1
00:00:01,000 --> 00:00:04,282
Po svátcích strávenejch v melancholický stázi...
2
00:00:04,282 --> 00:00:08,697
... se Haruhi kompletně vzpamatovala
ze zkouškový depky ...
3
00:00:08,697 --> 00:00:10,983
... a bylo z ní zase to starý známý třeštidlo.
4
00:00:11,399 --> 00:00:12,903
Co se mě týče, ...
5
00:00:12,903 --> 00:00:16,237
... cejtil jsem se, jako bych po ní
tu depresivní štafetu přebral.
6
00:00:16,237 --> 00:00:17,901
Prostě totální propad.
7
00:00:18,662 --> 00:00:21,619
A Haruhi, chrnící na lavici za mnou, ...
8
00:00:21,620 --> 00:00:24,896
... měla nějakým zázrakem vždycky času dost.
9
00:00:24,896 --> 00:00:27,973
Obvykle zařezávala už tak půl
hodinky před koncem písemky.
10
00:00:27,973 --> 00:00:29,947
Otravný, opravdu otravný.
11
00:00:29,947 --> 00:00:30,948
Otravný!
12
00:00:31,603 --> 00:00:41,226
Překlad
skupina WHISPER
13
00:00:42,089 --> 00:00:50,210
www.WHISPER.wz.cz
14
00:02:02,225 --> 00:02:03,846
Pokud jde o Haruhi...
15
00:02:03,847 --> 00:02:06,632
... nenechala naši SOS brigádu vydechnout.
16
00:02:06,632 --> 00:02:10,159
I když byly ve zkušáku
klubový aktivity přerušený ...
17
00:02:10,160 --> 00:02:12,704
... tak náš potrhlej nezařaditelnej brigádo-klub ...
18
00:02:12,704 --> 00:02:14,553
... nebo spíš sklad haraburdí ...
19
00:02:14,554 --> 00:02:16,266
... fungoval bez jediný pauzy celej měsíc.
20
00:02:16,904 --> 00:02:18,653
Heleď. Mrkej na todle.
21
00:02:24,336 --> 00:02:26,661
- Co to je?
- Nepoznáš?
22
00:02:26,661 --> 00:02:27,878
Ne.
23
00:02:27,878 --> 00:02:29,361
Nemám tušení.
24
00:02:29,361 --> 00:02:31,734
To je můj návrh na brigádní logo!
25
00:02:31,734 --> 00:02:33,416
Logo?
26
00:02:33,416 --> 00:02:36,804
Připadne mi to jako nacamraná žížala.
27
00:02:36,804 --> 00:02:39,173
Podívej se pořádně! No tak!
28
00:02:39,073 --> 00:02:42,004
Uprostřed je přece napsaný SOS brigáda, ne?
29
00:02:43,549 --> 00:02:45,159
Když to bereš takhle...
30
00:02:45,160 --> 00:02:47,501
Těžko ti můžu říct, co to je nebo není.
31
00:02:47,501 --> 00:02:50,487
A nemůžeš tvrdit, že melu kraviny.
32
00:02:50,487 --> 00:02:51,254
Fajn...
33
00:02:51,255 --> 00:02:53,785
Kolik záporů bych z toho poskládal?
34
00:02:53,785 --> 00:02:55,850
Jestli má někdo volno, tak ať to spočítá.
35
00:02:55,850 --> 00:02:57,965
Máš z nás nejvíc času, správně?
36
00:02:57,965 --> 00:03:02,572
Myslím, že bude nutný to
hodit přímo na úvodní stranu.
37
00:03:02,572 --> 00:03:05,148
Chceš říct na ten pošahanej web,
kterej má JENOM úvodní stranu?
38
00:03:05,149 --> 00:03:08,496
Ten tvůj nablblej výtvor žádný lidi nepřitáhne.
39
00:03:08,497 --> 00:03:10,236
Měl by ses stydět.
40
00:03:10,236 --> 00:03:12,507
Chce to totálně oživit.
41
00:03:12,507 --> 00:03:14,714
Pořádně jsi to pomotal!
42
00:03:14,715 --> 00:03:17,975
A to jsem tam chtěla vrazit
Mikuřiny hanbatý fotky.
43
00:03:18,368 --> 00:03:19,978
Proto jsem vymyslela tohle!
44
00:03:19,978 --> 00:03:23,067
Proč tam prostě nehodit nějakej SOS symbol?
45
00:03:23,295 --> 00:03:27,173
Už tu retardovanou stránku konečně vymaž.
46
00:03:27,173 --> 00:03:29,863
Počítadlo návštěv není ani trojmístný...
47
00:03:29,863 --> 00:03:32,959
... a devět desetin těch přístupů
šlo stejně od tebe.
48
00:03:33,497 --> 00:03:35,615
Co takhle deník?
49
00:03:35,615 --> 00:03:38,247
Sepsat seznam úkolů je přece
práce pro šéfovou, ne?
50
00:03:38,247 --> 00:03:39,907
S takovou votravnou
blbinou na mě nechoď.
51
00:03:39,907 --> 00:03:41,843
Pro mě by to byla taky votrava.
52
00:03:42,835 --> 00:03:44,252
Tak jo, Kjone.
53
00:03:44,252 --> 00:03:47,888
Teďka hodíš ten symbol nahoru na stránku.
54
00:03:47,889 --> 00:03:51,193
- Hoď si ho tam sama.
- Já jsem šéfová!
55
00:03:51,194 --> 00:03:53,391
A šéfová dává rozkazy.
56
00:03:53,391 --> 00:03:55,254
Navíc, kdybych dělala všecko, ...
57
00:03:55,254 --> 00:03:57,897
... neměli byste co na práci.
58
00:03:57,897 --> 00:04:00,315
Zkus vobčas myslet hlavou.
59
00:04:00,315 --> 00:04:03,617
Když uděláš jen to, co se ti řekne,
tak budeš furt to stejný nemehlo.
60
00:04:03,737 --> 00:04:06,898
Kurník, mám to udělat, nebo ne?
61
00:04:06,898 --> 00:04:09,523
- O co ti jde?
- Už, sakra, začni!
62
00:04:11,912 --> 00:04:13,486
A tak jsem nedobrovolně ...
63
00:04:13,486 --> 00:04:16,361
... vzal žížaloidní klikyhák mistrovské malířky Haruhi, ...
64
00:04:16,361 --> 00:04:18,268
... trošku ho přeformátoval, ...
65
00:04:18,268 --> 00:04:20,466
... uložil a plácl na web.
66
00:04:21,875 --> 00:04:24,164
Od zítřka mám krátký volno po testech, ...
67
00:04:24,165 --> 00:04:26,755
... který potrvá až do letních prázdnin.
68
00:04:26,756 --> 00:04:30,373
Jinými slovy - čas, kdy učitelé
kompletně poškrtaj' moje písemky.
69
00:04:30,373 --> 00:04:31,950
Zatraceně, takovej vopruz... !
70
00:04:31,950 --> 00:04:34,913
Aspoň se půjdu mrknout za
Asahinou, to mě trochu uklidní.
71
00:04:35,574 --> 00:04:39,586
S očekáváním jejího rozkošnýho "Ááno?"...
72
00:04:39,586 --> 00:04:40,859
... jsem zaklepal.
73
00:04:40,860 --> 00:04:41,860
Jo!
74
00:04:43,797 --> 00:04:45,489
A jo, to jseš jen ty.
75
00:04:45,664 --> 00:04:47,332
Je tady i Juki.
76
00:04:48,427 --> 00:04:50,978
Jo, jasně, naše klubový příslušenství.
77
00:04:50,979 --> 00:04:52,917
Tu započítávat nemusíš.
78
00:04:52,917 --> 00:04:56,371
Přecejen je členem čtenářskýho klubu.
Ale raději se opravím.
79
00:04:57,352 --> 00:04:59,143
A jo, to jseš jen ty a Nagato.
80
00:04:59,496 --> 00:05:01,869
Hele, máš nějakej problém?!
81
00:05:01,869 --> 00:05:04,878
Kdybych měl sepsat seznam
problémů, který s tebou mám, ...
82
00:05:04,878 --> 00:05:08,328
... nestačil by mi ani list
áčtverky. Oboustranně.
83
00:05:08,397 --> 00:05:10,004
Když takhle klepeš na dveře, ...
84
00:05:10,005 --> 00:05:12,774
... tak si vždycky myslím, že máme návštěvu.
85
00:05:12,775 --> 00:05:17,150
Dávám si sakra bacha, abych Asahině nevlítl
do jejího živýho převlíkacího vystoupení.
86
00:05:17,413 --> 00:05:19,551
Ta bezstarostná, okouzlující osůbka ...
87
00:05:19,551 --> 00:05:22,437
... pokaždý zapomene zamknout.
88
00:05:22,437 --> 00:05:26,512
- Cos myslela tím návštěvníkem?
- Ty se nepamatuješ?
89
00:05:26,512 --> 00:05:30,207
Přece nezačne vytahovat, co se stalo
na Tanabatě před třema rokama?
90
00:05:30,207 --> 00:05:34,040
Vzal sis to na starost bez mýho dovolení.
91
00:05:34,040 --> 00:05:35,602
O čem to mluvíš?
92
00:05:35,602 --> 00:05:39,481
- O plakátu, kterej jsi vyvěsil.
- Jo, ten...?
93
00:05:40,361 --> 00:05:42,282
Vlastně jo, přednedávnem ...
94
00:05:42,282 --> 00:05:44,247
... jsem vymyslel plakát, na kterým by stálo, ...
95
00:05:44,247 --> 00:05:47,642
... že by studentská rada měla dovolit, aby SOS
brigáda fungovala jako konzultační skupina.
96
00:05:47,899 --> 00:05:49,919
Dokonce jsem ho i vyrobil ...
97
00:05:49,919 --> 00:05:52,040
... a pověsil na první nástěnku,
kterou jsem zmerčil.
98
00:05:52,333 --> 00:05:53,173
Poslyš, ...
99
00:05:53,174 --> 00:05:55,481
... koukni na todle. To je divný.
100
00:05:55,796 --> 00:05:58,032
Možná se nám zavařil kompl.
101
00:05:59,377 --> 00:06:01,258
SOS logo...
102
00:06:01,258 --> 00:06:03,543
... se zdálo bejt nějak rozplizlý.
103
00:06:03,544 --> 00:06:05,920
A počitadlo a hlavní nadpis byly v čudu.
104
00:06:05,920 --> 00:06:08,561
Celkově to vypadalo jinak, než
můj původní výtvor.
105
00:06:11,632 --> 00:06:14,341
Náš soubor na serveru je asi poškozenej.
106
00:06:14,341 --> 00:06:16,852
- Jak dlouho už to takhle vypadá?
- Nevím.
107
00:06:16,852 --> 00:06:20,369
Už to tak bylo, když jsem to načetla.
Za kým si mám jít stěžovat?
108
00:06:20,556 --> 00:06:22,437
To nebude třeba.
109
00:06:29,687 --> 00:06:31,633
Není to divný? Už to mám.
110
00:06:31,633 --> 00:06:34,496
Určitě to udělal nějakej ten
hacker, co o nich lidi mluvěj'!
111
00:06:34,496 --> 00:06:36,574
Blbost. Je to jen nějaká chyba.
112
00:06:36,965 --> 00:06:38,407
Jsem pěkně dožraná!
113
00:06:38,407 --> 00:06:41,543
Vsaď se, že naši brigádu
napadli kyber-teroristi!
114
00:06:41,543 --> 00:06:42,866
Ale kdo?
115
00:06:42,866 --> 00:06:47,340
Jestli ho někde čapnu, nadělám
z něho šest malejch!
116
00:06:48,457 --> 00:06:49,416
Jo!
117
00:06:50,420 --> 00:06:51,841
Jaký div.
118
00:06:52,186 --> 00:06:54,453
Asahina se ještě neukázala?
119
00:06:54,453 --> 00:06:56,664
Druháci maj' extra písemky, ne?
120
00:06:56,944 --> 00:06:59,234
Už jsme mohli bejt dávno doma...
121
00:06:59,234 --> 00:07:02,375
Proč se tady vůbec slízáme?
122
00:07:02,375 --> 00:07:04,020
Jo, a Haruhi ...
123
00:07:04,020 --> 00:07:07,325
... jaktože si nestěžuješ, že Koizumi klepal?
124
00:07:11,562 --> 00:07:14,070
Už se nemůžu dočkat,
až nám Asahina uvaří čajík.
125
00:07:16,788 --> 00:07:17,870
Blbě!
126
00:07:18,274 --> 00:07:20,442
Následující dobu jsem strávil ...
127
00:07:20,442 --> 00:07:23,248
... plněním Haruhinejch pošahanejch požadavků.
128
00:07:23,535 --> 00:07:24,837
Blbě!
129
00:07:25,374 --> 00:07:28,272
Znělo to jako záchrana.
130
00:07:29,818 --> 00:07:31,719
Omlouvám se, že jdu pozdě.
131
00:07:31,719 --> 00:07:34,158
Měla jsem testy až do čtvrté hodiny.
132
00:07:34,158 --> 00:07:36,490
Osoba, která se právě rozpačitě omlouvá ...
133
00:07:36,490 --> 00:07:38,566
... je náš klubovní anděl milosrdenství.
134
00:07:38,566 --> 00:07:40,466
Asahina sestoupila na zem!
135
00:07:40,466 --> 00:07:43,324
No... tedy... to je...
136
00:07:45,190 --> 00:07:46,431
No-o...
137
00:07:46,431 --> 00:07:48,425
Přivedla jsem návštěvníka.
138
00:07:54,006 --> 00:07:55,883
Co to má bejt?!
139
00:07:55,883 --> 00:07:59,331
Nikdo by za náma přece normálně
nepřišel, tak co tady dělá?
140
00:07:59,594 --> 00:08:01,880
Jmenuje se Emiri Kimidori.
141
00:08:01,880 --> 00:08:04,311
Zdvořilá a slušně vychovaná druhačka.
142
00:08:04,311 --> 00:08:09,230
Takže chceš, aby naše SOS brigáda
našla tvýho kluka, správně?
143
00:08:10,498 --> 00:08:11,307
Ano.
144
00:08:14,669 --> 00:08:15,849
Ta dívčina ...
145
00:08:16,140 --> 00:08:18,796
... si asi opravdu myslí,
že náplní tohohle klubu je ...
146
00:08:18,797 --> 00:08:20,519
... nabízet konzultace ...
147
00:08:20,519 --> 00:08:23,194
... nebo provádět divný úkoly.
148
00:08:23,194 --> 00:08:25,489
Tak co tě trápí...
149
00:08:26,336 --> 00:08:29,755
Už dlouho nepřišel do školy.
150
00:08:29,755 --> 00:08:31,411
Zkoušelas' mu volat?
151
00:08:31,411 --> 00:08:34,176
Nezvedá ani mobil ani telefon doma.
152
00:08:34,176 --> 00:08:36,707
Šla jsem za ním do bytu,
ale nebyl tam.
153
00:08:38,031 --> 00:08:40,281
A co jeho rodina?
154
00:08:40,178 --> 00:08:42,383
Žije sám.
155
00:08:42,383 --> 00:08:46,018
Slyšela jsem, že má rodiče v zámoří.
156
00:08:46,019 --> 00:08:48,612
Ale nevím, jak je kontaktovat.
157
00:08:49,204 --> 00:08:51,633
- Nejsou jen tak náhodou v Kanadě?
- Ne.
158
00:08:51,633 --> 00:08:53,762
Myslím, že to byl Honduras.
159
00:08:54,354 --> 00:08:56,565
Tak Honduras... chápu.
160
00:08:56,566 --> 00:08:58,371
Leda ve snu!
161
00:08:58,371 --> 00:09:01,059
Pochybuju, že vůbec víš, kde to je.
162
00:09:01,059 --> 00:09:04,067
Noo... že by v Mexiku?
163
00:09:04,067 --> 00:09:06,990
Když jsem šla v noci kolem,
byla v jeho okně tma.
164
00:09:06,990 --> 00:09:08,799
Mám o něj starost.
165
00:09:09,211 --> 00:09:11,323
Chápu, jak se cítíš.
166
00:09:11,324 --> 00:09:12,816
Aspoň, sakra, nelži!
167
00:09:12,816 --> 00:09:14,496
Jak bys ty mohla chápat slovo "láska"!
168
00:09:14,496 --> 00:09:17,687
Každopádně žasnu, žes' s tím
přišla za naší brigádou.
169
00:09:17,687 --> 00:09:22,963
- Jak tě to napadlo?
- On se o SOS brigádě několikrát zmínil.
170
00:09:23,650 --> 00:09:25,404
Jak se tvůj mladej jmenuje?
171
00:09:27,179 --> 00:09:27,549
Ja-
172
00:09:29,412 --> 00:09:30,941
Kdo to je?
173
00:09:31,586 --> 00:09:35,934
Myslím, že říkal, že jeho klub
sousedí s vaší SOS brigádou.
174
00:09:38,678 --> 00:09:41,770
Je vedoucím klubu informatiků.
175
00:09:44,715 --> 00:09:47,486
Toho přece Haruhi nafotila s Asahinou!
176
00:09:48,814 --> 00:09:52,406
A pak ho vydírala, aby si
mohla odnýst novej počítač!
177
00:09:53,544 --> 00:09:55,541
Měl, chudák, na krajíčku.
178
00:09:55,541 --> 00:09:58,737
Ubohej prezident informatiků.
Úplně jsem na něj zapomněl.
179
00:09:59,564 --> 00:10:00,610
Jasný.
180
00:10:00,610 --> 00:10:02,718
Postaráme se o to.
181
00:10:02,718 --> 00:10:05,211
Kimidori, máš štěstí!
182
00:10:05,211 --> 00:10:06,840
Jako našemu prvnímu klientovi ...
183
00:10:06,840 --> 00:10:09,619
... ti poskytnem' vyřešení problému zdarma!
184
00:10:09,929 --> 00:10:11,939
Ty chceš z lidí tahat prachy?
185
00:10:18,910 --> 00:10:19,503
Hele...
186
00:10:19,929 --> 00:10:22,108
Jaktožes' tu její žádost tak rychle vzala?
187
00:10:22,108 --> 00:10:23,785
Co když to nevyřešíme?
188
00:10:24,877 --> 00:10:26,265
Vyřešíme.
189
00:10:26,266 --> 00:10:30,663
Prezidentík se pravděpodobně musel
vypořádat s naší malou aférkou.
190
00:10:30,663 --> 00:10:35,079
Bude stačit, když vlítnem' k němu do
bytu, prolískáme ho a přitáhnem' sem.
191
00:10:35,079 --> 00:10:36,848
Ona tomu fakt věří.
192
00:10:37,140 --> 00:10:40,308
Vždyť ten prezident chodí
s někým, jako je Kimidori ...
193
00:10:40,309 --> 00:10:42,297
... tak proč se zavírá u sebe doma?
194
00:10:43,079 --> 00:10:45,065
Ty se s Kimidori znáš?
195
00:10:46,386 --> 00:10:48,788
Nikdy jsem s ní nemluvila.
196
00:10:49,081 --> 00:10:52,391
Možná měla říct o pomoc učitele nebo policii.
197
00:10:52,392 --> 00:10:55,371
Ne. To už určitě zkusila, ale marně, ...
198
00:10:55,371 --> 00:10:57,850
... tak přišla za SOS brigádou.
199
00:10:57,850 --> 00:10:59,816
Tak to muselo bejt.
200
00:11:00,151 --> 00:11:03,488
Haruhi v tom jasně vidí možnost,
jak získat větší případy ...
201
00:11:03,489 --> 00:11:06,686
... a všecky do jednoho je vyřešit.
202
00:11:06,686 --> 00:11:10,002
Možná by nebylo špatný zas
rozdat pár letáků u brány.
203
00:11:11,230 --> 00:11:12,684
Šéfův byt ...
204
00:11:12,685 --> 00:11:16,562
... byla malá garsonka v naprosto normálním ...
205
00:11:16,562 --> 00:11:19,400
... v třípatrovým činžáku neurčitýho stáří.
206
00:11:20,654 --> 00:11:21,596
Tak jo!
207
00:11:23,840 --> 00:11:25,472
Tohle bude vono, co?
208
00:11:26,677 --> 00:11:29,082
Jak by se asi daly odemčít?
209
00:11:29,834 --> 00:11:31,670
Mělo by to jít i jinak!
210
00:11:32,492 --> 00:11:34,845
Co takhle přelízt dozadu na balkón?
211
00:11:34,845 --> 00:11:37,259
Tam rozmlátíme výplň a
jsme uvnitř, co vy na to?
212
00:11:38,532 --> 00:11:40,586
Tahle garsonka je ve třetím patře ...
213
00:11:40,586 --> 00:11:43,599
... a my nejsme žádnej gang
mladistvejch bytařů.
214
00:11:43,599 --> 00:11:46,453
- Po záznamu v rejstříku nijak netoužím.
- No jo.
215
00:11:46,453 --> 00:11:49,185
Skočíme za domovníkem a řeknem' si o klíč.
216
00:11:49,185 --> 00:11:52,030
Když mu povíme že jsme šéfovi
kámoši, tak nám ho půjčí.
217
00:11:52,031 --> 00:11:54,307
Určitě tuhle výmluvu používáš často.
218
00:11:58,072 --> 00:12:01,297
Její pohled na mě působil
dojmem tekutýho helia.
219
00:12:02,691 --> 00:12:04,494
Co to? Bylo odemčeno?
220
00:12:04,629 --> 00:12:07,006
Vůbec jsem si nevšimla.
Tak fajn.
221
00:12:07,006 --> 00:12:08,532
Mažem' dovnitř.
222
00:12:08,781 --> 00:12:11,184
Určitě se schovává pod
postelí, nebo tak někde.
223
00:12:11,184 --> 00:12:13,061
Vytáhnem' ho a je náš.
224
00:12:13,364 --> 00:12:15,920
Ona snad necítí ani krapet viny, ...
225
00:12:15,920 --> 00:12:17,626
... že mu vyrabovala klubovnu.
226
00:12:20,695 --> 00:12:22,604
To je divný.
227
00:12:22,604 --> 00:12:26,826
Čekala jsem, že tady najdem' zhroucenej
uzlíček nervů, choulící se v rožku.
228
00:12:26,826 --> 00:12:31,351
Kjone, kde jinde by se schovával
obviněnej z obtěžování?
229
00:12:31,633 --> 00:12:34,062
Možná už je na cestě do Latinský Ameriky.
230
00:12:34,062 --> 00:12:35,959
Fakt se ale schovává?
231
00:12:36,381 --> 00:12:37,914
Měli bychom odejít.
232
00:12:38,056 --> 00:12:40,516
Mám dojem, že dneska promluvila poprvý.
233
00:12:40,516 --> 00:12:41,774
Souhlasím.
234
00:12:41,774 --> 00:12:43,798
Nech si ten vážnej tón!
Nedejchej na mě!
235
00:12:43,798 --> 00:12:45,412
Jseš blízko! Mám strach!
236
00:12:46,323 --> 00:12:48,660
Mám z tohoto místa divný pocit.
237
00:12:48,660 --> 00:12:49,742
Povědomý pocit.
238
00:12:49,760 --> 00:12:52,069
Našla jsem ňamku!
239
00:12:52,300 --> 00:12:54,579
Je to tři dny prošlý!
240
00:12:54,579 --> 00:12:56,617
Zdlábnem' to ať se to nezkazí!
241
00:12:57,625 --> 00:12:59,831
- Na, Mikuru!
- Nee!
242
00:13:02,378 --> 00:13:03,887
Jakej povědomej pocit?
243
00:13:04,193 --> 00:13:05,665
Paralelní prostor.
244
00:13:05,665 --> 00:13:08,581
Cítím jeho přítomnost jako tehdy.
245
00:13:08,581 --> 00:13:11,191
Na tom něco je. Jseš přece psionik.
246
00:13:11,191 --> 00:13:13,261
Potvrzuji výskyt prostorové trhliny.
247
00:13:13,261 --> 00:13:15,139
Fázová konverze pozitivní.
248
00:13:16,022 --> 00:13:19,104
Tak jo, padáme odsud. Bleskově.
249
00:13:24,434 --> 00:13:25,922
Mám hlad.
250
00:13:25,922 --> 00:13:28,547
- Pro dnešek máme rozchod!
- Hele... !
251
00:13:28,547 --> 00:13:31,483
- A co řešení případu?
- To se vyřeší samo.
252
00:13:31,954 --> 00:13:32,834
Zatím!
253
00:13:33,394 --> 00:13:35,131
Asi ji to začalo nudit.
254
00:13:39,963 --> 00:13:42,413
Ehm... o co jde?
255
00:13:42,413 --> 00:13:45,548
Proč jsme se tu měli sejít bez Suzumije?
256
00:13:45,548 --> 00:13:49,054
Ty dva zajímá ta garsonka,
ve který jsme byli.
257
00:13:49,054 --> 00:13:50,782
- Že jo?
- Ano.
258
00:13:52,112 --> 00:13:54,718
Jakmile se tam vrátíme,
měli bychom vědět více.
259
00:13:54,718 --> 00:13:55,992
Že, Nagato?
260
00:13:59,050 --> 00:14:00,660
V této místnosti se vyskytl ...
261
00:14:00,660 --> 00:14:05,862
... jednotný ohraničený umělý časoprostor s
nedegradujícím autonomním omezením fáze.
262
00:14:05,997 --> 00:14:10,251
To je dost těžký, když mluvíš
jako bys četla ze slovníku.
263
00:14:10,252 --> 00:14:13,824
Pocit, který zažívám, mi prozrazuje
blízkost paralelního prostoru.
264
00:14:13,824 --> 00:14:15,961
Přestože je původcem
tohoto prostoru Suzumija, ...
265
00:14:16,081 --> 00:14:18,053
... tak tento je cítit odlišně.
266
00:14:18,315 --> 00:14:22,512
Nagato, je prezidentovo zmizení
následkem této prostorové abnormality?
267
00:14:22,512 --> 00:14:23,513
Je.
268
00:14:27,969 --> 00:14:30,021
Měl jsem jí říct, ať počká.
269
00:14:33,592 --> 00:14:36,340
Neměl jsem čas, abych si
masáž levé ruky vychutnal.
270
00:14:36,340 --> 00:14:38,876
Zoufale jsem se snažil
zjistit, kde, sakra, jsme.
271
00:14:38,948 --> 00:14:42,271
Jsem si zatraceně jistej, že jsem ještě
před chvílí byl v rozbordelený garsonce.
272
00:14:42,271 --> 00:14:44,154
A ne na tomhle divným místě.
273
00:14:44,154 --> 00:14:47,599
Vstupní kód analyzován. Toto místo
překrývá standartní prostor.
274
00:14:47,599 --> 00:14:49,210
Stupeň fáze je nominální.
275
00:14:49,210 --> 00:14:51,357
Nebudí to dojem paralelního prostoru.
276
00:14:51,357 --> 00:14:52,925
Jeho podobnost je klamná.
277
00:14:52,925 --> 00:14:58,479
Sektor tohoto dataprostoru nicméně obsahuje
zbytková data spojená s Haruhi Suzumijou.
278
00:14:58,479 --> 00:14:59,937
Jak důležitá?
279
00:14:59,937 --> 00:15:01,669
Na nekontinuální úrovni.
280
00:15:01,669 --> 00:15:04,556
- Ona byla pouze iniciátorem.
- Rozumím.
281
00:15:04,556 --> 00:15:06,121
Tak takto se věci mají.
282
00:15:06,121 --> 00:15:08,524
Máme tady s Asahinou dělat křoví, nebo co?!
283
00:15:09,101 --> 00:15:11,482
Šéf informatiků je někde tady?
284
00:15:11,779 --> 00:15:13,243
Zdá se, že ano.
285
00:15:13,244 --> 00:15:15,768
Tento umělý prostor se objevil v jeho pokoji ...
286
00:15:15,768 --> 00:15:18,400
... a z nějakého důvodu ho v sobě uvěznil.
287
00:15:18,765 --> 00:15:20,177
Tak kde je?
288
00:15:21,390 --> 00:15:22,546
Počkej!
289
00:15:22,810 --> 00:15:25,749
Neřekneš mi nejdřív, co chceš udělat?
290
00:15:25,749 --> 00:15:27,925
Rád bych se na to připravil.
291
00:15:27,925 --> 00:15:28,926
Nic.
292
00:15:30,460 --> 00:15:31,862
- Je tady.
- Co...
293
00:15:32,302 --> 00:15:33,495
Co to je?!
294
00:15:33,759 --> 00:15:36,054
Cítím zjevné nepřátelské úmysly.
295
00:15:36,555 --> 00:15:39,416
Oni se možná bránit můžou ...
296
00:15:39,416 --> 00:15:41,895
... ale Asahina a já se moc
bezpečně necítíme!
297
00:15:42,536 --> 00:15:45,062
Nemáš laserovej kvér, nebo něco takovýho?
298
00:15:45,871 --> 00:15:48,872
Máme zakázáno nosit zbraň.
Je to nebezpečné.
299
00:15:49,048 --> 00:15:50,518
To chápu.
300
00:15:50,519 --> 00:15:53,149
Nejenže je jasný, co by
s takovou věcí nadělala ...
301
00:15:53,149 --> 00:15:55,780
... ale ona je navíc schopná
ji zapomenout v metru!
302
00:16:00,503 --> 00:16:03,216
Víte, jak vypadá takovej cvrček?
303
00:16:03,327 --> 00:16:06,226
Jestli ne, tak sledujte, na co se právě čučím.
304
00:16:07,113 --> 00:16:08,326
Co je to?
305
00:16:08,326 --> 00:16:10,159
- Předpokládám, že cvrček.
- To je mi jasný!
306
00:16:10,159 --> 00:16:13,134
- Na to se neptám.
- Tvůrce tohoto vesmíru.
307
00:16:13,135 --> 00:16:15,099
Má v tom zas' prsty Haruhi?
308
00:16:15,100 --> 00:16:17,980
Jeho původ leží jinde.
Ona to ale začala.
309
00:16:18,740 --> 00:16:20,841
Už se můžeš pohnout.
310
00:16:24,150 --> 00:16:25,710
Jakkoli nedokonalé, ...
311
00:16:25,710 --> 00:16:28,450
... budou zde moje schopnosti efektivní.
312
00:16:29,120 --> 00:16:31,590
V tomto paralením prostoru je
má síla desateronásobně vyšší.
313
00:16:31,590 --> 00:16:33,820
Možná někdo usoudil,
že tato míra bude stačit.
314
00:16:35,266 --> 00:16:36,520
I tak, Nagato...
315
00:16:36,520 --> 00:16:38,230
Co je ten brouk vlastně zač?
316
00:16:38,230 --> 00:16:39,730
Kde je šéf?
317
00:16:39,730 --> 00:16:41,760
Je podřízen datové formě života.
318
00:16:41,760 --> 00:16:43,970
Ta využívá nervovou tkáň
studenta mužského pohlaví ...
319
00:16:43,970 --> 00:16:46,613
... k umocnění pravděpodobnosti své existence.
320
00:16:46,613 --> 00:16:50,047
- Prezident je uvnitř?
- Přesně tak.
321
00:16:50,047 --> 00:16:51,110
Ach tak.
322
00:16:51,110 --> 00:16:55,080
Tento cvrček je vizuální projekcí
prezidentovy představy strachu.
323
00:16:55,080 --> 00:16:58,050
Pokud ho porazíme,
tento vesmír se zhroutí.
324
00:16:58,050 --> 00:17:00,214
- Nepletu se?
- Ne.
325
00:17:00,410 --> 00:17:02,068
Pak je to prosté.
326
00:17:03,143 --> 00:17:05,990
Díky Asahinině další vydatné masáži ...
327
00:17:05,990 --> 00:17:07,790
... se asi nezapojím!
328
00:17:07,951 --> 00:17:10,165
Navíc mě zneschopnila jakýhokoli
pohybu, takže ani neuteču!
329
00:17:10,230 --> 00:17:12,084
Bude to jen chvilka.
330
00:17:12,990 --> 00:17:14,291
Tak dělej.
331
00:17:14,500 --> 00:17:15,800
Rozkaz.
332
00:17:17,670 --> 00:17:19,011
Fumoffu!
333
00:17:30,350 --> 00:17:31,080
Silový pole?!
334
00:17:36,380 --> 00:17:42,629
Skarab vyléčil tvá zranění!
335
00:17:45,860 --> 00:17:47,360
Second Raid!
336
00:17:50,370 --> 00:17:51,787
Je po něm?!
337
00:17:54,740 --> 00:17:56,568
Nezabralo to?
338
00:18:07,180 --> 00:18:08,724
Je po všem?
339
00:18:12,950 --> 00:18:14,920
Zdá se, že žije.
340
00:18:15,290 --> 00:18:18,160
A tak jsme se vrátili do zabordelený garsonky.
341
00:18:22,660 --> 00:18:25,470
Zhruba před dvěma sty
osmdesáti miliony let, ...
342
00:18:25,770 --> 00:18:27,700
... po přistání na Zemi ...
343
00:18:27,700 --> 00:18:31,210
... to zjistilo, že zde nemá
podklady pro existenci.
344
00:18:31,210 --> 00:18:33,480
Proto se v zájmu sebezachování
uvedlo do hibernace.
345
00:18:34,140 --> 00:18:37,280
Jakmile lidé vyvinuli datové sítě ...
346
00:18:37,280 --> 00:18:38,910
... dosáhlo to stadia probuzení.
347
00:18:39,310 --> 00:18:42,217
A tehdy se nespočetné
množství dat v číselném kódu ...
348
00:18:42,217 --> 00:18:44,950
... přeneslo z paralelního vesmíru
a došlo k probuzení samotnému.
349
00:18:44,950 --> 00:18:46,550
Data z paralelního vesmíru.
350
00:18:46,550 --> 00:18:50,390
To bylo to logo, který Haruhi spáchala.
351
00:18:50,390 --> 00:18:51,960
Nebo to byl aspoň původ všeho.
352
00:18:51,960 --> 00:18:54,900
Pokud je tento znak převeden
na pozemský standard, ...
353
00:18:54,900 --> 00:18:58,070
... zabírá přibližně čtyřistaosmdesát petabytů.
354
00:18:58,070 --> 00:18:59,130
Kravina!
355
00:18:59,130 --> 00:19:00,870
Nemělo to ani sto kilo!
356
00:19:00,870 --> 00:19:04,310
Symbol, který vytvořila, nakonec
dosáhl neuvěřitelných rozměrů...
357
00:19:04,310 --> 00:19:06,620
Toho je vpravdě schopna jen Suzumija.
358
00:19:07,310 --> 00:19:09,280
Měl jsem vážně strach.
359
00:19:10,380 --> 00:19:11,957
Šlo to až moc snadno.
360
00:19:20,120 --> 00:19:22,360
Co teda byl nakonec ten cvrček?
361
00:19:22,590 --> 00:19:24,230
Datová forma života.
362
00:19:24,230 --> 00:19:25,690
Něco jako tvůj patron?
363
00:19:25,930 --> 00:19:28,878
Stejného původu. Prodělal ale jiný vývoj.
364
00:19:28,860 --> 00:19:30,200
A byl zničen.
365
00:19:30,201 --> 00:19:32,011
Aspoň si to myslej'.
366
00:19:32,100 --> 00:19:34,170
Ale někdo to přežil.
367
00:19:34,170 --> 00:19:36,840
Ze všech možnejch míst bych
si Zemi k hibernaci nevybral.
368
00:19:36,840 --> 00:19:39,210
Radši bych zapadl někam k Neptunu.
369
00:19:39,210 --> 00:19:40,880
Když si pomyslím, že rozvoj internetu ...
370
00:19:40,880 --> 00:19:42,880
... sloužil jako maskování temnýmu bohovi...
371
00:19:44,380 --> 00:19:45,847
Něco mi nesedí.
372
00:19:46,150 --> 00:19:49,226
Když sem Haruhi vložila svůj obrázek ...
373
00:19:49,226 --> 00:19:50,704
... a když ho poprvý dodělala ...
374
00:19:50,705 --> 00:19:52,113
... nic se nestalo.
375
00:19:52,490 --> 00:19:55,760
To nastalo proto, že tato už byla
ovlivněna umělým prostorem.
376
00:19:55,760 --> 00:19:58,860
Docházelo ke střetnutí jednotlivých silových polí, ...
377
00:19:58,860 --> 00:20:01,060
... která se vzájemně neutralizovala, ...
378
00:20:01,060 --> 00:20:03,769
... což znamená, že této místnosti už nic nehrozí.
379
00:20:03,770 --> 00:20:05,470
Takže zatímco jsem si ničeho nevšim' ...
380
00:20:05,470 --> 00:20:07,470
... se z klubovny stalo doupě zla, jo?
381
00:20:07,900 --> 00:20:09,900
Věřím, že to bylo neškodné.
382
00:20:09,900 --> 00:20:10,771
Pravděpodobně.
383
00:20:10,810 --> 00:20:12,270
Bože můj.
384
00:20:12,270 --> 00:20:14,710
Bez podobnejch hrůz se klidně obejdu ...
385
00:20:14,710 --> 00:20:17,080
... nebo si půjdu někam hledat provaz.
386
00:20:17,450 --> 00:20:19,810
Vynasnažím se, aby se to neopakovalo.
387
00:20:19,950 --> 00:20:23,180
Jseš si jistej, že se to zas' nestane
jen proto, že se snažíš?
388
00:20:26,386 --> 00:20:29,386
Počitadlo se vyšplhalo skoro na třicet tisíc!
389
00:20:29,590 --> 00:20:31,430
Tato datová forma ...
390
00:20:31,430 --> 00:20:34,130
... umístila řadu hyperlinků,
aby se rozmnožila.
391
00:20:34,130 --> 00:20:36,000
Zkopírovala vlastní data ...
392
00:20:36,000 --> 00:20:37,630
... do mozků lidí, kteří znak spatřili, ...
393
00:20:37,630 --> 00:20:40,070
... což vytvořilo omezený paralelní prostor.
394
00:20:40,070 --> 00:20:42,740
Ale protože ty data byly poškozený, ...
395
00:20:42,740 --> 00:20:46,680
... tak ti lidi nemuseli
dopadnout jako šéf.
396
00:20:47,110 --> 00:20:48,980
Z toho, co Nagato říká, ...
397
00:20:48,980 --> 00:20:51,080
... vidělo ten znak jenom osm blbečků.
398
00:20:51,080 --> 00:20:53,050
A pět z nich studovalo na Severní střední.
399
00:20:53,050 --> 00:20:54,920
Asi je budem' muset zachránit.
400
00:20:55,120 --> 00:20:56,180
Haló, slečny!
401
00:20:56,180 --> 00:20:57,959
Koukněte pohnout zadkem!
402
00:20:58,320 --> 00:21:00,260
Pokud přimhouříte oči, ...
403
00:21:00,260 --> 00:21:02,220
... zjistíte, že je tam vlastně napsáno ZOZ brigáda.
404
00:21:02,820 --> 00:21:04,830
Nagato obnovila původní klikyhák ...
405
00:21:04,830 --> 00:21:06,060
... a vložila ho.
406
00:21:06,460 --> 00:21:08,030
Šéf je zpátky ve škole.
407
00:21:09,200 --> 00:21:10,170
Fakt?
408
00:21:10,170 --> 00:21:13,270
Věděla jsem, že to bude jen
nějaká blbá milenecká hádka.
409
00:21:13,270 --> 00:21:15,000
Stejně, není to paráda?!
410
00:21:15,000 --> 00:21:17,208
Máme třicet tisíc přístupů!
411
00:21:17,208 --> 00:21:19,819
A jsem si jistá, že jich bude ještě víc.
412
00:21:20,980 --> 00:21:22,562
Je možný, že by ...
413
00:21:23,550 --> 00:21:26,880
... ty data zničila ona?
414
00:21:26,880 --> 00:21:29,520
A co ta Kimidori, která nás na to přivedla...?
415
00:21:29,520 --> 00:21:32,690
Ptal jsem šéfa informatiků
a on žádnou holku nemá.
416
00:21:32,942 --> 00:21:35,428
Všechno se točilo kolem Nagato, ...
417
00:21:35,429 --> 00:21:38,848
... celej tenhle pečlivě nachystanej scénář.
Jestlipak tenhle víceúčelovej ufo-terminál ...
418
00:21:38,849 --> 00:21:40,981
... s Kimidori něco neproved'.
419
00:21:40,981 --> 00:21:43,100
Pak by za náma mohla přijít...
420
00:21:43,101 --> 00:21:44,717
Vůbec bych se tomu nedivil.
421
00:21:44,717 --> 00:21:47,031
Mohla ji klidně nastrčit
jako falešnýho klienta, ...
422
00:21:47,031 --> 00:21:49,400
... aby se Haruhi nenudila.
423
00:21:50,070 --> 00:21:52,310
Přece to nemůže bejt celou dobu tak, ...
424
00:21:52,310 --> 00:21:55,910
... že bez jakejchkoli připomínek
zabraňuje různejm divnostem.
425
00:21:55,910 --> 00:21:57,350
Potichu, ze stínů...
426
00:21:59,480 --> 00:22:02,650
Nebo jsi nás do toho zatáhla, Nagato, ...
427
00:22:02,650 --> 00:22:04,590
... protože sis to tak přála?
428
00:22:04,590 --> 00:22:08,620
I takovej ufonskej výrobek, kterej
roky vysedává v pustý knihovně...
429
00:22:09,460 --> 00:22:10,760
Nagato...
430
00:22:10,760 --> 00:22:14,093
Možná je ti taky trochu ...
431
00:22:14,094 --> 00:22:17,419
... smutno, když jseš sama.