:12:17,303 --> 00:12:20,662
Proto mi kopírování kódu do
tohoto prostoru trvalo tak dlouho.
252
00:12:21,886 --> 00:12:23,003
Ale teď je po všem.
253
00:12:23,937 --> 00:12:27,613
Připravila sis terminační sekvence předem.
254
00:12:28,112 --> 00:12:30,694
Proto ses mi zdála tak slabá.
255
00:12:30,741 --> 00:12:34,099
Využila jsi totiž útočná data
před samotným začátkem.
256
00:12:35,185 --> 00:12:36,238
Škoda.
257
00:12:36,270 --> 00:12:38,646
Pokaždé jsem jen něčí záloha.
258
00:12:39,486 --> 00:12:43,264
Měla jsem jen dobrou vůli
ukončit tuto datovou stázi.
259
00:12:45,013 --> 00:12:47,095
Prohrála jsem. Buď rád.
260
00:12:47,095 --> 00:12:50,058
Budeš žít déle. Ale pozor...
261
00:12:50,058 --> 00:12:51,254
Jak vidíš, ...
262
00:12:51,266 --> 00:12:53,947
... hlasy Jednotné vesmírné
entity si odporují.
263
00:12:54,992 --> 00:12:58,546
Jednoho dne se může objevit další radikál.
264
00:12:58,591 --> 00:13:02,432
Anebo Nagatin představený změní názor.
265
00:13:03,415 --> 00:13:05,599
Do té doby si užívej
svůj čas se Suzumijí.
266
00:13:06,122 --> 00:13:07,127
Tak zatím.
267
00:13:10,443 --> 00:13:11,699
Nagato!
268
00:13:11,926 --> 00:13:12,733
Vydrž!
269
00:13:12,743 --> 00:13:13,608
Zavolám sanitku!
270
00:13:14,028 --> 00:13:14,626
Není třeba.
271
00:13:14,893 --> 00:13:17,476
Moje persona neutrpěla
významnější škody.
272
00:13:17,477 --> 00:13:21,116
Tento prostor musí být nejprve
normalizován.
273
00:13:20,995 --> 00:13:23,742
Odstraním cizí látky
a zrekonstruuji třídu.
274
00:13:33,102 --> 00:13:34,597
Fakt jseš v pohodě?
275
00:13:35,123 --> 00:13:38,604
Energie byla přesměrována na
transformační datovou manipulaci.
276
00:13:38,678 --> 00:13:41,502
Regenerace tohoto
rozhraní bude následovat.
277
00:13:42,983 --> 00:13:44,701
Už to probíhá.
278
00:13:45,206 --> 00:13:46,436
Co je?
279
00:13:48,678 --> 00:13:50,824
Zapomněla jsem zrekonstruovat brýle.
280
00:13:51,512 --> 00:13:53,813
Řek' bych, že ti to víc sekne bez nich.
281
00:13:53,863 --> 00:13:55,843
Já na brejlatý moc nejsem.
282
00:13:55,905 --> 00:13:58,165
Co znamená "být na brýlaté"?
283
00:13:58,489 --> 00:13:59,343
Nic!
284
00:13:59,380 --> 00:14:00,321
Jen jsem tak brblal.
285
00:14:02,103 --> 00:14:02,784
Dobrá.
286
00:14:03,105 --> 00:14:04,738
Sáákra.
287
00:14:04,812 --> 00:14:07,114
Zapomněl-zapomněl-zapomněl jsem sv...
288
00:14:13,726 --> 00:14:14,543
Soráč.
289
00:14:15,419 --> 00:14:16,923
Užijte si to!
290
00:14:17,332 --> 00:14:19,255
Podivuhodná osoba.
291
00:14:20,344 --> 00:14:21,852
Co teď?
292
00:14:21,889 --> 00:14:23,082
Nech to na mně.
293
00:14:23,106 --> 00:14:24,690
Datová manipulace
je moje specializace.
294
00:14:25,284 --> 00:14:27,660
Zařídila jsem to tak, že Rjóko
Asakura přestoupila na jinou školu.
295
00:14:27,946 --> 00:14:32,578
Tak tohle ti dělalo starost?!
Když se nad tím zamyslím, ...
296
00:14:32,451 --> 00:14:34,879
... právě jsem zažil něco neuvěřitelnýho, ne?
297
00:14:35,188 --> 00:14:38,164
Nagatiny potroublý řeči z dřívějška ...
298
00:14:38,189 --> 00:14:41,647
... najednou dostávaj'
zcela uvěřitelný rozměry.
299
00:14:41,724 --> 00:14:45,956
Strachy jsem se málem podělal.
300
00:14:46,266 --> 00:14:47,805
Moh' jsem bejt načisto mrtvej.
301
00:14:47,827 --> 00:14:51,273
To sice neznamená, že nemám jinou
možnost, než ten fakt přijmout, ...
302
00:14:51,312 --> 00:14:53,380
... ale fakticky je Nagato
nějak spřízněná s ufonama?
303
00:14:55,814 --> 00:14:59,465
Rjóko Asakura druhej
den do školy nepřišla.
304
00:14:55,829 --> 00:15:01,176
... kvůli zaměstnání jejího otce.
305
00:15:01,176 --> 00:15:03,215
Také mi přijde nečekané, ...
306
00:15:03,216 --> 00:15:04,874
... že zničehonic přestoupila.
307
00:15:05,298 --> 00:15:05,352
Cože?
308
00:15:05,353 --> 00:15:05,608
Co?!
309
00:15:07,986 --> 00:15:08,680
Kjone!
310
00:15:08,720 --> 00:15:09,915
Něco se děje!
311
00:15:10,119 --> 00:15:12,497
Haruhi, která se vrátila do normálu, ...
312
00:15:12,532 --> 00:15:15,096
... na mě blikala kukadlama.
Co mám dělat?
313
00:15:15,013 --> 00:15:16,576
Říct jí pravdu?
314
00:15:17,911 --> 00:15:20,909
Jak bych moh'? Ani to udělat nechci.
315
00:15:20,909 --> 00:15:23,671
Raději bych si myslel, že to
byla jen halucinace.
316
00:15:24,598 --> 00:15:26,701
Nejdřív přestoupí záhadnej student ...
317
00:15:26,772 --> 00:15:30,129
... a teďka se holka od nás
nevysvětitelně stěhuje pryč.
318
00:15:30,172 --> 00:15:32,250
Tohle chce pořádný vyšetřování.
319
00:15:32,302 --> 00:15:34,484
Klidně, ale hlavně mi nepřidělávej práci.
320
00:15:34,858 --> 00:15:35,997
Už tak mám problémů dost...
321
00:15:36,040 --> 00:15:38,744
Nepotřebuju k nim přidávat další.
322
00:15:39,405 --> 00:15:40,414
Co je?
323
00:15:40,483 --> 00:15:41,283
Nic.
324
00:15:41,721 --> 00:15:43,473
Co mi vrtalo hlavou, ...
325
00:15:43,507 --> 00:15:45,959
... bylo další psaníčko,
hozený jako to včera ...
326
00:15:46,001 --> 00:15:47,719
... do mý skříňky.
327
00:15:47,973 --> 00:15:48,985
Co to zas' bude?
328
00:15:49,013 --> 00:15:52,137
Je takovýhle posílání
vzkazů teďka v módě?
329
00:15:52,205 --> 00:15:55,332
Ten dnešní je ale úplně jinej.
330
00:15:57,476 --> 00:15:59,101
Okamžitě jsem vyrazil ...
331
00:15:59,449 --> 00:16:02,519
... a doufal, že tentokrát
nezažiju další in extremis.
332
00:16:03,216 --> 00:16:05,987
Stejně jsem neměl jinou
možnost, než jít.
333
00:16:06,053 --> 00:16:08,105
Nepsal mi totiž nikdo jinej, než Asahina.
334
00:16:08,879 --> 00:16:12,470
I když jsem přímej neměl důkaz,
že dopis je od ní, ...
335
00:16:12,522 --> 00:16:14,157
... ani na vteřinku jsem nepochyboval.
336
00:16:14,791 --> 00:16:17,599
Takovýhle chození kolem
horký kaše na ni přesně sedí.
337
00:16:17,643 --> 00:16:21,138
A představa, jak sedí a nadšeně
píše na hezoučkej dopisní papír, ...
338
00:16:21,182 --> 00:16:23,460
... naprosto odpovídá, ne?
339
00:16:23,495 --> 00:16:26,034
Ale Nagato bude v klubovně taky.
340
00:16:26,407 --> 00:16:28,370
No, ono se to nějak vyvrbí.
341
00:16:30,250 --> 00:16:30,971
Ano!
342
00:16:33,205 --> 00:16:34,448
Kjone... !
343
00:16:35,747 --> 00:16:37,007
Už je to dlouho.
344
00:16:38,112 --> 00:16:40,518
Vypadala přesně jako Asahina.
345
00:16:40,589 --> 00:16:43,187
Ale rozhodně to nebyla ona.
346
00:16:43,546 --> 00:16:44,475
Nó...
347
00:16:44,537 --> 00:16:46,319
Vy jste Asahinina starší sestra?
348
00:16:48,723 --> 00:16:50,109
To jsem přece já.
349
00:16:50,159 --> 00:16:51,723
Opravdová Mikuru Asahina.
350
00:16:52,139 --> 00:16:56,545
Jsem jen ze vzdálenější budoucnosti
než ta, na kterou jsi zvyklý.
351
00:16:56,730 --> 00:16:58,111
Chyběl jsi mi.
352
00:16:59,876 --> 00:17:01,819
Ty mi nevěříš, co?
353
00:17:01,868 --> 00:17:03,322
Dokážu ti to.
354
00:17:03,514 --> 00:17:04,319
Podívej.
355
00:17:04,425 --> 00:17:06,814
Mám znaménko ve tvaru hvězdy.
356
00:17:06,863 --> 00:17:09,087
Je pravé. Chceš si sáhnout?
357
00:17:09,142 --> 00:17:10,268
No to mě po... !
358
00:17:10,314 --> 00:17:11,714
Tak už mi věříš?
359
00:17:11,833 --> 00:17:13,582
O to teďka vůbec nejde!
360
00:17:13,599 --> 00:17:16,223
Já o žádnejch Asahininejch
znamínkách nevím!
361
00:17:16,245 --> 00:17:18,506
Trošku odhalenější jsem
jí viděl jen tehdy, ...
362
00:17:18,891 --> 00:17:20,759
... když byla převlečená za zajdu, ...
363
00:17:20,845 --> 00:17:23,952
... nebo když jsem ji omylem
vlítl do převlíkání.
364
00:17:23,964 --> 00:17:27,765
V takovejch případech se detailní
obrazová analýza prostě udělat nedá.
365
00:17:27,983 --> 00:17:28,802
Copak?
366
00:17:28,831 --> 00:17:32,332
Přece jsi mi to znaménko
sám ukázal, Kjone.
367
00:17:32,408 --> 00:17:34,492
Sama bych s ani nevšimla.
368
00:17:36,058 --> 00:17:36,979
To ne.
369
00:17:36,979 --> 00:17:39,145
Ještě se to... aha.
370
00:17:37,965 --> 00:17:40,807
Ještě se to nestalo...
371
00:17:41,338 --> 00:17:42,647
Co teď?!
372
00:17:42,720 --> 00:17:44,897
Udělala jsem strašlivou chybu!
373
00:17:44,979 --> 00:17:45,803
Promiň!
374
00:17:45,859 --> 00:17:47,364
Prosím, zapomeň na to!
375
00:17:47,384 --> 00:17:49,021
To se lehko řekne.
376
00:17:49,086 --> 00:17:50,262
J-jasný!
377
00:17:50,326 --> 00:17:51,898
Už ti prostě věřím.
378
00:17:52,169 --> 00:17:56,845
Stal se ze mě člověk, kterej je
schopnej uvěřit absolutně všemu...!
379
00:17:56,931 --> 00:17:57,461
No...
380
00:17:57,517 --> 00:18:01,795
Znamená to, že teďka
jsou tady Asahiny dvě?
381
00:18:03,055 --> 00:18:03,435
Ano.
382
00:18:03,911 --> 00:18:05,120
Mé minulé já, ...
383
00:18:05,201 --> 00:18:07,715
... minulé z mého pohledu, ...
384
00:18:07,796 --> 00:18:11,316
... právě obědvá se
spolužáky ve své třídě.
385
00:18:11,370 --> 00:18:14,311
Potřebovala jsem ti něco říct, ...
386
00:18:14,347 --> 00:18:17,403
... tak jsem podala pár žádostí,
abych se sem mohla vrátit.
387
00:18:18,344 --> 00:18:20,718
Požádala jsem Nagato,
aby nás nechala o samotě.
388
00:18:20,761 --> 00:18:23,411
Ty víš o Nagato?
389
00:18:23,610 --> 00:18:24,605
Promiň.
390
00:18:24,653 --> 00:18:26,062
To je přísně tajné.
391
00:18:27,365 --> 00:18:29,389
Už dlouho jsem to neřekla.
392
00:18:29,552 --> 00:18:31,740
Já to slyšel před pár dnama.
393
00:18:35,631 --> 00:18:38,033
Nemohu se v tomto
čase zdržet dlouho.
394
00:18:38,086 --> 00:18:39,465
Budu tedy stručná.
395
00:18:40,550 --> 00:18:42,276
Znáš Sněhurku?
396
00:18:43,307 --> 00:18:44,842
To znám, ale...
397
00:18:45,046 --> 00:18:48,809
Až se ocitneš v krizové situaci, ...
398
00:18:48,870 --> 00:18:50,853
... vzpomeň si na tento rozhovor.
399
00:18:50,886 --> 00:18:55,033
Myslíš tu pohádku o sedmi trpajzlících,
čarodějce a otráveným jabku?
400
00:18:55,076 --> 00:18:56,082
Ano.
401
00:18:56,161 --> 00:18:57,853
Vzpomeň si na příběh o Sněhurce.
402
00:18:57,944 --> 00:19:01,376
Včera jsem v jedný krizový situaci byl...
403
00:19:01,423 --> 00:19:02,969
Tu na mysli nemám.
404
00:19:02,977 --> 00:19:05,372
Stane se to... uvidíš sám...
405
00:19:05,409 --> 00:19:07,219
Nic bližšího ti nemohu říct, ...
406
00:19:07,257 --> 00:19:10,331
... ale až to přijde, Suzumija bude s tebou.
407
00:19:11,250 --> 00:19:12,448
Já a Haruhi?!
408
00:19:12,479 --> 00:19:13,471
Kdy? Kde?!
409
00:19:14,162 --> 00:19:15,710
Suzumiji ...
410
00:19:15,780 --> 00:19:19,665
... se ta situace možná
nebude zdát neobvyklá.
411
00:19:19,801 --> 00:19:21,561
Ale pro tebe ...
412
00:19:21,665 --> 00:19:24,422
... a ostatní bude znamenat
vážný problém.
413
00:19:24,851 --> 00:19:27,201
Je mně jasný, že mi nemůžeš ...
414
00:19:27,269 --> 00:19:28,927
... říct nějaký podrobnosti, co?
415
00:19:28,981 --> 00:19:30,177
Promiň.
416
00:19:30,366 --> 00:19:32,934
Prostě o tom uvažuj jako o nápovědě.
417
00:19:33,030 --> 00:19:34,781
Víc toho udělat nemohu.
418
00:19:35,171 --> 00:19:37,667
Takže Sněhurka?
419
00:19:38,074 --> 00:19:39,399
Ano.
420
00:19:39,539 --> 00:19:41,337
Budu si to pamatovat.
421
00:19:48,026 --> 00:19:50,581
Nechápu, jak jsem tohle mohla nosit.
422
00:19:50,647 --> 00:19:52,071
Teď už bych to neoblékla.
423
00:19:52,583 --> 00:19:55,566
Jaký další kostýmy tě
Haruhi donutí nosit?
424
00:19:56,597 --> 00:19:57,806
Tajné.
425
00:19:57,854 --> 00:19:59,430
Jsou trochu trapné.
426
00:19:59,465 --> 00:20:01,739
Mimochodem, brzy uvidíš sám.
427
00:20:02,639 --> 00:20:04,626
Už musím jít.
428
00:20:09,282 --> 00:20:11,592
Ještě jedna věc.
429
00:20:11,650 --> 00:20:14,128
Ne, aby ses se mnou zapletl.
430
00:20:15,300 --> 00:20:16,998
Rád bych věděl ještě něco!
431
00:20:18,356 --> 00:20:19,425
Asahino...
432
00:20:20,087 --> 00:20:21,973
Kolik je ti teďka let?
433
00:20:23,092 --> 00:20:24,417
Přísně tajné.
434
00:20:25,317 --> 00:20:27,965
Tak kouzelnej úsměv...
435
00:20:27,987 --> 00:20:30,475
Do ní by se zamiloval každej.
436
00:20:32,133 --> 00:20:33,161
Mám docela hlad.
437
00:20:33,226 --> 00:20:35,748
Asi půjdu zpátky do třídy. Ach jo.
438
00:20:37,388 --> 00:20:38,237
Čau.
439
00:20:38,346 --> 00:20:42,278
Nepotkalas' někoho, kdo
vypadal jak Asahina?
440
00:20:42,389 --> 00:20:44,815
Temporálně-paralelní varianta Mikuru Asahiny.
441
00:20:44,921 --> 00:20:46,097
Ráno jsem ji potkala.
442
00:20:46,174 --> 00:20:49,202
Chceš říct, že taky umíš cestovat časem?
443
00:20:49,233 --> 00:20:50,760
Ty a ta nějaká entita.
444
00:20:51,337 --> 00:20:52,768
Nemohu.
445
00:20:52,913 --> 00:20:55,963
Cestování časem ale není nijak složité.
446
00:20:56,588 --> 00:20:58,737
Mohla bys mi říct, jak to funguje.
447
00:20:58,850 --> 00:21:01,264
Tento význam nelze
sdělit pouhými slovy.
448
00:21:01,353 --> 00:21:02,627
Neporozumíš mu.
449
00:21:02,690 --> 00:21:03,856
Jo tak.
450
00:21:03,964 --> 00:21:04,781
Tak.
451
00:21:04,832 --> 00:21:06,752
No, asi to necháme bejt.
452
00:21:07,094 --> 00:21:07,937
Necháme.
453
00:21:08,467 --> 00:21:09,474
Nagato.
454
00:21:09,563 --> 00:21:10,751
Díky za včerejšek.
455
00:21:11,110 --> 00:21:12,416
Není třeba mi děkovat.
456
00:21:12,535 --> 00:21:15,520
Asakuřino abnormální chování
spadalo pod moji zodpovědnost.
457
00:21:15,660 --> 00:21:16,765
Moje selhání.
458
00:21:17,661 --> 00:21:19,629
Bez brejlí fakt vypadáš líp.
459
00:21:25,684 --> 00:21:26,883
Kde ses zašíval?
460
00:21:26,893 --> 00:21:29,631
Čekala jsem s jídlem,
páč jsem myslela, že dojdeš!
461
00:21:29,694 --> 00:21:33,211
Tentokrát to zkus říct jako velká kamarádka z
dětství, která se stydí, a tak dělá hysterický scény.
462
00:21:33,282 --> 00:21:35,563
Nemel kraviny a pojď se mnou!
463
00:21:35,575 --> 00:21:38,003
Teďka jsem byla u Okabeho v kabinetě.
464
00:21:38,038 --> 00:21:41,583
O Asakuřiným přestupu
se vědělo až dneska ráno!
465
00:21:41,633 --> 00:21:44,865
Někdo totiž volal,
a říkal, že je její otec ...
466
00:21:44,875 --> 00:21:46,497
... a že se narychlo stěhujou.
467
00:21:46,523 --> 00:21:47,831
A hádej kam!
468
00:21:47,845 --> 00:21:48,831
Do Kanady!
469
00:21:48,851 --> 00:21:50,923
Dává to nějakej smysl?
Je to vylhaný od a do zet!
470
00:21:50,948 --> 00:21:51,589
Fakt, jo?
471
00:21:51,784 --> 00:21:55,047
Pak jsem na ni chtěla kontakt do Kanady.
472
00:21:55,056 --> 00:21:56,232
A víš, co se stalo?
473
00:21:56,252 --> 00:21:58,107
Neměli ani to!
474
00:21:58,377 --> 00:22:00,409
Normálně na sebe adresu necháš, ne?
475
00:22:00,444 --> 00:22:02,224
Něco se musí dít.
476
00:22:02,341 --> 00:22:02,924
Ticho!
477
00:22:03,375 --> 00:22:06,353
Když už jsem tam byla, řekla
jsem si o její starou adresu.
478
00:22:06,409 --> 00:22:08,603
Po škole se tam mrknem'!
479
00:22:08,619 --> 00:22:10,164
Možná se něco dozvíme.
480
00:22:12,176 --> 00:22:14,663
Nikoho neposlouchá, jako obvykle.
481
00:22:14,695 --> 00:22:16,509
Nebudu se obtěžovat ji brzdit.
482
00:22:16,573 --> 00:22:19,227
Ona se namáhá, ne já.
483
00:22:19,266 --> 00:22:20,652
Půjdeš se mnou!
484
00:22:20,667 --> 00:22:21,380
Proč?!
485
00:22:24,084 --> 00:22:26,906
To si říkáš člen SOS brigády?!
486
00:22:29,060 --> 00:22:30,602
SOS brigáda dnes nefunguje
Haruhi