1 00:00:01,000 --> 00:00:04,282 Po svátcích strávenejch v melancholický stázi... 2 00:00:04,282 --> 00:00:08,697 ... se Haruhi kompletně vzpamatovala ze zkouškový depky ... 3 00:00:08,697 --> 00:00:10,983 ... a bylo z ní zase to starý známý třeštidlo. 4 00:00:11,399 --> 00:00:12,903 Co se mě týče, ... 5 00:00:12,903 --> 00:00:16,237 ... cejtil jsem se, jako bych po ní tu depresivní štafetu přebral. 6 00:00:16,237 --> 00:00:17,901 Prostě totální propad. 7 00:00:18,662 --> 00:00:21,619 A Haruhi, chrnící na lavici za mnou, ... 8 00:00:21,620 --> 00:00:24,896 ... měla nějakým zázrakem vždycky času dost. 9 00:00:24,896 --> 00:00:27,973 Obvykle zařezávala už tak půl hodinky před koncem písemky. 10 00:00:27,973 --> 00:00:29,947 Otravný, opravdu otravný. 11 00:00:29,947 --> 00:00:30,948 Otravný! 12 00:00:31,603 --> 00:00:41,226 Překlad skupina WHISPER 13 00:00:42,089 --> 00:00:50,210 www.WHISPER.wz.cz 14 00:02:02,225 --> 00:02:03,846 Pokud jde o Haruhi... 15 00:02:03,847 --> 00:02:06,632 ... nenechala naši SOS brigádu vydechnout. 16 00:02:06,632 --> 00:02:10,159 I když byly ve zkušáku klubový aktivity přerušený ... 17 00:02:10,160 --> 00:02:12,704 ... tak náš potrhlej nezařaditelnej brigádo-klub ... 18 00:02:12,704 --> 00:02:14,553 ... nebo spíš sklad haraburdí ... 19 00:02:14,554 --> 00:02:16,266 ... fungoval bez jediný pauzy celej měsíc. 20 00:02:16,904 --> 00:02:18,653 Heleď. Mrkej na todle. 21 00:02:24,336 --> 00:02:26,661 - Co to je? - Nepoznáš? 22 00:02:26,661 --> 00:02:27,878 Ne. 23 00:02:27,878 --> 00:02:29,361 Nemám tušení. 24 00:02:29,361 --> 00:02:31,734 To je můj návrh na brigádní logo! 25 00:02:31,734 --> 00:02:33,416 Logo? 26 00:02:33,416 --> 00:02:36,804 Připadne mi to jako nacamraná žížala. 27 00:02:36,804 --> 00:02:39,173 Podívej se pořádně! No tak! 28 00:02:39,073 --> 00:02:42,004 Uprostřed je přece napsaný SOS brigáda, ne? 29 00:02:43,549 --> 00:02:45,159 Když to bereš takhle... 30 00:02:45,160 --> 00:02:47,501 Těžko ti můžu říct, co to je nebo není. 31 00:02:47,501 --> 00:02:50,487 A nemůžeš tvrdit, že melu kraviny. 32 00:02:50,487 --> 00:02:51,254 Fajn... 33 00:02:51,255 --> 00:02:53,785 Kolik záporů bych z toho poskládal? 34 00:02:53,785 --> 00:02:55,850 Jestli má někdo volno, tak ať to spočítá. 35 00:02:55,850 --> 00:02:57,965 Máš z nás nejvíc času, správně? 36 00:02:57,965 --> 00:03:02,572 Myslím, že bude nutný to hodit přímo na úvodní stranu. 37 00:03:02,572 --> 00:03:05,148 Chceš říct na ten pošahanej web, kterej má JENOM úvodní stranu? 38 00:03:05,149 --> 00:03:08,496 Ten tvůj nablblej výtvor žádný lidi nepřitáhne. 39 00:03:08,497 --> 00:03:10,236 Měl by ses stydět. 40 00:03:10,236 --> 00:03:12,507 Chce to totálně oživit. 41 00:03:12,507 --> 00:03:14,714 Pořádně jsi to pomotal! 42 00:03:14,715 --> 00:03:17,975 A to jsem tam chtěla vrazit Mikuřiny hanbatý fotky. 43 00:03:18,368 --> 00:03:19,978 Proto jsem vymyslela tohle! 44 00:03:19,978 --> 00:03:23,067 Proč tam prostě nehodit nějakej SOS symbol? 45 00:03:23,295 --> 00:03:27,173 Už tu retardovanou stránku konečně vymaž. 46 00:03:27,173 --> 00:03:29,863 Počítadlo návštěv není ani trojmístný... 47 00:03:29,863 --> 00:03:32,959 ... a devět desetin těch přístupů šlo stejně od tebe. 48 00:03:33,497 --> 00:03:35,615 Co takhle deník? 49 00:03:35,615 --> 00:03:38,247 Sepsat seznam úkolů je přece práce pro šéfovou, ne? 50 00:03:38,247 --> 00:03:39,907 S takovou votravnou blbinou na mě nechoď. 51 00:03:39,907 --> 00:03:41,843 Pro mě by to byla taky votrava. 52 00:03:42,835 --> 00:03:44,252 Tak jo, Kjone. 53 00:03:44,252 --> 00:03:47,888 Teďka hodíš ten symbol nahoru na stránku. 54 00:03:47,889 --> 00:03:51,193 - Hoď si ho tam sama. - Já jsem šéfová! 55 00:03:51,194 --> 00:03:53,391 A šéfová dává rozkazy. 56 00:03:53,391 --> 00:03:55,254 Navíc, kdybych dělala všecko, ... 57 00:03:55,254 --> 00:03:57,897 ... neměli byste co na práci. 58 00:03:57,897 --> 00:04:00,315 Zkus vobčas myslet hlavou. 59 00:04:00,315 --> 00:04:03,617 Když uděláš jen to, co se ti řekne, tak budeš furt to stejný nemehlo. 60 00:04:03,737 --> 00:04:06,898 Kurník, mám to udělat, nebo ne? 61 00:04:06,898 --> 00:04:09,523 - O co ti jde? - Už, sakra, začni! 62 00:04:11,912 --> 00:04:13,486 A tak jsem nedobrovolně ... 63 00:04:13,486 --> 00:04:16,361 ... vzal žížaloidní klikyhák mistrovské malířky Haruhi, ... 64 00:04:16,361 --> 00:04:18,268 ... trošku ho přeformátoval, ... 65 00:04:18,268 --> 00:04:20,466 ... uložil a plácl na web. 66 00:04:21,875 --> 00:04:24,164 Od zítřka mám krátký volno po testech, ... 67 00:04:24,165 --> 00:04:26,755 ... který potrvá až do letních prázdnin. 68 00:04:26,756 --> 00:04:30,373 Jinými slovy - čas, kdy učitelé kompletně poškrtaj' moje písemky. 69 00:04:30,373 --> 00:04:31,950 Zatraceně, takovej vopruz... ! 70 00:04:31,950 --> 00:04:34,913 Aspoň se půjdu mrknout za Asahinou, to mě trochu uklidní. 71 00:04:35,574 --> 00:04:39,586 S očekáváním jejího rozkošnýho "Ááno?"... 72 00:04:39,586 --> 00:04:40,859 ... jsem zaklepal. 73 00:04:40,860 --> 00:04:41,860 Jo! 74 00:04:43,797 --> 00:04:45,489 A jo, to jseš jen ty. 75 00:04:45,664 --> 00:04:47,332 Je tady i Juki. 76 00:04:48,427 --> 00:04:50,978 Jo, jasně, naše klubový příslušenství. 77 00:04:50,979 --> 00:04:52,917 Tu započítávat nemusíš. 78 00:04:52,917 --> 00:04:56,371 Přecejen je členem čtenářskýho klubu. Ale raději se opravím. 79 00:04:57,352 --> 00:04:59,143 A jo, to jseš jen ty a Nagato. 80 00:04:59,496 --> 00:05:01,869 Hele, máš nějakej problém?! 81 00:05:01,869 --> 00:05:04,878 Kdybych měl sepsat seznam problémů, který s tebou mám, ... 82 00:05:04,878 --> 00:05:08,328 ... nestačil by mi ani list áčtverky. Oboustranně. 83 00:05:08,397 --> 00:05:10,004 Když takhle klepeš na dveře, ... 84 00:05:10,005 --> 00:05:12,774 ... tak si vždycky myslím, že máme návštěvu. 85 00:05:12,775 --> 00:05:17,150 Dávám si sakra bacha, abych Asahině nevlítl do jejího živýho převlíkacího vystoupení. 86 00:05:17,413 --> 00:05:19,551 Ta bezstarostná, okouzlující osůbka ... 87 00:05:19,551 --> 00:05:22,437 ... pokaždý zapomene zamknout. 88 00:05:22,437 --> 00:05:26,512 - Cos myslela tím návštěvníkem? - Ty se nepamatuješ? 89 00:05:26,512 --> 00:05:30,207 Přece nezačne vytahovat, co se stalo na Tanabatě před třema rokama? 90 00:05:30,207 --> 00:05:34,040 Vzal sis to na starost bez mýho dovolení. 91 00:05:34,040 --> 00:05:35,602 O čem to mluvíš? 92 00:05:35,602 --> 00:05:39,481 - O plakátu, kterej jsi vyvěsil. - Jo, ten...? 93 00:05:40,361 --> 00:05:42,282 Vlastně jo, přednedávnem ... 94 00:05:42,282 --> 00:05:44,247 ... jsem vymyslel plakát, na kterým by stálo, ... 95 00:05:44,247 --> 00:05:47,642 ... že by studentská rada měla dovolit, aby SOS brigáda fungovala jako konzultační skupina. 96 00:05:47,899 --> 00:05:49,919 Dokonce jsem ho i vyrobil ... 97 00:05:49,919 --> 00:05:52,040 ... a pověsil na první nástěnku, kterou jsem zmerčil. 98 00:05:52,333 --> 00:05:53,173 Poslyš, ... 99 00:05:53,174 --> 00:05:55,481 ... koukni na todle. To je divný. 100 00:05:55,796 --> 00:05:58,032 Možná se nám zavařil kompl. 101 00:05:59,377 --> 00:06:01,258 SOS logo... 102 00:06:01,258 --> 00:06:03,543 ... se zdálo bejt nějak rozplizlý. 103 00:06:03,544 --> 00:06:05,920 A počitadlo a hlavní nadpis byly v čudu. 104 00:06:05,920 --> 00:06:08,561 Celkově to vypadalo jinak, než můj původní výtvor. 105 00:06:11,632 --> 00:06:14,341 Náš soubor na serveru je asi poškozenej. 106 00:06:14,341 --> 00:06:16,852 - Jak dlouho už to takhle vypadá? - Nevím. 107 00:06:16,852 --> 00:06:20,369 Už to tak bylo, když jsem to načetla. Za kým si mám jít stěžovat? 108 00:06:20,556 --> 00:06:22,437 To nebude třeba. 109 00:06:29,687 --> 00:06:31,633 Není to divný? Už to mám. 110 00:06:31,633 --> 00:06:34,496 Určitě to udělal nějakej ten hacker, co o nich lidi mluvěj'! 111 00:06:34,496 --> 00:06:36,574 Blbost. Je to jen nějaká chyba. 112 00:06:36,965 --> 00:06:38,407 Jsem pěkně dožraná! 113 00:06:38,407 --> 00:06:41,543 Vsaď se, že naši brigádu napadli kyber-teroristi! 114 00:06:41,543 --> 00:06:42,866 Ale kdo? 115 00:06:42,866 --> 00:06:47,340 Jestli ho někde čapnu, nadělám z něho šest malejch! 116 00:06:48,457 --> 00:06:49,416 Jo! 117 00:06:50,420 --> 00:06:51,841 Jaký div. 118 00:06:52,186 --> 00:06:54,453 Asahina se ještě neukázala? 119 00:06:54,453 --> 00:06:56,664 Druháci maj' extra písemky, ne? 120 00:06:56,944 --> 00:06:59,234 Už jsme mohli bejt dávno doma... 121 00:06:59,234 --> 00:07:02,375 Proč se tady vůbec slízáme? 122 00:07:02,375 --> 00:07:04,020 Jo, a Haruhi ... 123 00:07:04,020 --> 00:07:07,325 ... jaktože si nestěžuješ, že Koizumi klepal? 124 00:07:11,562 --> 00:07:14,070 Už se nemůžu dočkat, až nám Asahina uvaří čajík. 125 00:07:16,788 --> 00:07:17,870 Blbě! 126 00:07:18,274 --> 00:07:20,442 Následující dobu jsem strávil ... 127 00:07:20,442 --> 00:07:23,248 ... plněním Haruhinejch pošahanejch požadavků. 128 00:07:23,535 --> 00:07:24,837 Blbě! 129 00:07:25,374 --> 00:07:28,272 Znělo to jako záchrana. 130 00:07:29,818 --> 00:07:31,719 Omlouvám se, že jdu pozdě. 131 00:07:31,719 --> 00:07:34,158 Měla jsem testy až do čtvrté hodiny. 132 00:07:34,158 --> 00:07:36,490 Osoba, která se právě rozpačitě omlouvá ... 133 00:07:36,490 --> 00:07:38,566 ... je náš klubovní anděl milosrdenství. 134 00:07:38,566 --> 00:07:40,466 Asahina sestoupila na zem! 135 00:07:40,466 --> 00:07:43,324 No... tedy... to je... 136 00:07:45,190 --> 00:07:46,431 No-o... 137 00:07:46,431 --> 00:07:48,425 Přivedla jsem návštěvníka. 138 00:07:54,006 --> 00:07:55,883 Co to má bejt?! 139 00:07:55,883 --> 00:07:59,331 Nikdo by za náma přece normálně nepřišel, tak co tady dělá? 140 00:07:59,594 --> 00:08:01,880 Jmenuje se Emiri Kimidori. 141 00:08:01,880 --> 00:08:04,311 Zdvořilá a slušně vychovaná druhačka. 142 00:08:04,311 --> 00:08:09,230 Takže chceš, aby naše SOS brigáda našla tvýho kluka, správně? 143 00:08:10,498 --> 00:08:11,307 Ano. 144 00:08:14,669 --> 00:08:15,849 Ta dívčina ... 145 00:08:16,140 --> 00:08:18,796 ... si asi opravdu myslí, že náplní tohohle klubu je ... 146 00:08:18,797 --> 00:08:20,519 ... nabízet konzultace ... 147 00:08:20,519 --> 00:08:23,194 ... nebo provádět divný úkoly. 148 00:08:23,194 --> 00:08:25,489 Tak co tě trápí... 149 00:08:26,336 --> 00:08:29,755 Už dlouho nepřišel do školy. 150 00:08:29,755 --> 00:08:31,411 Zkoušelas' mu volat? 151 00:08:31,411 --> 00:08:34,176 Nezvedá ani mobil ani telefon doma. 152 00:08:34,176 --> 00:08:36,707 Šla jsem za ním do bytu, ale nebyl tam. 153 00:08:38,031 --> 00:08:40,281 A co jeho rodina? 154 00:08:40,178 --> 00:08:42,383 Žije sám. 155 00:08:42,383 --> 00:08:46,018 Slyšela jsem, že má rodiče v zámoří. 156 00:08:46,019 --> 00:08:48,612 Ale nevím, jak je kontaktovat. 157 00:08:49,204 --> 00:08:51,633 - Nejsou jen tak náhodou v Kanadě? - Ne. 158 00:08:51,633 --> 00:08:53,762 Myslím, že to byl Honduras. 159 00:08:54,354 --> 00:08:56,565 Tak Honduras... chápu. 160 00:08:56,566 --> 00:08:58,371 Leda ve snu! 161 00:08:58,371 --> 00:09:01,059 Pochybuju, že vůbec víš, kde to je. 162 00:09:01,059 --> 00:09:04,067 Noo... že by v Mexiku? 163 00:09:04,067 --> 00:09:06,990 Když jsem šla v noci kolem, byla v jeho okně tma. 164 00:09:06,990 --> 00:09:08,799 Mám o něj starost. 165 00:09:09,211 --> 00:09:11,323 Chápu, jak se cítíš. 166 00:09:11,324 --> 00:09:12,816 Aspoň, sakra, nelži! 167 00:09:12,816 --> 00:09:14,496 Jak bys ty mohla chápat slovo "láska"! 168 00:09:14,496 --> 00:09:17,687 Každopádně žasnu, žes' s tím přišla za naší brigádou. 169 00:09:17,687 --> 00:09:22,963 - Jak tě to napadlo? - On se o SOS brigádě několikrát zmínil. 170 00:09:23,650 --> 00:09:25,404 Jak se tvůj mladej jmenuje? 171 00:09:27,179 --> 00:09:27,549 Ja- 172 00:09:29,412 --> 00:09:30,941 Kdo to je? 173 00:09:31,586 --> 00:09:35,934 Myslím, že říkal, že jeho klub sousedí s vaší SOS brigádou. 174 00:09:38,678 --> 00:09:41,770 Je vedoucím klubu informatiků. 175 00:09:44,715 --> 00:09:47,486 Toho přece Haruhi nafotila s Asahinou! 176 00:09:48,814 --> 00:09:52,406 A pak ho vydírala, aby si mohla odnýst novej počítač! 177 00:09:53,544 --> 00:09:55,541 Měl, chudák, na krajíčku. 178 00:09:55,541 --> 00:09:58,737 Ubohej prezident informatiků. Úplně jsem na něj zapomněl. 179 00:09:59,564 --> 00:10:00,610 Jasný. 180 00:10:00,610 --> 00:10:02,718 Postaráme se o to. 181 00:10:02,718 --> 00:10:05,211 Kimidori, máš štěstí! 182 00:10:05,211 --> 00:10:06,840 Jako našemu prvnímu klientovi ... 183 00:10:06,840 --> 00:10:09,619 ... ti poskytnem' vyřešení problému zdarma! 184 00:10:09,929 --> 00:10:11,939 Ty chceš z lidí tahat prachy? 185 00:10:18,910 --> 00:10:19,503 Hele... 186 00:10:19,929 --> 00:10:22,108 Jaktožes' tu její žádost tak rychle vzala? 187 00:10:22,108 --> 00:10:23,785 Co když to nevyřešíme? 188 00:10:24,877 --> 00:10:26,265 Vyřešíme. 189 00:10:26,266 --> 00:10:30,663 Prezidentík se pravděpodobně musel vypořádat s naší malou aférkou. 190 00:10:30,663 --> 00:10:35,079 Bude stačit, když vlítnem' k němu do bytu, prolískáme ho a přitáhnem' sem. 191 00:10:35,079 --> 00:10:36,848 Ona tomu fakt věří. 192 00:10:37,140 --> 00:10:40,308 Vždyť ten prezident chodí s někým, jako je Kimidori ... 193 00:10:40,309 --> 00:10:42,297 ... tak proč se zavírá u sebe doma? 194 00:10:43,079 --> 00:10:45,065 Ty se s Kimidori znáš? 195 00:10:46,386 --> 00:10:48,788 Nikdy jsem s ní nemluvila. 196 00:10:49,081 --> 00:10:52,391 Možná měla říct o pomoc učitele nebo policii. 197 00:10:52,392 --> 00:10:55,371 Ne. To už určitě zkusila, ale marně, ... 198 00:10:55,371 --> 00:10:57,850 ... tak přišla za SOS brigádou. 199 00:10:57,850 --> 00:10:59,816 Tak to muselo bejt. 200 00:11:00,151 --> 00:11:03,488 Haruhi v tom jasně vidí možnost, jak získat větší případy ... 201 00:11:03,489 --> 00:11:06,686 ... a všecky do jednoho je vyřešit. 202 00:11:06,686 --> 00:11:10,002 Možná by nebylo špatný zas rozdat pár letáků u brány. 203 00:11:11,230 --> 00:11:12,684 Šéfův byt ... 204 00:11:12,685 --> 00:11:16,562 ... byla malá garsonka v naprosto normálním ... 205 00:11:16,562 --> 00:11:19,400 ... v třípatrovým činžáku neurčitýho stáří. 206 00:11:20,654 --> 00:11:21,596 Tak jo! 207 00:11:23,840 --> 00:11:25,472 Tohle bude vono, co? 208 00:11:26,677 --> 00:11:29,082 Jak by se asi daly odemčít? 209 00:11:29,834 --> 00:11:31,670 Mělo by to jít i jinak! 210 00:11:32,492 --> 00:11:34,845 Co takhle přelízt dozadu na balkón? 211 00:11:34,845 --> 00:11:37,259 Tam rozmlátíme výplň a jsme uvnitř, co vy na to? 212 00:11:38,532 --> 00:11:40,586 Tahle garsonka je ve třetím patře ... 213 00:11:40,586 --> 00:11:43,599 ... a my nejsme žádnej gang mladistvejch bytařů. 214 00:11:43,599 --> 00:11:46,453 - Po záznamu v rejstříku nijak netoužím. - No jo. 215 00:11:46,453 --> 00:11:49,185 Skočíme za domovníkem a řeknem' si o klíč. 216 00:11:49,185 --> 00:11:52,030 Když mu povíme že jsme šéfovi kámoši, tak nám ho půjčí. 217 00:11:52,031 --> 00:11:54,307 Určitě tuhle výmluvu používáš často. 218 00:11:58,072 --> 00:12:01,297 Její pohled na mě působil dojmem tekutýho helia. 219 00:12:02,691 --> 00:12:04,494 Co to? Bylo odemčeno? 220 00:12:04,629 --> 00:12:07,006 Vůbec jsem si nevšimla. Tak fajn. 221 00:12:07,006 --> 00:12:08,532 Mažem' dovnitř. 222 00:12:08,781 --> 00:12:11,184 Určitě se schovává pod postelí, nebo tak někde. 223 00:12:11,184 --> 00:12:13,061 Vytáhnem' ho a je náš. 224 00:12:13,364 --> 00:12:15,920 Ona snad necítí ani krapet viny, ... 225 00:12:15,920 --> 00:12:17,626 ... že mu vyrabovala klubovnu. 226 00:12:20,695 --> 00:12:22,604 To je divný. 227 00:12:22,604 --> 00:12:26,826 Čekala jsem, že tady najdem' zhroucenej uzlíček nervů, choulící se v rožku. 228 00:12:26,826 --> 00:12:31,351 Kjone, kde jinde by se schovával obviněnej z obtěžování? 229 00:12:31,633 --> 00:12:34,062 Možná už je na cestě do Latinský Ameriky. 230 00:12:34,062 --> 00:12:35,959 Fakt se ale schovává? 231 00:12:36,381 --> 00:12:37,914 Měli bychom odejít. 232 00:12:38,056 --> 00:12:40,516 Mám dojem, že dneska promluvila poprvý. 233 00:12:40,516 --> 00:12:41,774 Souhlasím. 234 00:12:41,774 --> 00:12:43,798 Nech si ten vážnej tón! Nedejchej na mě! 235 00:12:43,798 --> 00:12:45,412 Jseš blízko! Mám strach! 236 00:12:46,323 --> 00:12:48,660 Mám z tohoto místa divný pocit. 237 00:12:48,660 --> 00:12:49,742 Povědomý pocit. 238 00:12:49,760 --> 00:12:52,069 Našla jsem ňamku! 239 00:12:52,300 --> 00:12:54,579 Je to tři dny prošlý! 240 00:12:54,579 --> 00:12:56,617 Zdlábnem' to ať se to nezkazí! 241 00:12:57,625 --> 00:12:59,831 - Na, Mikuru! - Nee! 242 00:13:02,378 --> 00:13:03,887 Jakej povědomej pocit? 243 00:13:04,193 --> 00:13:05,665 Paralelní prostor. 244 00:13:05,665 --> 00:13:08,581 Cítím jeho přítomnost jako tehdy. 245 00:13:08,581 --> 00:13:11,191 Na tom něco je. Jseš přece psionik. 246 00:13:11,191 --> 00:13:13,261 Potvrzuji výskyt prostorové trhliny. 247 00:13:13,261 --> 00:13:15,139 Fázová konverze pozitivní. 248 00:13:16,022 --> 00:13:19,104 Tak jo, padáme odsud. Bleskově. 249 00:13:24,434 --> 00:13:25,922 Mám hlad. 250 00:13:25,922 --> 00:13:28,547 - Pro dnešek máme rozchod! - Hele... ! 251 00:13:28,547 --> 00:13:31,483 - A co řešení případu? - To se vyřeší samo. 252 00:13:31,954 --> 00:13:32,834 Zatím! 253 00:13:33,394 --> 00:13:35,131 Asi ji to začalo nudit. 254 00:13:39,963 --> 00:13:42,413 Ehm... o co jde? 255 00:13:42,413 --> 00:13:45,548 Proč jsme se tu měli sejít bez Suzumije? 256 00:13:45,548 --> 00:13:49,054 Ty dva zajímá ta garsonka, ve který jsme byli. 257 00:13:49,054 --> 00:13:50,782 - Že jo? - Ano. 258 00:13:52,112 --> 00:13:54,718 Jakmile se tam vrátíme, měli bychom vědět více. 259 00:13:54,718 --> 00:13:55,992 Že, Nagato? 260 00:13:59,050 --> 00:14:00,660 V této místnosti se vyskytl ... 261 00:14:00,660 --> 00:14:05,862 ... jednotný ohraničený umělý časoprostor s nedegradujícím autonomním omezením fáze. 262 00:14:05,997 --> 00:14:10,251 To je dost těžký, když mluvíš jako bys četla ze slovníku. 263 00:14:10,252 --> 00:14:13,824 Pocit, který zažívám, mi prozrazuje blízkost paralelního prostoru. 264 00:14:13,824 --> 00:14:15,961 Přestože je původcem tohoto prostoru Suzumija, ... 265 00:14:16,081 --> 00:14:18,053 ... tak tento je cítit odlišně. 266 00:14:18,315 --> 00:14:22,512 Nagato, je prezidentovo zmizení následkem této prostorové abnormality? 267 00:14:22,512 --> 00:14:23,513 Je. 268 00:14:27,969 --> 00:14:30,021 Měl jsem jí říct, ať počká. 269 00:14:33,592 --> 00:14:36,340 Neměl jsem čas, abych si masáž levé ruky vychutnal. 270 00:14:36,340 --> 00:14:38,876 Zoufale jsem se snažil zjistit, kde, sakra, jsme. 271 00:14:38,948 --> 00:14:42,271 Jsem si zatraceně jistej, že jsem ještě před chvílí byl v rozbordelený garsonce. 272 00:14:42,271 --> 00:14:44,154 A ne na tomhle divným místě. 273 00:14:44,154 --> 00:14:47,599 Vstupní kód analyzován. Toto místo překrývá standartní prostor. 274 00:14:47,599 --> 00:14:49,210 Stupeň fáze je nominální. 275 00:14:49,210 --> 00:14:51,357 Nebudí to dojem paralelního prostoru. 276 00:14:51,357 --> 00:14:52,925 Jeho podobnost je klamná. 277 00:14:52,925 --> 00:14:58,479 Sektor tohoto dataprostoru nicméně obsahuje zbytková data spojená s Haruhi Suzumijou. 278 00:14:58,479 --> 00:14:59,937 Jak důležitá? 279 00:14:59,937 --> 00:15:01,669 Na nekontinuální úrovni. 280 00:15:01,669 --> 00:15:04,556 - Ona byla pouze iniciátorem. - Rozumím. 281 00:15:04,556 --> 00:15:06,121 Tak takto se věci mají. 282 00:15:06,121 --> 00:15:08,524 Máme tady s Asahinou dělat křoví, nebo co?! 283 00:15:09,101 --> 00:15:11,482 Šéf informatiků je někde tady? 284 00:15:11,779 --> 00:15:13,243 Zdá se, že ano. 285 00:15:13,244 --> 00:15:15,768 Tento umělý prostor se objevil v jeho pokoji ... 286 00:15:15,768 --> 00:15:18,400 ... a z nějakého důvodu ho v sobě uvěznil. 287 00:15:18,765 --> 00:15:20,177 Tak kde je? 288 00:15:21,390 --> 00:15:22,546 Počkej! 289 00:15:22,810 --> 00:15:25,749 Neřekneš mi nejdřív, co chceš udělat? 290 00:15:25,749 --> 00:15:27,925 Rád bych se na to připravil. 291 00:15:27,925 --> 00:15:28,926 Nic. 292 00:15:30,460 --> 00:15:31,862 - Je tady. - Co... 293 00:15:32,302 --> 00:15:33,495 Co to je?! 294 00:15:33,759 --> 00:15:36,054 Cítím zjevné nepřátelské úmysly. 295 00:15:36,555 --> 00:15:39,416 Oni se možná bránit můžou ... 296 00:15:39,416 --> 00:15:41,895 ... ale Asahina a já se moc bezpečně necítíme! 297 00:15:42,536 --> 00:15:45,062 Nemáš laserovej kvér, nebo něco takovýho? 298 00:15:45,871 --> 00:15:48,872 Máme zakázáno nosit zbraň. Je to nebezpečné. 299 00:15:49,048 --> 00:15:50,518 To chápu. 300 00:15:50,519 --> 00:15:53,149 Nejenže je jasný, co by s takovou věcí nadělala ... 301 00:15:53,149 --> 00:15:55,780 ... ale ona je navíc schopná ji zapomenout v metru! 302 00:16:00,503 --> 00:16:03,216 Víte, jak vypadá takovej cvrček? 303 00:16:03,327 --> 00:16:06,226 Jestli ne, tak sledujte, na co se právě čučím. 304 00:16:07,113 --> 00:16:08,326 Co je to? 305 00:16:08,326 --> 00:16:10,159 - Předpokládám, že cvrček. - To je mi jasný! 306 00:16:10,159 --> 00:16:13,134 - Na to se neptám. - Tvůrce tohoto vesmíru. 307 00:16:13,135 --> 00:16:15,099 Má v tom zas' prsty Haruhi? 308 00:16:15,100 --> 00:16:17,980 Jeho původ leží jinde. Ona to ale začala. 309 00:16:18,740 --> 00:16:20,841 Už se můžeš pohnout. 310 00:16:24,150 --> 00:16:25,710 Jakkoli nedokonalé, ... 311 00:16:25,710 --> 00:16:28,450 ... budou zde moje schopnosti efektivní. 312 00:16:29,120 --> 00:16:31,590 V tomto paralením prostoru je má síla desateronásobně vyšší. 313 00:16:31,590 --> 00:16:33,820 Možná někdo usoudil, že tato míra bude stačit. 314 00:16:35,266 --> 00:16:36,520 I tak, Nagato... 315 00:16:36,520 --> 00:16:38,230 Co je ten brouk vlastně zač? 316 00:16:38,230 --> 00:16:39,730 Kde je šéf? 317 00:16:39,730 --> 00:16:41,760 Je podřízen datové formě života. 318 00:16:41,760 --> 00:16:43,970 Ta využívá nervovou tkáň studenta mužského pohlaví ... 319 00:16:43,970 --> 00:16:46,613 ... k umocnění pravděpodobnosti své existence. 320 00:16:46,613 --> 00:16:50,047 - Prezident je uvnitř? - Přesně tak. 321 00:16:50,047 --> 00:16:51,110 Ach tak. 322 00:16:51,110 --> 00:16:55,080 Tento cvrček je vizuální projekcí prezidentovy představy strachu. 323 00:16:55,080 --> 00:16:58,050 Pokud ho porazíme, tento vesmír se zhroutí. 324 00:16:58,050 --> 00:17:00,214 - Nepletu se? - Ne. 325 00:17:00,410 --> 00:17:02,068 Pak je to prosté. 326 00:17:03,143 --> 00:17:05,990 Díky Asahinině další vydatné masáži ... 327 00:17:05,990 --> 00:17:07,790 ... se asi nezapojím! 328 00:17:07,951 --> 00:17:10,165 Navíc mě zneschopnila jakýhokoli pohybu, takže ani neuteču! 329 00:17:10,230 --> 00:17:12,084 Bude to jen chvilka. 330 00:17:12,990 --> 00:17:14,291 Tak dělej. 331 00:17:14,500 --> 00:17:15,800 Rozkaz. 332 00:17:17,670 --> 00:17:19,011 Fumoffu! 333 00:17:30,350 --> 00:17:31,080 Silový pole?! 334 00:17:36,380 --> 00:17:42,629 Skarab vyléčil tvá zranění! 335 00:17:45,860 --> 00:17:47,360 Second Raid! 336 00:17:50,370 --> 00:17:51,787 Je po něm?! 337 00:17:54,740 --> 00:17:56,568 Nezabralo to? 338 00:18:07,180 --> 00:18:08,724 Je po všem? 339 00:18:12,950 --> 00:18:14,920 Zdá se, že žije. 340 00:18:15,290 --> 00:18:18,160 A tak jsme se vrátili do zabordelený garsonky. 341 00:18:22,660 --> 00:18:25,470 Zhruba před dvěma sty osmdesáti miliony let, ... 342 00:18:25,770 --> 00:18:27,700 ... po přistání na Zemi ... 343 00:18:27,700 --> 00:18:31,210 ... to zjistilo, že zde nemá podklady pro existenci. 344 00:18:31,210 --> 00:18:33,480 Proto se v zájmu sebezachování uvedlo do hibernace. 345 00:18:34,140 --> 00:18:37,280 Jakmile lidé vyvinuli datové sítě ... 346 00:18:37,280 --> 00:18:38,910 ... dosáhlo to stadia probuzení. 347 00:18:39,310 --> 00:18:42,217 A tehdy se nespočetné množství dat v číselném kódu ... 348 00:18:42,217 --> 00:18:44,950 ... přeneslo z paralelního vesmíru a došlo k probuzení samotnému. 349 00:18:44,950 --> 00:18:46,550 Data z paralelního vesmíru. 350 00:18:46,550 --> 00:18:50,390 To bylo to logo, který Haruhi spáchala. 351 00:18:50,390 --> 00:18:51,960 Nebo to byl aspoň původ všeho. 352 00:18:51,960 --> 00:18:54,900 Pokud je tento znak převeden na pozemský standard, ... 353 00:18:54,900 --> 00:18:58,070 ... zabírá přibližně čtyřistaosmdesát petabytů. 354 00:18:58,070 --> 00:18:59,130 Kravina! 355 00:18:59,130 --> 00:19:00,870 Nemělo to ani sto kilo! 356 00:19:00,870 --> 00:19:04,310 Symbol, který vytvořila, nakonec dosáhl neuvěřitelných rozměrů... 357 00:19:04,310 --> 00:19:06,620 Toho je vpravdě schopna jen Suzumija. 358 00:19:07,310 --> 00:19:09,280 Měl jsem vážně strach. 359 00:19:10,380 --> 00:19:11,957 Šlo to až moc snadno. 360 00:19:20,120 --> 00:19:22,360 Co teda byl nakonec ten cvrček? 361 00:19:22,590 --> 00:19:24,230 Datová forma života. 362 00:19:24,230 --> 00:19:25,690 Něco jako tvůj patron? 363 00:19:25,930 --> 00:19:28,878 Stejného původu. Prodělal ale jiný vývoj. 364 00:19:28,860 --> 00:19:30,200 A byl zničen. 365 00:19:30,201 --> 00:19:32,011 Aspoň si to myslej'. 366 00:19:32,100 --> 00:19:34,170 Ale někdo to přežil. 367 00:19:34,170 --> 00:19:36,840 Ze všech možnejch míst bych si Zemi k hibernaci nevybral. 368 00:19:36,840 --> 00:19:39,210 Radši bych zapadl někam k Neptunu. 369 00:19:39,210 --> 00:19:40,880 Když si pomyslím, že rozvoj internetu ... 370 00:19:40,880 --> 00:19:42,880 ... sloužil jako maskování temnýmu bohovi... 371 00:19:44,380 --> 00:19:45,847 Něco mi nesedí. 372 00:19:46,150 --> 00:19:49,226 Když sem Haruhi vložila svůj obrázek ... 373 00:19:49,226 --> 00:19:50,704 ... a když ho poprvý dodělala ... 374 00:19:50,705 --> 00:19:52,113 ... nic se nestalo. 375 00:19:52,490 --> 00:19:55,760 To nastalo proto, že tato už byla ovlivněna umělým prostorem. 376 00:19:55,760 --> 00:19:58,860 Docházelo ke střetnutí jednotlivých silových polí, ... 377 00:19:58,860 --> 00:20:01,060 ... která se vzájemně neutralizovala, ... 378 00:20:01,060 --> 00:20:03,769 ... což znamená, že této místnosti už nic nehrozí. 379 00:20:03,770 --> 00:20:05,470 Takže zatímco jsem si ničeho nevšim' ... 380 00:20:05,470 --> 00:20:07,470 ... se z klubovny stalo doupě zla, jo? 381 00:20:07,900 --> 00:20:09,900 Věřím, že to bylo neškodné. 382 00:20:09,900 --> 00:20:10,771 Pravděpodobně. 383 00:20:10,810 --> 00:20:12,270 Bože můj. 384 00:20:12,270 --> 00:20:14,710 Bez podobnejch hrůz se klidně obejdu ... 385 00:20:14,710 --> 00:20:17,080 ... nebo si půjdu někam hledat provaz. 386 00:20:17,450 --> 00:20:19,810 Vynasnažím se, aby se to neopakovalo. 387 00:20:19,950 --> 00:20:23,180 Jseš si jistej, že se to zas' nestane jen proto, že se snažíš? 388 00:20:26,386 --> 00:20:29,386 Počitadlo se vyšplhalo skoro na třicet tisíc! 389 00:20:29,590 --> 00:20:31,430 Tato datová forma ... 390 00:20:31,430 --> 00:20:34,130 ... umístila řadu hyperlinků, aby se rozmnožila. 391 00:20:34,130 --> 00:20:36,000 Zkopírovala vlastní data ... 392 00:20:36,000 --> 00:20:37,630 ... do mozků lidí, kteří znak spatřili, ... 393 00:20:37,630 --> 00:20:40,070 ... což vytvořilo omezený paralelní prostor. 394 00:20:40,070 --> 00:20:42,740 Ale protože ty data byly poškozený, ... 395 00:20:42,740 --> 00:20:46,680 ... tak ti lidi nemuseli dopadnout jako šéf. 396 00:20:47,110 --> 00:20:48,980 Z toho, co Nagato říká, ... 397 00:20:48,980 --> 00:20:51,080 ... vidělo ten znak jenom osm blbečků. 398 00:20:51,080 --> 00:20:53,050 A pět z nich studovalo na Severní střední. 399 00:20:53,050 --> 00:20:54,920 Asi je budem' muset zachránit. 400 00:20:55,120 --> 00:20:56,180 Haló, slečny! 401 00:20:56,180 --> 00:20:57,959 Koukněte pohnout zadkem! 402 00:20:58,320 --> 00:21:00,260 Pokud přimhouříte oči, ... 403 00:21:00,260 --> 00:21:02,220 ... zjistíte, že je tam vlastně napsáno ZOZ brigáda. 404 00:21:02,820 --> 00:21:04,830 Nagato obnovila původní klikyhák ... 405 00:21:04,830 --> 00:21:06,060 ... a vložila ho. 406 00:21:06,460 --> 00:21:08,030 Šéf je zpátky ve škole. 407 00:21:09,200 --> 00:21:10,170 Fakt? 408 00:21:10,170 --> 00:21:13,270 Věděla jsem, že to bude jen nějaká blbá milenecká hádka. 409 00:21:13,270 --> 00:21:15,000 Stejně, není to paráda?! 410 00:21:15,000 --> 00:21:17,208 Máme třicet tisíc přístupů! 411 00:21:17,208 --> 00:21:19,819 A jsem si jistá, že jich bude ještě víc. 412 00:21:20,980 --> 00:21:22,562 Je možný, že by ... 413 00:21:23,550 --> 00:21:26,880 ... ty data zničila ona? 414 00:21:26,880 --> 00:21:29,520 A co ta Kimidori, která nás na to přivedla...? 415 00:21:29,520 --> 00:21:32,690 Ptal jsem šéfa informatiků a on žádnou holku nemá. 416 00:21:32,942 --> 00:21:35,428 Všechno se točilo kolem Nagato, ... 417 00:21:35,429 --> 00:21:38,848 ... celej tenhle pečlivě nachystanej scénář. Jestlipak tenhle víceúčelovej ufo-terminál ... 418 00:21:38,849 --> 00:21:40,981 ... s Kimidori něco neproved'. 419 00:21:40,981 --> 00:21:43,100 Pak by za náma mohla přijít... 420 00:21:43,101 --> 00:21:44,717 Vůbec bych se tomu nedivil. 421 00:21:44,717 --> 00:21:47,031 Mohla ji klidně nastrčit jako falešnýho klienta, ... 422 00:21:47,031 --> 00:21:49,400 ... aby se Haruhi nenudila. 423 00:21:50,070 --> 00:21:52,310 Přece to nemůže bejt celou dobu tak, ... 424 00:21:52,310 --> 00:21:55,910 ... že bez jakejchkoli připomínek zabraňuje různejm divnostem. 425 00:21:55,910 --> 00:21:57,350 Potichu, ze stínů... 426 00:21:59,480 --> 00:22:02,650 Nebo jsi nás do toho zatáhla, Nagato, ... 427 00:22:02,650 --> 00:22:04,590 ... protože sis to tak přála? 428 00:22:04,590 --> 00:22:08,620 I takovej ufonskej výrobek, kterej roky vysedává v pustý knihovně... 429 00:22:09,460 --> 00:22:10,760 Nagato... 430 00:22:10,760 --> 00:22:14,093 Možná je ti taky trochu ... 431 00:22:14,094 --> 00:22:17,419 ... smutno, když jseš sama.