1
00:00:09,935 --> 00:00:11,387
Kulturní festival ...
2
00:00:11,411 --> 00:00:13,915
... a po něm následující chaos
byly konečně za náma.
3
00:00:14,281 --> 00:00:15,116
A teď ...
4
00:00:15,136 --> 00:00:17,882
... už nám zima klepe na dveře
a horský vichry kvílej'...
5
00:00:17,883 --> 00:00:20,420
Prosinec je už blízko.
6
00:00:20,521 --> 00:00:22,903
V naší prastarý školní barabizně, ...
7
00:00:22,923 --> 00:00:26,424
... v jejíž olezlejch zdech
se nachází naše klubovna, ...
8
00:00:26,827 --> 00:00:31,198
... jsme strávili jeden
neskutečně chadnej den.
9
00:00:32,915 --> 00:00:37,199
Překlad
skupina WHISPER
10
00:00:37,199 --> 00:00:42,140
www.WHISPER.wz.cz
11
00:02:45,642 --> 00:02:48,859
SOS brigáda se furt zaplítá
do různejch událostí.
12
00:02:48,944 --> 00:02:50,257
Přesněji řečeno, ...
13
00:02:50,257 --> 00:02:52,015
... já.
14
00:02:52,242 --> 00:02:56,146
Tak nebo tak, nemůžem' takový
vylomeniny vyvádět denně.
15
00:02:56,339 --> 00:02:57,151
Mimoto, ...
16
00:02:57,228 --> 00:03:01,074
... pokud by to tahkle mělo
pokračovat donekonečna, ...
17
00:03:01,083 --> 00:03:02,284
... moje tělo zkolabuje.
18
00:03:02,297 --> 00:03:04,184
Nemluvě o mým duchu.
19
00:03:10,290 --> 00:03:11,647
Každopádně ...
20
00:03:11,658 --> 00:03:14,862
... je tady bez Haruhi vážně klídek.
21
00:03:17,030 --> 00:03:18,506
Ale hádám, ...
22
00:03:18,555 --> 00:03:19,967
... že je tady klid až moc.
23
00:03:26,540 --> 00:03:28,129
Když o tom tak uvažuju, ...
24
00:03:28,176 --> 00:03:32,045
... je to už půl roku, co jsme se všichni potkali.
25
00:03:34,229 --> 00:03:36,147
Zažili jsme toho ažaž.
26
00:03:36,450 --> 00:03:38,317
Všechny ty věci, který Haruhi vyprovokovala ...
27
00:03:38,352 --> 00:03:40,352
... a pár takovejch, který ne.
28
00:03:40,420 --> 00:03:41,264
No...
29
00:03:41,455 --> 00:03:45,289
Většina z nich začala, když jsme
jen tak relaxovali tady v klubovně ...
30
00:03:45,526 --> 00:03:47,550
... a ona sem vlítla jak tornádo...
31
00:03:47,828 --> 00:03:49,333
Lidi, hádejte co bude!
32
00:03:49,345 --> 00:03:50,667
Mám novinky!
33
00:03:51,131 --> 00:03:52,256
Už zas'?
34
00:03:52,633 --> 00:03:54,633
Její takzvaný novinky...
35
00:03:54,801 --> 00:03:57,887
Vždycky to dopadne tak, že Asahina a já ...
36
00:03:57,887 --> 00:04:01,391
... zažijem' pravý peklo.
37
00:04:01,909 --> 00:04:03,341
Co je to tentokrát?
38
00:04:03,378 --> 00:04:06,760
Zařídila jsem, aby nám sem dali kamínka.
39
00:04:11,185 --> 00:04:12,291
Už běžím.
40
00:04:12,719 --> 00:04:15,924
Majitel elektra, sponzor našeho filmu, ...
41
00:04:15,989 --> 00:04:17,702
... nám nabídl topení.
42
00:04:18,058 --> 00:04:21,135
Zapomněl, že má skladu jedno neprodaný ...
43
00:04:21,219 --> 00:04:25,608
... a volal, jestli ho nechceme,
že ho jinak vyhodí.
44
00:04:25,999 --> 00:04:27,462
Pochybuju, že by se obchod s elektronikou ...
45
00:04:27,501 --> 00:04:31,603
... vůbec obtěžoval volat Haruhi
kvůli tak skvělý nabídce.
46
00:04:31,732 --> 00:04:34,090
To znamená, že je Haruhi nějak oblafla.
47
00:04:34,302 --> 00:04:35,435
Tak jo, Kjone.
48
00:04:35,658 --> 00:04:38,243
Padej je vyzvednout do skladu.
49
00:04:38,245 --> 00:04:39,009
Já?
50
00:04:39,179 --> 00:04:39,764
Teď?
51
00:04:39,913 --> 00:04:40,567
Jo.
52
00:04:40,576 --> 00:04:41,977
Ty. Teď.
53
00:04:42,482 --> 00:04:43,666
Hele...
54
00:04:43,839 --> 00:04:47,182
Chceš, abych slezl ten hnusnej
kopec, do kterýho každej den šlapu, ...
55
00:04:47,321 --> 00:04:50,009
... jel dvě zastávky vlakem do obchodu, ...
56
00:04:50,241 --> 00:04:53,197
... a pak se s tím ksindlem
vracel celou cestu zpátky?
57
00:04:53,204 --> 00:04:54,131
Přesně.
58
00:04:54,161 --> 00:04:57,606
Jestli nehejbneš kostrou,
tak si to ten chlápek rozmyslí!
59
00:04:57,631 --> 00:04:59,631
Koukej mazat!
60
00:04:59,700 --> 00:05:01,196
Stejně nemáš nic jinýho na práci.
61
00:05:01,324 --> 00:05:02,799
Mám pocit, že bejt tady v klubovně ...
62
00:05:02,898 --> 00:05:05,334
... automaticky znamená nemít nic na práci.
63
00:05:06,960 --> 00:05:08,445
A ty máš co dělat?
64
00:05:08,709 --> 00:05:11,693
Musím se ještě o něco postarat.
65
00:05:14,648 --> 00:05:16,200
Koizumi je navíc můj zástupce ...
66
00:05:16,250 --> 00:05:17,963
... a ty jenom řadovej myšák.
67
00:05:17,985 --> 00:05:21,719
Je přece jasný, že v každý
organizaci musí makat spodina!
68
00:05:21,722 --> 00:05:24,978
SOS brigáda není žádnou výjimkou!
69
00:05:25,125 --> 00:05:26,760
Tak jo.
70
00:05:26,860 --> 00:05:30,707
Aspoň tentokrát má nějakou výmluvu.
71
00:05:30,830 --> 00:05:34,422
Prostě se to stalo proto,
že jsem chtěl topení.
72
00:05:34,510 --> 00:05:36,462
I kdyby ho chtěla Asahina nebo Nagato, ...
73
00:05:36,589 --> 00:05:38,144
... stejně bych pro něj šel já sám.
74
00:05:44,945 --> 00:05:46,167
Počkej!
75
00:05:48,582 --> 00:05:50,191
Dnes je chladno.
76
00:05:53,153 --> 00:05:53,769
Díky.
77
00:05:53,754 --> 00:05:55,021
Padej!
78
00:05:55,033 --> 00:05:56,223
Bleskem!
79
00:06:20,814 --> 00:06:21,493
A teď...
80
00:06:21,615 --> 00:06:23,228
Brzdu jsme vyřešili.
81
00:06:23,827 --> 00:06:24,531
Mikuru...
82
00:06:24,537 --> 00:06:26,835
Chci udělat pár fotek,
tak koukej pózovat.
83
00:06:27,554 --> 00:06:29,554
J-jaké fotky?!
84
00:06:29,705 --> 00:06:31,127
Copak to není to jasný?
85
00:06:31,158 --> 00:06:32,500
Fotky na přebal ...
86
00:06:32,559 --> 00:06:37,455
... našeho fesťákovýho dévédéčka
"Dobrodružství Mikuru Asahiny."
87
00:06:37,664 --> 00:06:40,393
Ty chceš vážně vydat DVD?
88
00:06:40,667 --> 00:06:42,433
Ty sis to vážně nerozmyslela?
89
00:06:42,469 --> 00:06:45,071
Jediný potíže tady dělal Kjon.
90
00:06:45,172 --> 00:06:47,891
Teďka nám nebude nikdo překážet.
91
00:06:52,546 --> 00:06:56,855
Když jsem poprvý cestou do školy šplhal do
tohodle kopce, byla to hotová křížová cesta.
92
00:06:57,251 --> 00:07:00,217
Za půl roku jsem si ale celkem zvykl.
93
00:07:00,659 --> 00:07:02,939
Překousl jsem todle
turistický martyrium...
94
00:07:03,156 --> 00:07:04,251
A navíc ...
95
00:07:04,291 --> 00:07:06,409
... jsem překousl i věci kolem SOS brigády.
96
00:07:10,464 --> 00:07:12,981
Zajímalo by mě, co teď asi Haruhi asi vyvádí ...
97
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
... beze mně v klubovně.
98
00:07:15,002 --> 00:07:17,002
Doufám, že neprohlásila, že se nudí ...
99
00:07:17,137 --> 00:07:19,751
... a nezačla zmermomocňovat Asahinu.
100
00:07:20,466 --> 00:07:21,238
Koizumi.
101
00:07:21,308 --> 00:07:22,939
Podržíš zrcadlo.
102
00:07:23,010 --> 00:07:24,086
Rozumím.
103
00:07:24,344 --> 00:07:25,254
Mikuru...
104
00:07:25,279 --> 00:07:26,275
Nestůj jen tak.
105
00:07:26,314 --> 00:07:27,636
Zapózuj!
106
00:07:27,748 --> 00:07:28,563
Honem, honem!
107
00:07:28,587 --> 00:07:30,582
A-ano!
108
00:07:31,852 --> 00:07:33,852
Usmívej se vyzývavějc'!
109
00:07:34,588 --> 00:07:36,313
Musíš koukat smyslněji.
110
00:07:37,057 --> 00:07:40,284
Takhle to žádnýho chlapa neuspokojí!
111
00:07:51,138 --> 00:07:52,979
Měníme kostým!
112
00:07:53,230 --> 00:07:54,839
Tenhle bude další!
113
00:07:55,375 --> 00:07:57,602
No tak, dělej!
114
00:07:59,913 --> 00:08:01,331
Nebraň se!
115
00:08:02,983 --> 00:08:04,070
Nee!
116
00:08:04,151 --> 00:08:06,151
Udělám to sama!
117
00:08:07,187 --> 00:08:07,977
To je mi jedno!
118
00:08:08,021 --> 00:08:10,200
Dohromady to uděláme rychlejc'!
119
00:08:11,091 --> 00:08:12,712
A-aspoň moji podprsenku...
120
00:08:12,726 --> 00:08:14,909
Stejně je nakonec vybalíš!
121
00:08:15,229 --> 00:08:15,983
Mikuru, ...
122
00:08:15,996 --> 00:08:17,383
... že vony ti ještě nakynuly?
123
00:08:17,397 --> 00:08:19,040
Jseš úplná sexbomba!
124
00:08:20,067 --> 00:08:23,485
K-k-ka-kam mi to saháš?!
125
00:08:21,301 --> 00:08:23,395
Nebraň se!
126
00:08:25,974 --> 00:08:28,420
- Neee!
- Vychladl mi čaj...
127
00:08:37,184 --> 00:08:38,638
Je mi zimaaa...
128
00:08:38,752 --> 00:08:41,150
To je tak trapné...
129
00:08:41,221 --> 00:08:42,136
Mikuru.
130
00:08:42,222 --> 00:08:44,485
Měla by sis víc věřit.
131
00:08:44,558 --> 00:08:48,738
Koneckonců jsem tě vybrala
za našeho maskota.
132
00:08:48,795 --> 00:08:50,080
Že jo, Koizumi?
133
00:08:50,097 --> 00:08:51,737
Do puntíku přesně.
134
00:08:51,798 --> 00:08:52,776
Fajn, další!
135
00:08:52,813 --> 00:08:53,828
Tenhle!
136
00:08:54,401 --> 00:08:55,241
Ještě...?
137
00:08:55,550 --> 00:08:56,613
Ne!
138
00:08:57,070 --> 00:08:59,483
M-m-mo-mohu se přece svléci sama!
139
00:09:00,002 --> 00:09:00,905
Kušuj.
140
00:09:02,637 --> 00:09:05,149
Dneska to musí bejt hotový!
141
00:09:05,159 --> 00:09:06,287
Dělej!
142
00:09:16,190 --> 00:09:16,808
Dobrý, další!
143
00:09:16,857 --> 00:09:17,724
Ten!
144
00:09:17,758 --> 00:09:18,727
Ehm...
145
00:09:19,126 --> 00:09:21,126
Oblečení zdravotní sestry a tady to ...
146
00:09:21,228 --> 00:09:24,668
... ve filmu nebyly...
147
00:09:24,730 --> 00:09:28,325
Jsou to vážně fotky na přebal?
148
00:09:28,863 --> 00:09:29,729
Jasný!
149
00:09:29,766 --> 00:09:31,982
Právě jsem dostala bombovej nápad!
150
00:09:32,039 --> 00:09:34,779
Máme dost snímků na fotosérii, ne?
151
00:09:34,842 --> 00:09:36,995
Co na to řekneš, Koizumi?
152
00:09:37,110 --> 00:09:39,110
Naprosto mimořádná myšlenka.
153
00:09:40,280 --> 00:09:41,406
Ne, počkej!
154
00:09:41,515 --> 00:09:42,990
Jestli máme vydat dévédéčko ...
155
00:09:43,050 --> 00:09:45,614
... můžem' na něj přidat bonusovou stopu, co?
156
00:09:45,652 --> 00:09:47,652
Co ty na to, Koizumi?
157
00:09:47,721 --> 00:09:49,483
Ryze mistrovská myšlenka.
158
00:09:53,186 --> 00:09:57,725
Za okamžik přijede vlak.
159
00:10:01,346 --> 00:10:02,885
Otoč se!
160
00:10:03,034 --> 00:10:05,809
Zdá se mi, že se blíží nějaká přeháňka.
161
00:10:06,823 --> 00:10:09,087
- Byla tam sranda.
- Vážně.
162
00:10:09,382 --> 00:10:10,800
Vůbec jsem to nečekala!
163
00:10:13,247 --> 00:10:14,994
No tak! Svleč si to!
164
00:10:16,316 --> 00:10:18,199
- Nehejbej se.
- My ještě neskončili?
165
00:10:26,360 --> 00:10:28,316
To mi svlékat nemusíš!
166
00:10:28,328 --> 00:10:31,354
Musí to dolů, zahaluje to jistý místo!
167
00:10:32,398 --> 00:10:35,939
To jsou balóny!
168
00:10:36,841 --> 00:10:39,550
- Ne!
- Fakt sranda!
169
00:10:41,375 --> 00:10:43,906
Tady je ten slíbený radiátor.
170
00:10:44,478 --> 00:10:45,880
Zvládneš ho odnést sám?
171
00:10:45,912 --> 00:10:47,615
Nějak jo.
172
00:10:48,138 --> 00:10:51,013
Ty roztomilé slečny se mají dobře?
173
00:10:51,118 --> 00:10:53,645
Jedna se má tak moc dobře,
že komplikuje věci ostatním.
174
00:10:54,354 --> 00:10:56,354
Pomohla vám vůbec naše reklama?
175
00:10:56,523 --> 00:10:57,723
Upřímně řečeno, ...
176
00:10:57,758 --> 00:10:59,469
... moc se toho nezměnilo.
177
00:10:59,560 --> 00:11:01,331
Překvápko, co?
178
00:11:01,395 --> 00:11:04,294
Reklama uprostřed filmečku
pouštěnýho na školním festivale ...
179
00:11:04,464 --> 00:11:06,373
... moc pozornosti nepřitáhne.
180
00:11:06,400 --> 00:11:08,400
Divím se, že nás vůbec sponzoroval.
181
00:11:08,669 --> 00:11:09,769
Mimochodem ...
182
00:11:09,770 --> 00:11:13,079
Ta veselá slečna se mi do
telefonu o něčem zmínila...
183
00:11:13,340 --> 00:11:15,896
Vážně plánujete pokračování vašeho filmu?
184
00:11:16,476 --> 00:11:18,244
Pokud to říká, ...
185
00:11:18,245 --> 00:11:19,745
... tak to musí bejt pravda.
186
00:11:19,746 --> 00:11:24,034
Požádala mě, abych vás sponzoroval i příště.
187
00:11:24,418 --> 00:11:28,754
Berte tohle topení jako předplatné.
188
00:11:28,755 --> 00:11:30,857
Tak takhle ho natáhla.
189
00:11:30,858 --> 00:11:32,212
No, já už půjdu.
190
00:11:33,360 --> 00:11:34,705
Mockrát vám děkujem'.
191
00:11:35,162 --> 00:11:35,980
Dávej pozor.
192
00:11:42,137 --> 00:11:46,265
Bonbón je tak červený - A I U E O.
(Cvičení na výslovnost kany)
193
00:11:46,273 --> 00:11:49,834
Žlutozelený garnát si plave.
194
00:11:50,377 --> 00:11:52,377
Slíva. Ořešák.
195
00:11:52,579 --> 00:11:54,579
KA KI KU KE KO.
196
00:11:54,715 --> 00:11:58,247
Datel vytrvale klove do kmene.
197
00:11:59,386 --> 00:12:01,386
Vylej ocet jako úlitbu.
198
00:12:01,555 --> 00:12:03,555
SA ŠI SU SE SO.
199
00:12:04,591 --> 00:12:09,598
Ryba uvízla na mělčině.
200
00:12:10,464 --> 00:12:12,464
Vstaň a zaduj na roh.
201
00:12:14,001 --> 00:12:16,461
TA ČI CU TE TO.
202
00:12:16,803 --> 00:12:18,167
A teď ty!
203
00:12:18,216 --> 00:12:21,358
Vstal. Ta-ta. Ta-ta. Sebral se.
204
00:12:21,642 --> 00:12:24,066
Slimák je slizský.
205
00:12:24,162 --> 00:12:27,304
NA NI NU NE NO.
206
00:12:28,749 --> 00:12:30,763
Viníkem jsi ...
(Útržky z různých filmů)
207
00:12:30,764 --> 00:12:32,896
... ty!
208
00:12:33,120 --> 00:12:35,522
Aha, vybral si Red-14.
209
00:12:35,622 --> 00:12:37,156
Hm, výborně.
210
00:12:37,157 --> 00:12:40,055
Co bude dál? Další otázka!
211
00:12:40,460 --> 00:12:41,410
Úžasné.
212
00:12:41,595 --> 00:12:44,365
Její přítomnost na scéně
vytvořila tu pravou atmosféru.
213
00:12:44,832 --> 00:12:47,533
Vypadá úplně jinak, než předtím.
214
00:12:47,536 --> 00:12:50,733
Úplně odlišná od postavy,
kterou hrála předtím.
215
00:12:51,205 --> 00:12:52,798
Z toho dítěte jde strach!
216
00:12:52,873 --> 00:12:54,873
Nudlové kombo!
217
00:12:55,175 --> 00:12:57,175
Rýžové kombo!
218
00:12:57,611 --> 00:13:00,257
Horalské kombo!
219
00:13:00,681 --> 00:13:02,681
Eso teenagerů!
220
00:13:03,083 --> 00:13:05,034
Eso středního věku!
221
00:13:05,052 --> 00:13:06,723
Eso v důchodu!
222
00:13:06,820 --> 00:13:08,603
Eso se zpožděním!
223
00:13:08,655 --> 00:13:10,416
Eso příštího roku!
224
00:13:10,457 --> 00:13:12,457
Eso útěchy!
225
00:13:12,893 --> 00:13:15,593
Eso Já-ho-prostě-nesnesu!
226
00:13:15,963 --> 00:13:17,963
Proč se pořádně nesnažíš?!
227
00:13:18,031 --> 00:13:19,845
Ukaž se!
228
00:13:23,971 --> 00:13:24,959
Vypadá jako děcko!
229
00:13:25,005 --> 00:13:26,103
Ale co se skrývá uvnitř?
230
00:13:26,206 --> 00:13:27,834
Mocný obránce našeho města!
231
00:13:27,908 --> 00:13:29,390
Jmenuje se Detektiv...
232
00:13:31,242 --> 00:13:33,412
Zpátky! Zpátky!
233
00:13:33,660 --> 00:13:36,768
Copak nevidíš můj odznak?!
234
00:13:36,984 --> 00:13:38,451
Protože já jsem ...
235
00:13:38,452 --> 00:13:43,261
... francouzská královna!
236
00:13:43,590 --> 00:13:45,590
Na nic podezřelého nesahejte!
237
00:13:45,792 --> 00:13:47,424
Tak naivní!
238
00:14:01,241 --> 00:14:02,421
Vy tam!
239
00:14:02,476 --> 00:14:04,952
Jsme Ledový cukrátka!
(Japonské komediální duo)
240
00:14:04,978 --> 00:14:05,778
Čau.
241
00:14:05,779 --> 00:14:06,647
Juki!
242
00:14:06,648 --> 00:14:08,390
Vypadáš sexy, jako vždycky!
243
00:14:08,391 --> 00:14:09,547
Kam to čučíte, úchyláci?!
244
00:14:09,548 --> 00:14:10,650
Zavolám na vás policajty.
245
00:14:10,651 --> 00:14:11,951
Že by nízký odpal?
246
00:14:11,952 --> 00:14:14,320
Připádám si jako frotér
v přecpaným metru.
247
00:14:14,321 --> 00:14:15,777
To říká, že bude brzo zima.
248
00:14:15,778 --> 00:14:16,989
Ano, zima!
249
00:14:16,990 --> 00:14:17,790
Zima...
250
00:14:17,791 --> 00:14:19,091
Konec baseballové sezóny.
251
00:14:19,092 --> 00:14:20,760
Fešná jehlice, Juki!
252
00:14:20,761 --> 00:14:22,328
Baseballový hřiště je za rohem!
253
00:14:22,329 --> 00:14:25,398
Jsem zvědavej na ty letošní másla.
254
00:14:25,399 --> 00:14:28,201
Vypadly světla! To je hrůza!
255
00:14:28,202 --> 00:14:29,569
No, víš...
256
00:14:29,570 --> 00:14:31,137
Vánoce se blíží, co?
257
00:14:31,138 --> 00:14:32,939
Mám chuť na eintopf!
258
00:14:32,940 --> 00:14:33,522
Jo.
259
00:14:33,523 --> 00:14:34,758
Zimní eintopf!
260
00:14:36,243 --> 00:14:37,543
Tak jo...
261
00:14:37,544 --> 00:14:40,746
Párek, kuře, vepřové, cibule, fazolky....
262
00:14:40,747 --> 00:14:41,881
A co ty?
263
00:14:41,882 --> 00:14:42,682
Medvěda.
264
00:14:42,683 --> 00:14:43,516
Ty jo!
265
00:14:43,517 --> 00:14:45,117
Ty jsi lovec?!
266
00:14:45,118 --> 00:14:46,819
Ti staříci uvidí medvěda
a vezmou nohy na ramena!
267
00:14:46,820 --> 00:14:50,389
Pak se stal medvěd ze mě,
měl jsem výčitky, a tak je nejím.
268
00:14:50,390 --> 00:14:52,816
Tak je do eintopfu nedáme.
269
00:14:52,826 --> 00:14:54,627
Dobře, odteď budu medvěd.
270
00:14:54,636 --> 00:14:55,661
Co? Vážně?
271
00:14:55,662 --> 00:14:57,263
A ty budeš eintopf.
272
00:14:57,264 --> 00:14:58,731
Beru!
273
00:14:58,732 --> 00:15:00,349
Historická komedie...
274
00:15:00,767 --> 00:15:02,001
Zdarec, Kjone.
275
00:15:02,002 --> 00:15:04,002
Co tady děláš?
276
00:15:04,037 --> 00:15:05,505
Nevidíš?
277
00:15:05,506 --> 00:15:06,713
Nesu topení
278
00:15:07,441 --> 00:15:08,875
Máš to těžký, co?
279
00:15:08,876 --> 00:15:10,876
Asi zase na Suzumijin rozkaz.
280
00:15:11,612 --> 00:15:12,778
Zdá se, že půl roku stačí, ...
281
00:15:12,779 --> 00:15:16,682
... aby kluci od nás ze třídy
bezpečně poznali moji roli.
282
00:15:16,683 --> 00:15:18,683
Teď se vracíš do školy?
283
00:15:18,684 --> 00:15:20,520
Makáš fakt tvrdě.
284
00:15:20,521 --> 00:15:21,420
No jo.
285
00:15:21,421 --> 00:15:22,822
Tak zatím!
286
00:15:22,828 --> 00:15:24,276
Zítra!
287
00:15:30,164 --> 00:15:31,030
Kruci.
288
00:15:31,031 --> 00:15:32,681
Začíná pršet.
289
00:15:33,133 --> 00:15:36,636
V předpovědi říkali, že pršet
bude tak na deset procent.
290
00:15:36,637 --> 00:15:38,849
Meteorologové podělaní...
291
00:15:38,972 --> 00:15:40,908
Modlím se, aby nezačal
opravdovej slejvák.
292
00:15:44,478 --> 00:15:45,511
Eh?
293
00:15:45,512 --> 00:15:47,113
Zdá se, že prší.
294
00:15:47,114 --> 00:15:49,283
Jestlipak to Kjona chytilo?
295
00:15:50,050 --> 00:15:53,083
Nikdy jsem se do klubovny
netěšil tolik, jako dneska.
296
00:15:53,353 --> 00:15:57,490
Potřebuju Asahinin čaj tak
rychle, jak jen to bude možný.
297
00:15:57,491 --> 00:15:59,987
Ten zahřeje na těle i na duši.
298
00:16:00,494 --> 00:16:01,894
Haló!
299
00:16:01,895 --> 00:16:03,229
Je tady Mikuru?
300
00:16:03,230 --> 00:16:04,096
É... co?
301
00:16:04,103 --> 00:16:05,688
Jseš tady jen ty, Nagato?
302
00:16:06,533 --> 00:16:09,569
Potřebuju, aby za mě vzala zítřejší úklid.
303
00:16:09,570 --> 00:16:11,337
Tak jsem jí přišla říct...
304
00:16:11,338 --> 00:16:12,444
A kde je?
305
00:16:14,500 --> 00:16:16,061
Jo, támdle! Díkec!
306
00:16:51,245 --> 00:16:52,873
Ach jo.
307
00:16:54,515 --> 00:16:55,381
Jejdamane!
308
00:16:55,385 --> 00:16:57,123
Někam tě poslali, Kjone?
309
00:16:57,124 --> 00:16:57,926
Curujo...
310
00:16:57,927 --> 00:16:58,893
Už chápu...
311
00:16:59,486 --> 00:17:00,996
Co chápeš?
312
00:17:01,188 --> 00:17:02,722
Nic, dobrý!
313
00:17:02,723 --> 00:17:04,107
Dobrá práce!
314
00:17:04,525 --> 00:17:06,256
Jseš úplně mokrej.
315
00:17:08,328 --> 00:17:09,462
Díky.
316
00:17:09,463 --> 00:17:10,347
Měj se!
317
00:17:10,348 --> 00:17:13,516
Ten kapesník pak prostě dej Mikuru.
318
00:17:14,268 --> 00:17:15,468
Jako vždycky ...
319
00:17:15,469 --> 00:17:17,469
... se chová naprosto nevypočitatelně.
320
00:17:17,470 --> 00:17:19,706
Na druhou stranu je hezká a milá.
321
00:17:27,748 --> 00:17:28,614
Coto?
322
00:17:28,615 --> 00:17:30,082
Nagato.
323
00:17:30,083 --> 00:17:31,888
Jseš tady jen ty?
324
00:17:40,093 --> 00:17:41,061
Kde jsou všichni?
325
00:17:49,102 --> 00:17:49,936
Přesně!
326
00:17:49,937 --> 00:17:52,038
Teďka sedni na prcku!
327
00:17:52,044 --> 00:17:53,740
Teď jsi to zmrvila!
328
00:17:59,546 --> 00:18:01,040
Auvej!
329
00:18:01,475 --> 00:18:03,850
Jseš gramlavá, až to bolí!
330
00:18:03,851 --> 00:18:05,718
Určitěs' to neudělala naschvál?
331
00:18:05,719 --> 00:18:06,519
Koizumi.
332
00:18:06,520 --> 00:18:07,899
Chvilku to podrž.
333
00:18:09,282 --> 00:18:10,691
Musíš to dělat takhle.
334
00:18:16,263 --> 00:18:19,098
Co ti tři teďka asi dělaj?
335
00:18:19,099 --> 00:18:20,967
Mám trochu strach, ...
336
00:18:20,968 --> 00:18:24,837
... ale vejšlap do kopce s tím
krámem mě docela vyčerpal.
337
00:18:24,842 --> 00:18:29,632
A fakt, že nakonec stejně
půjdu dolů, mi moc nepomoh'.
338
00:18:37,050 --> 00:18:39,050
No tak, no tak!
339
00:18:41,054 --> 00:18:42,456
Ruce mám úplně promrzlý.
340
00:19:18,759 --> 00:19:20,327
Jsem odrovnanej.
341
00:20:17,484 --> 00:20:19,051
To jseš ty?
342
00:20:19,052 --> 00:20:20,052
Cože?
343
00:20:20,053 --> 00:20:21,587
Nějakej problém?
344
00:20:21,922 --> 00:20:23,593
Vůbec ne...
345
00:20:24,124 --> 00:20:27,542
Nenačmáralas' mi nic na tvář, že ne?
346
00:20:27,761 --> 00:20:30,460
Nic tak dětinskýho bych neudělala.
347
00:20:30,931 --> 00:20:32,832
Kam zmizeli ti tři?
348
00:20:32,837 --> 00:20:34,200
Už šli domů.
349
00:20:34,201 --> 00:20:36,602
A tys nevypadal, že by ses chtěl vzbudit.
350
00:20:36,603 --> 00:20:37,370
No a ...
351
00:20:37,371 --> 00:20:39,583
... ty ses rozhodla tady zůstat?
352
00:20:39,807 --> 00:20:41,374
Musela jsem!
353
00:20:41,377 --> 00:20:42,675
Chrněls'.
354
00:20:42,677 --> 00:20:45,344
Nemohla jsem nechat odemčeno.
355
00:20:45,345 --> 00:20:46,345
A navíc ...
356
00:20:46,346 --> 00:20:48,189
... venku leje!
357
00:20:49,750 --> 00:20:51,517
Vrať mi to.
358
00:20:51,518 --> 00:20:52,218
Eh?
359
00:20:52,219 --> 00:20:53,512
Můj svetr.
360
00:21:06,300 --> 00:21:09,101
Jeden z nich je určitě Haruhin.
361
00:21:09,102 --> 00:21:10,436
Ale ...
362
00:21:10,437 --> 00:21:12,272
... čí je ten druhej?
363
00:21:15,142 --> 00:21:16,175
Moment.
364
00:21:16,176 --> 00:21:20,413
Znamená to, že kousek ode mě
se Asahina převlíkala a já to zaspal?
365
00:21:20,414 --> 00:21:21,710
Sakra!
366
00:21:21,711 --> 00:21:23,316
Proč jsem jenom usínal?
367
00:21:23,317 --> 00:21:24,876
Měl jsem to zahrát.
368
00:21:25,152 --> 00:21:25,785
No tak.
369
00:21:25,786 --> 00:21:27,353
Všichni už jsou ze školy pryč.
370
00:21:27,354 --> 00:21:29,014
Měli bysme jít taky.
371
00:21:30,891 --> 00:21:32,367
Tohle je blbý.
372
00:21:32,759 --> 00:21:34,494
Nemám deštník.
373
00:21:34,495 --> 00:21:36,296
Jeden bude stačit.
374
00:21:39,867 --> 00:21:41,867
Drž ho taky trošku nade mnou.
375
00:21:41,902 --> 00:21:43,902
Prší na mě.
376
00:21:44,304 --> 00:21:46,304
Stejně už je na tvý polovině.
377
00:21:47,893 --> 00:21:49,977
Tohle není tvůj deštník.
378
00:21:49,978 --> 00:21:51,977
Je na něm napsaný "Pro
potřeby zaměstnanců školy."
379
00:21:52,279 --> 00:21:54,080
Je to školní majetek.
380
00:21:54,081 --> 00:21:56,983
Nic se nestane, když ho použijou studenti.
381
00:21:56,984 --> 00:21:58,211
Co má bejt?
382
00:21:58,212 --> 00:21:59,752
Jestli chceš moknout, ...
383
00:21:59,753 --> 00:22:01,266
... tak jsi jdi sám!
384
00:22:02,156 --> 00:22:03,390
Upřímně...
385
00:22:03,391 --> 00:22:06,325
Donesl jsem ti elektrický kamna ...
386
00:22:06,326 --> 00:22:08,194
... a tys mi ani nepoděkovala, ...
387
00:22:08,195 --> 00:22:10,195
... ty naše bridádní trdýlko.
388
00:22:11,265 --> 00:22:13,265
Počkej!