1 00:00:09,935 --> 00:00:11,387 Kulturní festival ... 2 00:00:11,411 --> 00:00:13,915 ... a po něm následující chaos byly konečně za náma. 3 00:00:14,281 --> 00:00:15,116 A teď ... 4 00:00:15,136 --> 00:00:17,882 ... už nám zima klepe na dveře a horský vichry kvílej'... 5 00:00:17,883 --> 00:00:20,420 Prosinec je už blízko. 6 00:00:20,521 --> 00:00:22,903 V naší prastarý školní barabizně, ... 7 00:00:22,923 --> 00:00:26,424 ... v jejíž olezlejch zdech se nachází naše klubovna, ... 8 00:00:26,827 --> 00:00:31,198 ... jsme strávili jeden neskutečně chadnej den. 9 00:00:32,915 --> 00:00:37,199 Překlad skupina WHISPER 10 00:00:37,199 --> 00:00:42,140 www.WHISPER.wz.cz 11 00:02:45,642 --> 00:02:48,859 SOS brigáda se furt zaplítá do různejch událostí. 12 00:02:48,944 --> 00:02:50,257 Přesněji řečeno, ... 13 00:02:50,257 --> 00:02:52,015 ... já. 14 00:02:52,242 --> 00:02:56,146 Tak nebo tak, nemůžem' takový vylomeniny vyvádět denně. 15 00:02:56,339 --> 00:02:57,151 Mimoto, ... 16 00:02:57,228 --> 00:03:01,074 ... pokud by to tahkle mělo pokračovat donekonečna, ... 17 00:03:01,083 --> 00:03:02,284 ... moje tělo zkolabuje. 18 00:03:02,297 --> 00:03:04,184 Nemluvě o mým duchu. 19 00:03:10,290 --> 00:03:11,647 Každopádně ... 20 00:03:11,658 --> 00:03:14,862 ... je tady bez Haruhi vážně klídek. 21 00:03:17,030 --> 00:03:18,506 Ale hádám, ... 22 00:03:18,555 --> 00:03:19,967 ... že je tady klid až moc. 23 00:03:26,540 --> 00:03:28,129 Když o tom tak uvažuju, ... 24 00:03:28,176 --> 00:03:32,045 ... je to už půl roku, co jsme se všichni potkali. 25 00:03:34,229 --> 00:03:36,147 Zažili jsme toho ažaž. 26 00:03:36,450 --> 00:03:38,317 Všechny ty věci, který Haruhi vyprovokovala ... 27 00:03:38,352 --> 00:03:40,352 ... a pár takovejch, který ne. 28 00:03:40,420 --> 00:03:41,264 No... 29 00:03:41,455 --> 00:03:45,289 Většina z nich začala, když jsme jen tak relaxovali tady v klubovně ... 30 00:03:45,526 --> 00:03:47,550 ... a ona sem vlítla jak tornádo... 31 00:03:47,828 --> 00:03:49,333 Lidi, hádejte co bude! 32 00:03:49,345 --> 00:03:50,667 Mám novinky! 33 00:03:51,131 --> 00:03:52,256 Už zas'? 34 00:03:52,633 --> 00:03:54,633 Její takzvaný novinky... 35 00:03:54,801 --> 00:03:57,887 Vždycky to dopadne tak, že Asahina a já ... 36 00:03:57,887 --> 00:04:01,391 ... zažijem' pravý peklo. 37 00:04:01,909 --> 00:04:03,341 Co je to tentokrát? 38 00:04:03,378 --> 00:04:06,760 Zařídila jsem, aby nám sem dali kamínka. 39 00:04:11,185 --> 00:04:12,291 Už běžím. 40 00:04:12,719 --> 00:04:15,924 Majitel elektra, sponzor našeho filmu, ... 41 00:04:15,989 --> 00:04:17,702 ... nám nabídl topení. 42 00:04:18,058 --> 00:04:21,135 Zapomněl, že má skladu jedno neprodaný ... 43 00:04:21,219 --> 00:04:25,608 ... a volal, jestli ho nechceme, že ho jinak vyhodí. 44 00:04:25,999 --> 00:04:27,462 Pochybuju, že by se obchod s elektronikou ... 45 00:04:27,501 --> 00:04:31,603 ... vůbec obtěžoval volat Haruhi kvůli tak skvělý nabídce. 46 00:04:31,732 --> 00:04:34,090 To znamená, že je Haruhi nějak oblafla. 47 00:04:34,302 --> 00:04:35,435 Tak jo, Kjone. 48 00:04:35,658 --> 00:04:38,243 Padej je vyzvednout do skladu. 49 00:04:38,245 --> 00:04:39,009 Já? 50 00:04:39,179 --> 00:04:39,764 Teď? 51 00:04:39,913 --> 00:04:40,567 Jo. 52 00:04:40,576 --> 00:04:41,977 Ty. Teď. 53 00:04:42,482 --> 00:04:43,666 Hele... 54 00:04:43,839 --> 00:04:47,182 Chceš, abych slezl ten hnusnej kopec, do kterýho každej den šlapu, ... 55 00:04:47,321 --> 00:04:50,009 ... jel dvě zastávky vlakem do obchodu, ... 56 00:04:50,241 --> 00:04:53,197 ... a pak se s tím ksindlem vracel celou cestu zpátky? 57 00:04:53,204 --> 00:04:54,131 Přesně. 58 00:04:54,161 --> 00:04:57,606 Jestli nehejbneš kostrou, tak si to ten chlápek rozmyslí! 59 00:04:57,631 --> 00:04:59,631 Koukej mazat! 60 00:04:59,700 --> 00:05:01,196 Stejně nemáš nic jinýho na práci. 61 00:05:01,324 --> 00:05:02,799 Mám pocit, že bejt tady v klubovně ... 62 00:05:02,898 --> 00:05:05,334 ... automaticky znamená nemít nic na práci. 63 00:05:06,960 --> 00:05:08,445 A ty máš co dělat? 64 00:05:08,709 --> 00:05:11,693 Musím se ještě o něco postarat. 65 00:05:14,648 --> 00:05:16,200 Koizumi je navíc můj zástupce ... 66 00:05:16,250 --> 00:05:17,963 ... a ty jenom řadovej myšák. 67 00:05:17,985 --> 00:05:21,719 Je přece jasný, že v každý organizaci musí makat spodina! 68 00:05:21,722 --> 00:05:24,978 SOS brigáda není žádnou výjimkou! 69 00:05:25,125 --> 00:05:26,760 Tak jo. 70 00:05:26,860 --> 00:05:30,707 Aspoň tentokrát má nějakou výmluvu. 71 00:05:30,830 --> 00:05:34,422 Prostě se to stalo proto, že jsem chtěl topení. 72 00:05:34,510 --> 00:05:36,462 I kdyby ho chtěla Asahina nebo Nagato, ... 73 00:05:36,589 --> 00:05:38,144 ... stejně bych pro něj šel já sám. 74 00:05:44,945 --> 00:05:46,167 Počkej! 75 00:05:48,582 --> 00:05:50,191 Dnes je chladno. 76 00:05:53,153 --> 00:05:53,769 Díky. 77 00:05:53,754 --> 00:05:55,021 Padej! 78 00:05:55,033 --> 00:05:56,223 Bleskem! 79 00:06:20,814 --> 00:06:21,493 A teď... 80 00:06:21,615 --> 00:06:23,228 Brzdu jsme vyřešili. 81 00:06:23,827 --> 00:06:24,531 Mikuru... 82 00:06:24,537 --> 00:06:26,835 Chci udělat pár fotek, tak koukej pózovat. 83 00:06:27,554 --> 00:06:29,554 J-jaké fotky?! 84 00:06:29,705 --> 00:06:31,127 Copak to není to jasný? 85 00:06:31,158 --> 00:06:32,500 Fotky na přebal ... 86 00:06:32,559 --> 00:06:37,455 ... našeho fesťákovýho dévédéčka "Dobrodružství Mikuru Asahiny." 87 00:06:37,664 --> 00:06:40,393 Ty chceš vážně vydat DVD? 88 00:06:40,667 --> 00:06:42,433 Ty sis to vážně nerozmyslela? 89 00:06:42,469 --> 00:06:45,071 Jediný potíže tady dělal Kjon. 90 00:06:45,172 --> 00:06:47,891 Teďka nám nebude nikdo překážet. 91 00:06:52,546 --> 00:06:56,855 Když jsem poprvý cestou do školy šplhal do tohodle kopce, byla to hotová křížová cesta. 92 00:06:57,251 --> 00:07:00,217 Za půl roku jsem si ale celkem zvykl. 93 00:07:00,659 --> 00:07:02,939 Překousl jsem todle turistický martyrium... 94 00:07:03,156 --> 00:07:04,251 A navíc ... 95 00:07:04,291 --> 00:07:06,409 ... jsem překousl i věci kolem SOS brigády. 96 00:07:10,464 --> 00:07:12,981 Zajímalo by mě, co teď asi Haruhi asi vyvádí ... 97 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 ... beze mně v klubovně. 98 00:07:15,002 --> 00:07:17,002 Doufám, že neprohlásila, že se nudí ... 99 00:07:17,137 --> 00:07:19,751 ... a nezačla zmermomocňovat Asahinu. 100 00:07:20,466 --> 00:07:21,238 Koizumi. 101 00:07:21,308 --> 00:07:22,939 Podržíš zrcadlo. 102 00:07:23,010 --> 00:07:24,086 Rozumím. 103 00:07:24,344 --> 00:07:25,254 Mikuru... 104 00:07:25,279 --> 00:07:26,275 Nestůj jen tak. 105 00:07:26,314 --> 00:07:27,636 Zapózuj! 106 00:07:27,748 --> 00:07:28,563 Honem, honem! 107 00:07:28,587 --> 00:07:30,582 A-ano! 108 00:07:31,852 --> 00:07:33,852 Usmívej se vyzývavějc'! 109 00:07:34,588 --> 00:07:36,313 Musíš koukat smyslněji. 110 00:07:37,057 --> 00:07:40,284 Takhle to žádnýho chlapa neuspokojí! 111 00:07:51,138 --> 00:07:52,979 Měníme kostým! 112 00:07:53,230 --> 00:07:54,839 Tenhle bude další! 113 00:07:55,375 --> 00:07:57,602 No tak, dělej! 114 00:07:59,913 --> 00:08:01,331 Nebraň se! 115 00:08:02,983 --> 00:08:04,070 Nee! 116 00:08:04,151 --> 00:08:06,151 Udělám to sama! 117 00:08:07,187 --> 00:08:07,977 To je mi jedno! 118 00:08:08,021 --> 00:08:10,200 Dohromady to uděláme rychlejc'! 119 00:08:11,091 --> 00:08:12,712 A-aspoň moji podprsenku... 120 00:08:12,726 --> 00:08:14,909 Stejně je nakonec vybalíš! 121 00:08:15,229 --> 00:08:15,983 Mikuru, ... 122 00:08:15,996 --> 00:08:17,383 ... že vony ti ještě nakynuly? 123 00:08:17,397 --> 00:08:19,040 Jseš úplná sexbomba! 124 00:08:20,067 --> 00:08:23,485 K-k-ka-kam mi to saháš?! 125 00:08:21,301 --> 00:08:23,395 Nebraň se! 126 00:08:25,974 --> 00:08:28,420 - Neee! - Vychladl mi čaj... 127 00:08:37,184 --> 00:08:38,638 Je mi zimaaa... 128 00:08:38,752 --> 00:08:41,150 To je tak trapné... 129 00:08:41,221 --> 00:08:42,136 Mikuru. 130 00:08:42,222 --> 00:08:44,485 Měla by sis víc věřit. 131 00:08:44,558 --> 00:08:48,738 Koneckonců jsem tě vybrala za našeho maskota. 132 00:08:48,795 --> 00:08:50,080 Že jo, Koizumi? 133 00:08:50,097 --> 00:08:51,737 Do puntíku přesně. 134 00:08:51,798 --> 00:08:52,776 Fajn, další! 135 00:08:52,813 --> 00:08:53,828 Tenhle! 136 00:08:54,401 --> 00:08:55,241 Ještě...? 137 00:08:55,550 --> 00:08:56,613 Ne! 138 00:08:57,070 --> 00:08:59,483 M-m-mo-mohu se přece svléci sama! 139 00:09:00,002 --> 00:09:00,905 Kušuj. 140 00:09:02,637 --> 00:09:05,149 Dneska to musí bejt hotový! 141 00:09:05,159 --> 00:09:06,287 Dělej! 142 00:09:16,190 --> 00:09:16,808 Dobrý, další! 143 00:09:16,857 --> 00:09:17,724 Ten! 144 00:09:17,758 --> 00:09:18,727 Ehm... 145 00:09:19,126 --> 00:09:21,126 Oblečení zdravotní sestry a tady to ... 146 00:09:21,228 --> 00:09:24,668 ... ve filmu nebyly... 147 00:09:24,730 --> 00:09:28,325 Jsou to vážně fotky na přebal? 148 00:09:28,863 --> 00:09:29,729 Jasný! 149 00:09:29,766 --> 00:09:31,982 Právě jsem dostala bombovej nápad! 150 00:09:32,039 --> 00:09:34,779 Máme dost snímků na fotosérii, ne? 151 00:09:34,842 --> 00:09:36,995 Co na to řekneš, Koizumi? 152 00:09:37,110 --> 00:09:39,110 Naprosto mimořádná myšlenka. 153 00:09:40,280 --> 00:09:41,406 Ne, počkej! 154 00:09:41,515 --> 00:09:42,990 Jestli máme vydat dévédéčko ... 155 00:09:43,050 --> 00:09:45,614 ... můžem' na něj přidat bonusovou stopu, co? 156 00:09:45,652 --> 00:09:47,652 Co ty na to, Koizumi? 157 00:09:47,721 --> 00:09:49,483 Ryze mistrovská myšlenka. 158 00:09:53,186 --> 00:09:57,725 Za okamžik přijede vlak. 159 00:10:01,346 --> 00:10:02,885 Otoč se! 160 00:10:03,034 --> 00:10:05,809 Zdá se mi, že se blíží nějaká přeháňka. 161 00:10:06,823 --> 00:10:09,087 - Byla tam sranda. - Vážně. 162 00:10:09,382 --> 00:10:10,800 Vůbec jsem to nečekala! 163 00:10:13,247 --> 00:10:14,994 No tak! Svleč si to! 164 00:10:16,316 --> 00:10:18,199 - Nehejbej se. - My ještě neskončili? 165 00:10:26,360 --> 00:10:28,316 To mi svlékat nemusíš! 166 00:10:28,328 --> 00:10:31,354 Musí to dolů, zahaluje to jistý místo! 167 00:10:32,398 --> 00:10:35,939 To jsou balóny! 168 00:10:36,841 --> 00:10:39,550 - Ne! - Fakt sranda! 169 00:10:41,375 --> 00:10:43,906 Tady je ten slíbený radiátor. 170 00:10:44,478 --> 00:10:45,880 Zvládneš ho odnést sám? 171 00:10:45,912 --> 00:10:47,615 Nějak jo. 172 00:10:48,138 --> 00:10:51,013 Ty roztomilé slečny se mají dobře? 173 00:10:51,118 --> 00:10:53,645 Jedna se má tak moc dobře, že komplikuje věci ostatním. 174 00:10:54,354 --> 00:10:56,354 Pomohla vám vůbec naše reklama? 175 00:10:56,523 --> 00:10:57,723 Upřímně řečeno, ... 176 00:10:57,758 --> 00:10:59,469 ... moc se toho nezměnilo. 177 00:10:59,560 --> 00:11:01,331 Překvápko, co? 178 00:11:01,395 --> 00:11:04,294 Reklama uprostřed filmečku pouštěnýho na školním festivale ... 179 00:11:04,464 --> 00:11:06,373 ... moc pozornosti nepřitáhne. 180 00:11:06,400 --> 00:11:08,400 Divím se, že nás vůbec sponzoroval. 181 00:11:08,669 --> 00:11:09,769 Mimochodem ... 182 00:11:09,770 --> 00:11:13,079 Ta veselá slečna se mi do telefonu o něčem zmínila... 183 00:11:13,340 --> 00:11:15,896 Vážně plánujete pokračování vašeho filmu? 184 00:11:16,476 --> 00:11:18,244 Pokud to říká, ... 185 00:11:18,245 --> 00:11:19,745 ... tak to musí bejt pravda. 186 00:11:19,746 --> 00:11:24,034 Požádala mě, abych vás sponzoroval i příště. 187 00:11:24,418 --> 00:11:28,754 Berte tohle topení jako předplatné. 188 00:11:28,755 --> 00:11:30,857 Tak takhle ho natáhla. 189 00:11:30,858 --> 00:11:32,212 No, já už půjdu. 190 00:11:33,360 --> 00:11:34,705 Mockrát vám děkujem'. 191 00:11:35,162 --> 00:11:35,980 Dávej pozor. 192 00:11:42,137 --> 00:11:46,265 Bonbón je tak červený - A I U E O. (Cvičení na výslovnost kany) 193 00:11:46,273 --> 00:11:49,834 Žlutozelený garnát si plave. 194 00:11:50,377 --> 00:11:52,377 Slíva. Ořešák. 195 00:11:52,579 --> 00:11:54,579 KA KI KU KE KO. 196 00:11:54,715 --> 00:11:58,247 Datel vytrvale klove do kmene. 197 00:11:59,386 --> 00:12:01,386 Vylej ocet jako úlitbu. 198 00:12:01,555 --> 00:12:03,555 SA ŠI SU SE SO. 199 00:12:04,591 --> 00:12:09,598 Ryba uvízla na mělčině. 200 00:12:10,464 --> 00:12:12,464 Vstaň a zaduj na roh. 201 00:12:14,001 --> 00:12:16,461 TA ČI CU TE TO. 202 00:12:16,803 --> 00:12:18,167 A teď ty! 203 00:12:18,216 --> 00:12:21,358 Vstal. Ta-ta. Ta-ta. Sebral se. 204 00:12:21,642 --> 00:12:24,066 Slimák je slizský. 205 00:12:24,162 --> 00:12:27,304 NA NI NU NE NO. 206 00:12:28,749 --> 00:12:30,763 Viníkem jsi ... (Útržky z různých filmů) 207 00:12:30,764 --> 00:12:32,896 ... ty! 208 00:12:33,120 --> 00:12:35,522 Aha, vybral si Red-14. 209 00:12:35,622 --> 00:12:37,156 Hm, výborně. 210 00:12:37,157 --> 00:12:40,055 Co bude dál? Další otázka! 211 00:12:40,460 --> 00:12:41,410 Úžasné. 212 00:12:41,595 --> 00:12:44,365 Její přítomnost na scéně vytvořila tu pravou atmosféru. 213 00:12:44,832 --> 00:12:47,533 Vypadá úplně jinak, než předtím. 214 00:12:47,536 --> 00:12:50,733 Úplně odlišná od postavy, kterou hrála předtím. 215 00:12:51,205 --> 00:12:52,798 Z toho dítěte jde strach! 216 00:12:52,873 --> 00:12:54,873 Nudlové kombo! 217 00:12:55,175 --> 00:12:57,175 Rýžové kombo! 218 00:12:57,611 --> 00:13:00,257 Horalské kombo! 219 00:13:00,681 --> 00:13:02,681 Eso teenagerů! 220 00:13:03,083 --> 00:13:05,034 Eso středního věku! 221 00:13:05,052 --> 00:13:06,723 Eso v důchodu! 222 00:13:06,820 --> 00:13:08,603 Eso se zpožděním! 223 00:13:08,655 --> 00:13:10,416 Eso příštího roku! 224 00:13:10,457 --> 00:13:12,457 Eso útěchy! 225 00:13:12,893 --> 00:13:15,593 Eso Já-ho-prostě-nesnesu! 226 00:13:15,963 --> 00:13:17,963 Proč se pořádně nesnažíš?! 227 00:13:18,031 --> 00:13:19,845 Ukaž se! 228 00:13:23,971 --> 00:13:24,959 Vypadá jako děcko! 229 00:13:25,005 --> 00:13:26,103 Ale co se skrývá uvnitř? 230 00:13:26,206 --> 00:13:27,834 Mocný obránce našeho města! 231 00:13:27,908 --> 00:13:29,390 Jmenuje se Detektiv... 232 00:13:31,242 --> 00:13:33,412 Zpátky! Zpátky! 233 00:13:33,660 --> 00:13:36,768 Copak nevidíš můj odznak?! 234 00:13:36,984 --> 00:13:38,451 Protože já jsem ... 235 00:13:38,452 --> 00:13:43,261 ... francouzská královna! 236 00:13:43,590 --> 00:13:45,590 Na nic podezřelého nesahejte! 237 00:13:45,792 --> 00:13:47,424 Tak naivní! 238 00:14:01,241 --> 00:14:02,421 Vy tam! 239 00:14:02,476 --> 00:14:04,952 Jsme Ledový cukrátka! (Japonské komediální duo) 240 00:14:04,978 --> 00:14:05,778 Čau. 241 00:14:05,779 --> 00:14:06,647 Juki! 242 00:14:06,648 --> 00:14:08,390 Vypadáš sexy, jako vždycky! 243 00:14:08,391 --> 00:14:09,547 Kam to čučíte, úchyláci?! 244 00:14:09,548 --> 00:14:10,650 Zavolám na vás policajty. 245 00:14:10,651 --> 00:14:11,951 Že by nízký odpal? 246 00:14:11,952 --> 00:14:14,320 Připádám si jako frotér v přecpaným metru. 247 00:14:14,321 --> 00:14:15,777 To říká, že bude brzo zima. 248 00:14:15,778 --> 00:14:16,989 Ano, zima! 249 00:14:16,990 --> 00:14:17,790 Zima... 250 00:14:17,791 --> 00:14:19,091 Konec baseballové sezóny. 251 00:14:19,092 --> 00:14:20,760 Fešná jehlice, Juki! 252 00:14:20,761 --> 00:14:22,328 Baseballový hřiště je za rohem! 253 00:14:22,329 --> 00:14:25,398 Jsem zvědavej na ty letošní másla. 254 00:14:25,399 --> 00:14:28,201 Vypadly světla! To je hrůza! 255 00:14:28,202 --> 00:14:29,569 No, víš... 256 00:14:29,570 --> 00:14:31,137 Vánoce se blíží, co? 257 00:14:31,138 --> 00:14:32,939 Mám chuť na eintopf! 258 00:14:32,940 --> 00:14:33,522 Jo. 259 00:14:33,523 --> 00:14:34,758 Zimní eintopf! 260 00:14:36,243 --> 00:14:37,543 Tak jo... 261 00:14:37,544 --> 00:14:40,746 Párek, kuře, vepřové, cibule, fazolky.... 262 00:14:40,747 --> 00:14:41,881 A co ty? 263 00:14:41,882 --> 00:14:42,682 Medvěda. 264 00:14:42,683 --> 00:14:43,516 Ty jo! 265 00:14:43,517 --> 00:14:45,117 Ty jsi lovec?! 266 00:14:45,118 --> 00:14:46,819 Ti staříci uvidí medvěda a vezmou nohy na ramena! 267 00:14:46,820 --> 00:14:50,389 Pak se stal medvěd ze mě, měl jsem výčitky, a tak je nejím. 268 00:14:50,390 --> 00:14:52,816 Tak je do eintopfu nedáme. 269 00:14:52,826 --> 00:14:54,627 Dobře, odteď budu medvěd. 270 00:14:54,636 --> 00:14:55,661 Co? Vážně? 271 00:14:55,662 --> 00:14:57,263 A ty budeš eintopf. 272 00:14:57,264 --> 00:14:58,731 Beru! 273 00:14:58,732 --> 00:15:00,349 Historická komedie... 274 00:15:00,767 --> 00:15:02,001 Zdarec, Kjone. 275 00:15:02,002 --> 00:15:04,002 Co tady děláš? 276 00:15:04,037 --> 00:15:05,505 Nevidíš? 277 00:15:05,506 --> 00:15:06,713 Nesu topení 278 00:15:07,441 --> 00:15:08,875 Máš to těžký, co? 279 00:15:08,876 --> 00:15:10,876 Asi zase na Suzumijin rozkaz. 280 00:15:11,612 --> 00:15:12,778 Zdá se, že půl roku stačí, ... 281 00:15:12,779 --> 00:15:16,682 ... aby kluci od nás ze třídy bezpečně poznali moji roli. 282 00:15:16,683 --> 00:15:18,683 Teď se vracíš do školy? 283 00:15:18,684 --> 00:15:20,520 Makáš fakt tvrdě. 284 00:15:20,521 --> 00:15:21,420 No jo. 285 00:15:21,421 --> 00:15:22,822 Tak zatím! 286 00:15:22,828 --> 00:15:24,276 Zítra! 287 00:15:30,164 --> 00:15:31,030 Kruci. 288 00:15:31,031 --> 00:15:32,681 Začíná pršet. 289 00:15:33,133 --> 00:15:36,636 V předpovědi říkali, že pršet bude tak na deset procent. 290 00:15:36,637 --> 00:15:38,849 Meteorologové podělaní... 291 00:15:38,972 --> 00:15:40,908 Modlím se, aby nezačal opravdovej slejvák. 292 00:15:44,478 --> 00:15:45,511 Eh? 293 00:15:45,512 --> 00:15:47,113 Zdá se, že prší. 294 00:15:47,114 --> 00:15:49,283 Jestlipak to Kjona chytilo? 295 00:15:50,050 --> 00:15:53,083 Nikdy jsem se do klubovny netěšil tolik, jako dneska. 296 00:15:53,353 --> 00:15:57,490 Potřebuju Asahinin čaj tak rychle, jak jen to bude možný. 297 00:15:57,491 --> 00:15:59,987 Ten zahřeje na těle i na duši. 298 00:16:00,494 --> 00:16:01,894 Haló! 299 00:16:01,895 --> 00:16:03,229 Je tady Mikuru? 300 00:16:03,230 --> 00:16:04,096 É... co? 301 00:16:04,103 --> 00:16:05,688 Jseš tady jen ty, Nagato? 302 00:16:06,533 --> 00:16:09,569 Potřebuju, aby za mě vzala zítřejší úklid. 303 00:16:09,570 --> 00:16:11,337 Tak jsem jí přišla říct... 304 00:16:11,338 --> 00:16:12,444 A kde je? 305 00:16:14,500 --> 00:16:16,061 Jo, támdle! Díkec! 306 00:16:51,245 --> 00:16:52,873 Ach jo. 307 00:16:54,515 --> 00:16:55,381 Jejdamane! 308 00:16:55,385 --> 00:16:57,123 Někam tě poslali, Kjone? 309 00:16:57,124 --> 00:16:57,926 Curujo... 310 00:16:57,927 --> 00:16:58,893 Už chápu... 311 00:16:59,486 --> 00:17:00,996 Co chápeš? 312 00:17:01,188 --> 00:17:02,722 Nic, dobrý! 313 00:17:02,723 --> 00:17:04,107 Dobrá práce! 314 00:17:04,525 --> 00:17:06,256 Jseš úplně mokrej. 315 00:17:08,328 --> 00:17:09,462 Díky. 316 00:17:09,463 --> 00:17:10,347 Měj se! 317 00:17:10,348 --> 00:17:13,516 Ten kapesník pak prostě dej Mikuru. 318 00:17:14,268 --> 00:17:15,468 Jako vždycky ... 319 00:17:15,469 --> 00:17:17,469 ... se chová naprosto nevypočitatelně. 320 00:17:17,470 --> 00:17:19,706 Na druhou stranu je hezká a milá. 321 00:17:27,748 --> 00:17:28,614 Coto? 322 00:17:28,615 --> 00:17:30,082 Nagato. 323 00:17:30,083 --> 00:17:31,888 Jseš tady jen ty? 324 00:17:40,093 --> 00:17:41,061 Kde jsou všichni? 325 00:17:49,102 --> 00:17:49,936 Přesně! 326 00:17:49,937 --> 00:17:52,038 Teďka sedni na prcku! 327 00:17:52,044 --> 00:17:53,740 Teď jsi to zmrvila! 328 00:17:59,546 --> 00:18:01,040 Auvej! 329 00:18:01,475 --> 00:18:03,850 Jseš gramlavá, až to bolí! 330 00:18:03,851 --> 00:18:05,718 Určitěs' to neudělala naschvál? 331 00:18:05,719 --> 00:18:06,519 Koizumi. 332 00:18:06,520 --> 00:18:07,899 Chvilku to podrž. 333 00:18:09,282 --> 00:18:10,691 Musíš to dělat takhle. 334 00:18:16,263 --> 00:18:19,098 Co ti tři teďka asi dělaj? 335 00:18:19,099 --> 00:18:20,967 Mám trochu strach, ... 336 00:18:20,968 --> 00:18:24,837 ... ale vejšlap do kopce s tím krámem mě docela vyčerpal. 337 00:18:24,842 --> 00:18:29,632 A fakt, že nakonec stejně půjdu dolů, mi moc nepomoh'. 338 00:18:37,050 --> 00:18:39,050 No tak, no tak! 339 00:18:41,054 --> 00:18:42,456 Ruce mám úplně promrzlý. 340 00:19:18,759 --> 00:19:20,327 Jsem odrovnanej. 341 00:20:17,484 --> 00:20:19,051 To jseš ty? 342 00:20:19,052 --> 00:20:20,052 Cože? 343 00:20:20,053 --> 00:20:21,587 Nějakej problém? 344 00:20:21,922 --> 00:20:23,593 Vůbec ne... 345 00:20:24,124 --> 00:20:27,542 Nenačmáralas' mi nic na tvář, že ne? 346 00:20:27,761 --> 00:20:30,460 Nic tak dětinskýho bych neudělala. 347 00:20:30,931 --> 00:20:32,832 Kam zmizeli ti tři? 348 00:20:32,837 --> 00:20:34,200 Už šli domů. 349 00:20:34,201 --> 00:20:36,602 A tys nevypadal, že by ses chtěl vzbudit. 350 00:20:36,603 --> 00:20:37,370 No a ... 351 00:20:37,371 --> 00:20:39,583 ... ty ses rozhodla tady zůstat? 352 00:20:39,807 --> 00:20:41,374 Musela jsem! 353 00:20:41,377 --> 00:20:42,675 Chrněls'. 354 00:20:42,677 --> 00:20:45,344 Nemohla jsem nechat odemčeno. 355 00:20:45,345 --> 00:20:46,345 A navíc ... 356 00:20:46,346 --> 00:20:48,189 ... venku leje! 357 00:20:49,750 --> 00:20:51,517 Vrať mi to. 358 00:20:51,518 --> 00:20:52,218 Eh? 359 00:20:52,219 --> 00:20:53,512 Můj svetr. 360 00:21:06,300 --> 00:21:09,101 Jeden z nich je určitě Haruhin. 361 00:21:09,102 --> 00:21:10,436 Ale ... 362 00:21:10,437 --> 00:21:12,272 ... čí je ten druhej? 363 00:21:15,142 --> 00:21:16,175 Moment. 364 00:21:16,176 --> 00:21:20,413 Znamená to, že kousek ode mě se Asahina převlíkala a já to zaspal? 365 00:21:20,414 --> 00:21:21,710 Sakra! 366 00:21:21,711 --> 00:21:23,316 Proč jsem jenom usínal? 367 00:21:23,317 --> 00:21:24,876 Měl jsem to zahrát. 368 00:21:25,152 --> 00:21:25,785 No tak. 369 00:21:25,786 --> 00:21:27,353 Všichni už jsou ze školy pryč. 370 00:21:27,354 --> 00:21:29,014 Měli bysme jít taky. 371 00:21:30,891 --> 00:21:32,367 Tohle je blbý. 372 00:21:32,759 --> 00:21:34,494 Nemám deštník. 373 00:21:34,495 --> 00:21:36,296 Jeden bude stačit. 374 00:21:39,867 --> 00:21:41,867 Drž ho taky trošku nade mnou. 375 00:21:41,902 --> 00:21:43,902 Prší na mě. 376 00:21:44,304 --> 00:21:46,304 Stejně už je na tvý polovině. 377 00:21:47,893 --> 00:21:49,977 Tohle není tvůj deštník. 378 00:21:49,978 --> 00:21:51,977 Je na něm napsaný "Pro potřeby zaměstnanců školy." 379 00:21:52,279 --> 00:21:54,080 Je to školní majetek. 380 00:21:54,081 --> 00:21:56,983 Nic se nestane, když ho použijou studenti. 381 00:21:56,984 --> 00:21:58,211 Co má bejt? 382 00:21:58,212 --> 00:21:59,752 Jestli chceš moknout, ... 383 00:21:59,753 --> 00:22:01,266 ... tak jsi jdi sám! 384 00:22:02,156 --> 00:22:03,390 Upřímně... 385 00:22:03,391 --> 00:22:06,325 Donesl jsem ti elektrický kamna ... 386 00:22:06,326 --> 00:22:08,194 ... a tys mi ani nepoděkovala, ... 387 00:22:08,195 --> 00:22:10,195 ... ty naše bridádní trdýlko. 388 00:22:11,265 --> 00:22:13,265 Počkej!