1
00:00:01,600 --> 00:00:03,929
Řekneš mi už konečně, co chystáš?
2
00:00:03,930 --> 00:00:05,169
Vůbec nic.
3
00:00:05,170 --> 00:00:06,499
Opravdu.
4
00:00:06,500 --> 00:00:09,989
Měl bys vědět, že Cech
s tím nemá nic společného.
5
00:00:09,990 --> 00:00:11,639
I když jsem pro jistotu podal zprávu.
6
00:00:11,640 --> 00:00:13,739
Co je špatného na krátkém výletě?
7
00:00:13,740 --> 00:00:15,479
Spíš mi vrtá hlavou, ...
8
00:00:15,480 --> 00:00:17,549
... žes to naplánoval ty.
9
00:00:17,550 --> 00:00:19,549
Věřil jsem, že Suzumiju bude zajímat...
10
00:00:19,550 --> 00:00:22,779
... fakt, že jedeme
na soukromý opuštěný ostrov.
11
00:00:22,780 --> 00:00:24,889
Říkala něco o uzavřeném kruhu.
12
00:00:24,890 --> 00:00:26,519
Jakým uzavřeným kruhu?
13
00:00:26,520 --> 00:00:28,019
Mystický termín.
14
00:00:28,020 --> 00:00:31,559
Vztahuje se k situaci, při které
dojde k odříznutí od vnějšího světa.
15
00:00:31,560 --> 00:00:32,489
No...
16
00:00:32,490 --> 00:00:34,990
Jako když při bouřce uvízneš
v podhorský vísce...
17
00:00:34,030 --> 00:00:37,130
... nebo v osamělým hotelu
při náhlým tajfunu?
18
00:00:37,670 --> 00:00:39,129
Tohle se týká celých skupin, ...
19
00:00:39,130 --> 00:00:41,499
... které za záhadných
okolností někde uvíznou.
20
00:00:41,500 --> 00:00:43,709
Jinými slovy, jsou uzavřeny.
21
00:00:43,710 --> 00:00:46,339
Co to má společnýho
s tímhle výletem?
22
00:00:46,340 --> 00:00:48,739
Míříme na pustý ostrov
odříznutý od civilizace.
23
00:00:48,740 --> 00:00:50,579
Pokud se přižene bouře...
24
00:00:50,580 --> 00:00:52,209
... může dojít k situaci uzavřeného kruhu, ...
25
00:00:52,210 --> 00:00:55,580
... tedy ekvivalentu k oné
podhorské vísce a bouři.
26
00:00:56,420 --> 00:01:01,260
Jestli se divíte, proč se s Koizumim
bavím na trajektu uprostřed oceánu, ...
27
00:01:01,390 --> 00:01:06,390
... tak je to proto, že jsem nemohl
zabránit tomu, co se rozhodlo...
28
00:01:06,360 --> 00:01:09,100
... v Černý pondělí, kdy jsem
dostal výsledky písemek.
29
00:01:10,358 --> 00:01:19,110
Překlad
skupina WHISPER
30
00:01:19,111 --> 00:01:27,939
www.WHISPER.wz.cz
31
00:02:39,690 --> 00:02:41,559
Jsou tady všichni?
32
00:02:41,560 --> 00:02:44,190
Dnes máme veledůležitej sraz!
33
00:02:44,260 --> 00:02:45,689
Kdyby byl někdo přišel až po mě...
34
00:02:45,690 --> 00:02:49,229
... tak s ním budu hrát doživotní rošambo.
35
00:02:49,230 --> 00:02:51,199
To snad ani nemusíš říkat...
36
00:02:51,200 --> 00:02:53,770
Mimochodem, o dnešním
sraze jsem neslyšel ani ň.
37
00:02:54,040 --> 00:02:58,210
První bleskovej letní výlet SOS
brigády byl právě rozhodnutej!
38
00:02:58,570 --> 00:02:59,470
Bleskovej?
39
00:02:59,710 --> 00:03:00,909
Jo, bleskovej.
40
00:03:00,910 --> 00:03:03,039
Do čeho jsme to zase vlítli?
41
00:03:03,040 --> 00:03:05,510
Už jsme se rozhodli,
kam pojedem', že jo, Koizumi?
42
00:03:05,810 --> 00:03:09,949
Jeden můj vzdálený příbuzný
je shodou okolností docela bohatý.
43
00:03:09,950 --> 00:03:15,059
Měl dostatek prostředků k tomu, aby koupil
opuštěný ostrov a začal si tam stavět vilu.
44
00:03:15,060 --> 00:03:18,130
Jeho rezidence byla
před pár dny dokončena.
45
00:03:23,400 --> 00:03:25,370
Buď rád, Koizumi!
46
00:03:25,830 --> 00:03:27,169
Za tvý zásluhy ...
47
00:03:27,170 --> 00:03:29,069
... tě povyšuju o dva stupně ...
48
00:03:29,070 --> 00:03:31,740
... na zástupce šéfový SOS brigády!
49
00:03:32,210 --> 00:03:33,840
Jsem poctěn.
50
00:03:36,680 --> 00:03:38,509
To ti nijak nezávidíme!
51
00:03:38,510 --> 00:03:39,549
Máte to mít!
52
00:03:39,550 --> 00:03:41,449
Čtyřdenní super výlet!
53
00:03:41,450 --> 00:03:43,019
Hurá na opuštěnej ostrov!
54
00:03:43,020 --> 00:03:46,190
Určitě nás tam čeká pořádná kopa srandy!
55
00:03:46,590 --> 00:03:49,590
Moje úloha je už jasná, ne?
56
00:03:50,130 --> 00:03:52,410
Ultimátní Detektiv
57
00:03:52,411 --> 00:03:55,007
Definujme si pojem detektiv.
58
00:03:55,800 --> 00:03:58,999
Detektivové z knižních příběhů ...
59
00:03:59,000 --> 00:04:02,371
... mají tendenci opakovaně se
nachomýtat k záhadným případům.
60
00:04:02,472 --> 00:04:03,909
Proč myslíš, že to tak je?
61
00:04:03,910 --> 00:04:06,109
Jinak by přece nebyl žádnej příběh.
62
00:04:06,110 --> 00:04:07,879
Naprosto správně.
63
00:04:07,880 --> 00:04:09,809
Takové události jsou fiktivní.
64
00:04:09,810 --> 00:04:12,649
Existují pouze v nereálném světě vyprávění.
65
00:04:12,650 --> 00:04:13,549
Nicméně, ...
66
00:04:13,550 --> 00:04:16,179
... říkat takové metafiktivní věci ...
67
00:04:16,180 --> 00:04:17,989
... se může ukázat osudným.
68
00:04:17,990 --> 00:04:22,860
Suzumija se, koneckonců,
rozhodla do takového světa vrhnout.
69
00:04:22,990 --> 00:04:24,559
Když o tom tak uvažuju, SOS brigáda ...
70
00:04:24,560 --> 00:04:26,419
... je tady kvůli tomu, že jo...
71
00:04:26,700 --> 00:04:28,429
Aby bylo možné se zapojit ...
72
00:04:28,430 --> 00:04:31,429
... do nerealistických a záhadných událostí, ...
73
00:04:31,430 --> 00:04:33,502
... je třeba zamířit na určitá místa.
74
00:04:33,740 --> 00:04:36,269
Detektivové z příběhů přece jen ...
75
00:04:36,270 --> 00:04:38,270
... získávají případy tímto způsobem.
76
00:04:38,810 --> 00:04:41,909
Není možný, aby se něco přihodilo jen tak.
77
00:04:41,910 --> 00:04:42,979
To vskutku ne.
78
00:04:42,980 --> 00:04:45,249
Svět fikce realitě neodpovídá.
79
00:04:45,250 --> 00:04:52,227
Naproti tomu ostrov, na nějž míříme, je z
globální pohledu ideálním místem pro vraždu.
80
00:04:52,820 --> 00:04:54,489
V jakým světě to žiješ?
81
00:04:54,490 --> 00:04:56,459
Asi ve svým malinkým.
82
00:04:56,460 --> 00:04:57,829
Jinými slovy, ...
83
00:04:57,830 --> 00:04:59,589
záhady se dějí, ...
84
00:04:59,590 --> 00:05:02,160
... kdekoli se detektiv objeví.
85
00:05:02,427 --> 00:05:04,499
Lidé označovaní jako velcí detektivové ...
86
00:05:04,500 --> 00:05:07,640
... vlastní nadpřirozenou
schopnost přitahovat potíže.
87
00:05:08,000 --> 00:05:09,069
Hráblo ti?
88
00:05:09,070 --> 00:05:11,640
Věřím, že se pohybuji
v mantinelech příčetnosti.
89
00:05:12,210 --> 00:05:14,479
Detektivové, uzavřené kruhy, a tak dále ...
90
00:05:14,480 --> 00:05:16,849
... nejsou výsledkem mých vlastních úvah.
91
00:05:16,850 --> 00:05:19,750
Pouze jsem kopíroval
Suzumijin způsob uvažování.
92
00:05:20,850 --> 00:05:22,119
Jinými slovy, ...
93
00:05:22,120 --> 00:05:23,450
ona touží být ...
94
00:05:24,390 --> 00:05:26,320
... ultimátním detektivem.
95
00:05:28,220 --> 00:05:29,020
Tenhle!
96
00:05:30,330 --> 00:05:31,029
Těsnotka...
97
00:05:31,030 --> 00:05:32,629
Jaká těsnotka? Hrajem Černýho Petra.
98
00:05:32,630 --> 00:05:33,129
Jó!
99
00:05:33,130 --> 00:05:34,230
Další, další!
100
00:05:35,830 --> 00:05:37,029
Škoda.
101
00:05:37,030 --> 00:05:38,499
Jo, a víte co?
102
00:05:38,500 --> 00:05:40,770
Kjon mě chtěl nechat doma.
103
00:05:41,370 --> 00:05:43,810
Vůbec jsem neměl
v plánu tě s sebou brát.
104
00:06:03,418 --> 00:06:04,460
Né-é!
105
00:06:04,095 --> 00:06:06,189
Neboj, jsme přece rádi, že jsi s námi.
106
00:06:06,190 --> 00:06:07,193
Opravdu?
107
00:06:07,442 --> 00:06:09,214
Omlouvám se za komplikace.
108
00:06:10,000 --> 00:06:11,729
Řek' bych, že pro Asahinin úsměv ...
109
00:06:11,730 --> 00:06:12,988
... to nechám bejt.
110
00:06:13,270 --> 00:06:14,999
Jak dlouho ještě poplujem'?
111
00:06:15,000 --> 00:06:17,410
Trajektem ještě asi šest hodin.
112
00:06:18,310 --> 00:06:22,179
Jsem domluvený se známým,
že nás bude čekat v přístavu.
113
00:06:22,180 --> 00:06:26,310
Odtud poplujeme asi
hodinu soukromou jachtou.
114
00:06:26,580 --> 00:06:30,090
Na konci cesty nás čeká
rezidence na vrcholku ostrova.
115
00:06:30,690 --> 00:06:34,959
Jedu tam poprvé, takže nevím,
jak ta budova bude vypadat.
116
00:06:34,960 --> 00:06:37,729
Určitě bude ňák divná.
117
00:06:37,730 --> 00:06:38,229
Řekni...
118
00:06:38,230 --> 00:06:39,929
Nevíš, kterej architekt ji navrhl?
119
00:06:39,930 --> 00:06:40,829
A co s tím?
120
00:06:40,830 --> 00:06:42,229
Nezjišťoval jsem to.
121
00:06:42,230 --> 00:06:42,900
Juchů!
122
00:06:42,930 --> 00:06:44,069
Jsem první!
123
00:06:44,070 --> 00:06:45,199
Skvělé!
124
00:06:45,200 --> 00:06:47,739
Ale věřím, že byl ve svém oboru proslavený.
125
00:06:47,740 --> 00:06:49,933
Přinejmenším jsem něco takového zaslechl.
126
00:06:50,210 --> 00:06:52,009
Přinejmenším je víc, než dost.
127
00:06:52,010 --> 00:06:54,922
Mimochodem, barák, kterej
by uspokojil Haruhino očekávání...
128
00:06:54,923 --> 00:06:57,444
... by asi bylo něco na způsob
Gaudího architektury, ...
129
00:06:57,445 --> 00:06:59,409
... jenomže navržený přes noc...
130
00:06:59,410 --> 00:07:02,829
... delirickým alkoholikem, kterej
v mezičase opakovaně usínal.
131
00:07:03,690 --> 00:07:04,819
Ostrov! Vila!
132
00:07:04,820 --> 00:07:08,320
Nic našemu letnímu brigádnímu
výletu nesedne víc!
133
00:07:09,560 --> 00:07:11,430
Hotovka! Jsem třetí!
134
00:07:11,471 --> 00:07:14,681
Aby bylo jasno, poslední kupuje pití.
135
00:07:14,630 --> 00:07:16,929
Chci stoprocentní džus.
136
00:07:16,930 --> 00:07:18,229
Já kolu!
137
00:07:18,230 --> 00:07:20,239
Já si tedy dám čaj s mlékem.
138
00:07:20,240 --> 00:07:21,969
Objednávej si, až budeš ze hry.
139
00:07:21,970 --> 00:07:24,539
Opuštěný ostrovy jsou celý
o tajemnejch událostech, ne?
140
00:07:24,540 --> 00:07:27,364
Ať se nic nestane. Ať se nic nestane.
141
00:07:27,380 --> 00:07:31,080
Přesné předpoklady, které by odstartovaly
nějaký incident mi zůstávají skryty.
142
00:07:32,910 --> 00:07:35,820
Přesto doufám, že si
užijeme příjemný výlet.
143
00:07:43,960 --> 00:07:46,556
Koťátko, Mikuru, pojďte
se mrknout na palubu!
144
00:07:46,630 --> 00:07:48,930
Možná uvidíme nějakou obří chobotku!
145
00:07:50,170 --> 00:07:50,900
Jdem'!
146
00:07:51,500 --> 00:07:52,469
Chobotnici?
147
00:07:52,470 --> 00:07:54,670
Jestli se nějaká ukáže,
Nagato ji vyřídí.
148
00:07:57,540 --> 00:07:58,654
Ach jo...
149
00:08:02,080 --> 00:08:03,979
Jaktože chrápeš, blboune?
150
00:08:03,980 --> 00:08:05,409
Koukej se vzbudit!
151
00:08:05,410 --> 00:08:07,920
Hodláš tenhle výlet vůbec brát vážně?
152
00:08:12,690 --> 00:08:15,189
Vyfotila jsem tě, jak se probouzíš.
153
00:08:15,190 --> 00:08:17,329
A mám pár fotek, kde spíš.
154
00:08:17,330 --> 00:08:18,852
Pěkně jsi spinkal.
155
00:08:19,190 --> 00:08:20,299
Spinkal?
156
00:08:20,300 --> 00:08:23,399
Proč by si mě Asahina tajně fotila?
157
00:08:23,400 --> 00:08:27,039
Možná si moji fotku nechá
zarámovat a dá si ji vedle postele a...
158
00:08:27,040 --> 00:08:29,192
- Ještě se mi asi něco zdá...
- Co se křeníš jak ředkev?
159
00:08:29,470 --> 00:08:32,009
Radši přestaň, vypadáš při
tom dost retardovaně.
160
00:08:32,010 --> 00:08:36,679
Jmenovala jsem Mikuru dočasnou
fotografkou SOS brigády.
161
00:08:36,680 --> 00:08:41,449
Bude to důležitej materiál na záznam
o našich aktivitách pro budoucí potomstvo.
162
00:08:41,450 --> 00:08:43,789
A já rozhoduju o tom, co se nafotí.
163
00:08:43,790 --> 00:08:44,819
No...
164
00:08:44,820 --> 00:08:47,819
A proč jsou fotky, kde spím
a kde se probouzím tak důležitý?
165
00:08:47,820 --> 00:08:52,729
Fotka, na který jseš ty, jak s naprosto vymatlaným
výrazem na ksichtě zařezáváš během našeho výletu ...
166
00:08:52,730 --> 00:08:55,126
... poslouží jako varování příštím generacím!
167
00:08:55,276 --> 00:08:58,869
Jasný? Chrápat, když je šéfka vzhůru ...
168
00:08:58,870 --> 00:09:01,700
... je hrubý porušení všech dobrejch
mravů a brigádních zásad!
169
00:09:03,410 --> 00:09:04,710
No tak! Jdem'!
170
00:09:04,910 --> 00:09:06,639
Čeká nás záhadnej ostrov!
171
00:09:06,640 --> 00:09:08,310
Tak záhadnej ostrov, jo...?
172
00:09:09,542 --> 00:09:12,571
Asi nic jako Havaj nebo Tahiti, hmm?
173
00:09:12,572 --> 00:09:16,420
Hlavně, aby se najednou nezvednul
z vody a nezačnul se hejbat.
174
00:09:16,720 --> 00:09:18,523
Bez obav.
175
00:09:18,520 --> 00:09:21,629
Není s ním nic v nepořádku.
Je to jen malý, izolovaný ostrůvek.
176
00:09:21,490 --> 00:09:24,760
Nečekají nás tam žádná
monstra ani šílení vědci.
177
00:09:25,290 --> 00:09:26,829
Máš moje slovo.
178
00:09:26,830 --> 00:09:29,660
Tak to je to poslední, čemu bych věřil.
179
00:09:32,500 --> 00:09:33,840
Ach, pane Arakawa!
180
00:09:34,400 --> 00:09:36,097
Dlouho jsme se neviděli.
181
00:09:36,271 --> 00:09:37,592
P. Arakawa, komorník
182
00:09:37,593 --> 00:09:40,034
A vy slečno Mori. Děkuji, že jste
pro nás také přijela.
183
00:09:40,110 --> 00:09:42,239
Omlouvám se za potíže.
184
00:09:42,240 --> 00:09:45,910
Toto jsou mí drazí přátelé.
185
00:09:47,020 --> 00:09:49,519
Loď na nás čeká támhle.
186
00:09:49,520 --> 00:09:53,689
Cesta na ostrov mého pána
zabere asi půl hodiny.
187
00:09:53,690 --> 00:09:56,190
Za to nepohodlí se omlouvám.
188
00:09:56,490 --> 00:09:58,129
To je totálně v pohodě!
189
00:09:58,130 --> 00:09:59,689
Je to přece izolovanej ostrov!
190
00:09:59,690 --> 00:10:03,167
Na půlhodinku se vykašlete.
I kdyby to mělo bejt několik hodin!
191
00:10:03,168 --> 00:10:06,125
Chci pořádnej ostrov,
kterej je pořádně daleko!
192
00:10:06,126 --> 00:10:07,693
Kjone, Mikuru.
193
00:10:07,694 --> 00:10:10,750
Měli byste se tvářit radostnějc!
Vila na ostrově ...
194
00:10:10,910 --> 00:10:13,110
... a navíc podezřelej komorník se služebnou!
195
00:10:13,340 --> 00:10:16,279
V celým Japonsku byste sotva našli
další dva podobný ostrovy!
196
00:10:16,280 --> 00:10:17,949
Ani ty dva ne!
197
00:10:17,950 --> 00:10:19,450
To je ale skvělé!
198
00:10:19,810 --> 00:10:21,380
Už se tak těším!
199
00:10:28,890 --> 00:10:32,729
Zkouší se od Mori pochytit
manýry služebný?
200
00:10:32,730 --> 00:10:35,260
Začíná ty ujetosti brát vážně.
201
00:10:35,460 --> 00:10:36,059
No?
202
00:10:36,060 --> 00:10:38,229
Jak se ten dům jmenuje?
203
00:10:38,230 --> 00:10:39,469
Co tím myslíte?
204
00:10:39,470 --> 00:10:42,099
Třeba Dům černý smrti nebo
Hrad tygřích drápů nebo tak něco!
205
00:10:42,100 --> 00:10:44,069
Má nějaký takový jméno, že jo?
206
00:10:44,070 --> 00:10:45,482
Ne tak docela.
207
00:10:45,483 --> 00:10:47,879
A je v něm spousta ukrytejch mechanismů!
208
00:10:47,880 --> 00:10:50,079
Anebo architekt zemřel
za záhadnejch okolností!
209
00:10:50,080 --> 00:10:52,180
Anebo je tam místnost, kde každej umře!
210
00:10:52,350 --> 00:10:53,427
Není.
211
00:10:53,620 --> 00:10:55,454
Mohli byste slyšet padající špendlík.
212
00:10:55,455 --> 00:10:56,249
Hele!
213
00:10:56,250 --> 00:10:58,519
Nosí váš pán masku?
214
00:10:58,520 --> 00:11:01,519
Nebo mu straší v hlavě tři hodný sestry ...
215
00:11:01,520 --> 00:11:03,219
... a pak každej zmizí...
216
00:11:03,220 --> 00:11:05,959
Obávám se, že vás zklamu.
217
00:11:05,960 --> 00:11:09,299
Ale je ňáká šance, že se něco
podobnýho v budoucnu stane, že jo?
218
00:11:09,300 --> 00:11:10,970
To je dozajista možné.
219
00:11:13,940 --> 00:11:15,276
Už ho vidím!
220
00:11:15,340 --> 00:11:16,709
To je ten barák?
221
00:11:16,710 --> 00:11:18,340
Ano, to bude vila.
222
00:11:19,940 --> 00:11:21,869
Vypadá docela normálně.
223
00:11:24,350 --> 00:11:25,649
Kdo to je?
224
00:11:25,650 --> 00:11:27,279
To je majitel?
225
00:11:27,280 --> 00:11:28,819
Vypadá spíš mladej.
226
00:11:28,820 --> 00:11:30,520
To je další host.
227
00:11:31,020 --> 00:11:32,789
Je to majitelův mladší bratr.
228
00:11:32,790 --> 00:11:34,359
Jmenuje se Jutaka Tamaru.
229
00:11:34,360 --> 00:11:35,990
Už jsem ho jednou potkal.
230
00:11:36,420 --> 00:11:38,629
Měls to říct dřív.
231
00:11:38,630 --> 00:11:41,500
To je poprvý, co slyším o dalších hostech.
232
00:11:44,470 --> 00:11:45,500
Vítejte!
233
00:12:08,820 --> 00:12:09,459
Podívejme!
234
00:12:09,460 --> 00:12:10,360
Vítejte.
235
00:12:10,500 --> 00:12:11,957
Keiiči Tamaru, majitel sídla
236
00:12:12,530 --> 00:12:16,500
Ráda bych vám vyjádřila upřímnou
vděčnost za vaše milé pozvání.
237
00:12:16,501 --> 00:12:20,700
Vážím si neocenitelné možnosti
pobývat v tak báječné rezidenci.
238
00:12:20,701 --> 00:12:23,479
Jménem svým i ostatních
bych vám ráda poděkovala.
239
00:12:23,510 --> 00:12:24,769
Ale, ale.
240
00:12:24,770 --> 00:12:28,009
Podle Icukiho vyprávění
jsem čekal něco úplně jiného.
241
00:12:28,010 --> 00:12:29,279
Spíše ...
242
00:12:29,280 --> 00:12:31,350
... jsem měl dojem, že budete upřímnější.
243
00:12:31,980 --> 00:12:32,679
Jó?
244
00:12:32,680 --> 00:12:34,550
Těpéro, strejdo!
245
00:12:35,220 --> 00:12:38,019
Když jsme u toho, nepřihodilo
se v týhle vile něco divnýho?
246
00:12:38,020 --> 00:12:43,019
A nemá tendle ostrov nějakou temnou
přezdívku nebo děsivý legendy?
247
00:12:43,020 --> 00:12:45,130
Moc mě to zajímá!
248
00:12:48,800 --> 00:12:51,429
Naneštěstí pro vaše zájmy ...
249
00:12:51,430 --> 00:12:53,739
... se zde nic záhadného neodehrálo.
250
00:12:53,740 --> 00:12:57,339
Stavba byla dokončena před pár dny.
251
00:12:57,340 --> 00:13:01,109
A o historii ostrova jsem nic
mimořádně divného neslyšel.
252
00:13:01,110 --> 00:13:02,799
Byl, koneckonců, opuštěný.
253
00:13:02,910 --> 00:13:04,578
Tedy, nebudeme tady
přece jen tak postávat.
254
00:13:04,768 --> 00:13:05,994
Pojďte dovnitř.
255
00:13:05,995 --> 00:13:08,920
Dům je stavěn v západním stylu,
takže se, prosím, nezouvejte.
256
00:13:09,920 --> 00:13:12,531
- To je ale krásný pokoj!
- Je obyčejnější, než jsem čekala...
257
00:13:12,590 --> 00:13:13,219
Dobrá.
258
00:13:13,220 --> 00:13:16,319
Proč si každý nezabere svůj vlastní pokoj?
259
00:13:16,320 --> 00:13:18,089
Dveře se jistě dají zamčít, že ano?
260
00:13:18,090 --> 00:13:19,189
Samozřejmě.
261
00:13:19,190 --> 00:13:21,559
Jsou dělány tak, že si nemůžete
zabouchnout klíče ...
262
00:13:21,560 --> 00:13:24,130
... přesto bych ocenil,
kdybyste klíče nepoztráceli.
263
00:13:24,970 --> 00:13:26,898
Koťátko může zůstat se mnou.
264
00:13:27,000 --> 00:13:28,839
Chovej se slušně.
265
00:13:28,840 --> 00:13:30,270
Jasňačka!
266
00:13:32,770 --> 00:13:35,240
Ta absence všeho podezřelýho
je dost podezřelá!
267
00:13:35,740 --> 00:13:37,909
A i kdyby tady něco nesedělo, tak co?
268
00:13:37,910 --> 00:13:40,809
Pak by to šlo! Musíme dávat
bacha na všechno!
269
00:13:40,810 --> 00:13:45,007
Jinak řečeno, pokud jde o ni,
neexistujou žádní nevinní.
270
00:13:47,060 --> 00:13:48,373
- Mám to!
- Co?
271
00:13:48,360 --> 00:13:49,068
Viníka!
272
00:13:49,069 --> 00:13:50,259
Jakýho?
273
00:13:50,260 --> 00:13:53,385
Zatím se nic nestalo!
Právě jsme dojeli!
274
00:13:53,386 --> 00:13:56,529
Něco mi říká, že je to majitel, pan Keiiči!
275
00:13:56,530 --> 00:13:58,330
Jeho první oběť bude Mikuru!
276
00:13:59,400 --> 00:14:00,877
Jsme tady hosti!
277
00:14:00,870 --> 00:14:02,339
Přestaň vymejšlet blbosti!
278
00:14:02,340 --> 00:14:04,210
Chovej se jako slušná
středoškolačka, jasný?
279
00:14:08,740 --> 00:14:10,886
Tak jo, jdem' si zaplavat.
280
00:14:11,038 --> 00:14:15,004
Když už tady jednou jsme,
tak se aspoň vyblbnem' na pláži.
281
00:14:15,680 --> 00:14:17,019
Ach jo...
282
00:14:17,020 --> 00:14:18,689
Fajn, dokonce ani Haruhi ...
283
00:14:18,690 --> 00:14:21,847
... si přece nemůže doopravdy
přát, aby někdo umřel.
284
00:14:28,100 --> 00:14:31,070
Tohle je fakticky zlatej hřeb naší cesty.
285
00:14:31,600 --> 00:14:34,440
Člověče, tomuhle říkám výlet k moři.
286
00:14:37,410 --> 00:14:40,010
Každý má své osobité
způsoby, jak se zabavit.
287
00:14:41,680 --> 00:14:44,850
Lidé by svůj volný čas měli
věnovat věcem, které je baví.
288
00:14:45,750 --> 00:14:47,449
Musíme se Suzumije postarat ...
289
00:14:47,450 --> 00:14:49,749
... o patřičnou míru zábavy, ...
290
00:14:49,750 --> 00:14:52,190
... abychom ji uchránili před nudou.
291
00:14:52,450 --> 00:14:53,049
No tak!
292
00:14:53,050 --> 00:14:54,289
Kjone! Koizumi!
293
00:14:54,290 --> 00:14:55,760
Pojďte za náma!
294
00:14:57,360 --> 00:14:58,979
Já jdu taky!
295
00:14:59,630 --> 00:15:01,100
A nahrávka!
296
00:15:04,214 --> 00:15:05,918
Kterej balón je ten plážovej!?
297
00:15:23,450 --> 00:15:25,131
To je mňamka, Mikuru!
298
00:15:25,132 --> 00:15:27,690
To je fakticky dobrý! Kdo to vařil?
299
00:15:28,060 --> 00:15:32,189
Můj komorník Arakawa
je i kuchařem. Působivé, že?
300
00:15:32,190 --> 00:15:35,552
Ráda bych mu poděkovala!
Pak ho zavolejte.
301
00:15:36,810 --> 00:15:38,431
Na, todle je taky dobrý.
302
00:15:38,370 --> 00:15:40,512
Ta tedy umí jíst.
303
00:15:40,513 --> 00:15:42,311
Mohu vám dolít?
304
00:15:43,540 --> 00:15:46,275
- Copak je?
- Papriku nesnáším.
305
00:15:46,276 --> 00:15:49,439
Jestli nebudeš pořádně jíst,
tak nikdy nevyrosteš jako Asahina.
306
00:15:49,440 --> 00:15:52,033
Takovou hostinu si hned tak neužijem'.
307
00:15:57,690 --> 00:15:59,649
Je to fakt všechno zadarmo?
308
00:15:59,650 --> 00:16:02,660
Kdyby jen byla školní
jídelna takhle štědrá!
309
00:16:14,870 --> 00:16:16,394
Hi hi, blbečku!
310
00:16:17,370 --> 00:16:19,339
A tak jsme využívali ...
311
00:16:19,340 --> 00:16:21,479
... pohostinnosti pana Tamaru ...
312
00:16:21,480 --> 00:16:24,909
... a přešel celej den, aniž by
se stalo něco neobvyklýho.
313
00:16:24,910 --> 00:16:25,949
No...
314
00:16:25,950 --> 00:16:29,320
... docela by bodlo,
kdyby to tak i zůstalo.
315
00:16:30,850 --> 00:16:34,287
A máme tady další ráno.
Přihnala se náhlá bouře.
316
00:16:39,331 --> 00:16:42,538
Můj pán není zrovna ranní ptáče.
317
00:16:42,741 --> 00:16:45,447
Nerad vstává brzy.
318
00:16:45,448 --> 00:16:49,436
Jeho ranní nepřítomnost
je sice jaksi nezdvořilá ...
319
00:16:49,352 --> 00:16:51,038
... ale věřím, že budete mít pochopení.
320
00:16:51,270 --> 00:16:54,744
Zatracená smůla. Zrovna teď
se musí přihnat tajfun.
321
00:16:55,010 --> 00:16:59,082
Vypadá to, že se rychle přežene.
Za pár dní bude určitě pryč.
322
00:16:59,010 --> 00:17:02,349
Bouře přicházejí a odcházejí bez varování.
323
00:17:02,350 --> 00:17:06,650
Ale ve včerejší předpovědi se
o žádným tajfunu nemluvilo.
324
00:17:07,247 --> 00:17:10,160
V který hlavě se tahle bouřka vylíhla?
325
00:17:10,390 --> 00:17:11,289
Ale víš ...
326
00:17:11,290 --> 00:17:13,886
... teďka jsme uvízli na ostrově
uprostřed bouře.
327
00:17:13,800 --> 00:17:16,049
Tohle je životní šance!
328
00:17:16,050 --> 00:17:19,571
Můžou se dít divný věci...
329
00:17:20,265 --> 00:17:22,030
Vlny se zdaj' bejt ...
330
00:17:22,039 --> 00:17:25,488
... moc silný na bezpečný odplutí.
331
00:17:25,489 --> 00:17:31,372
Díky Haruhině dobrý vůli jsme
nedobrovolně uvízli na tomhle ostrově.
332
00:17:32,150 --> 00:17:34,242
Uzavřenej kruh...
333
00:17:34,243 --> 00:17:35,527
To snad ne...
334
00:17:37,490 --> 00:17:39,649
Protože jsme nemohli jít ven ...
335
00:17:39,650 --> 00:17:41,989
... strávili jsme den v herně v suterénu.
336
00:17:41,990 --> 00:17:43,159
Tumáš!
337
00:17:43,160 --> 00:17:45,200
Super Mega Hi-tech Brutální Podání!
338
00:17:54,500 --> 00:17:56,839
Je to zajímavý? Haló!
339
00:18:03,380 --> 00:18:04,209
Fajn.
340
00:18:04,210 --> 00:18:04,965
Zbejvá jeden!
341
00:18:04,969 --> 00:18:05,812
To jsem potřebovala.
342
00:18:05,821 --> 00:18:07,729
To bude za deset tisíc bodů.
343
00:18:07,750 --> 00:18:10,037
Osm tisíc je maximum.
344
00:18:10,072 --> 00:18:11,802
Ještěže nehrajem' o prachy.
345
00:18:11,820 --> 00:18:12,719
Podívejme.
346
00:18:12,720 --> 00:18:14,340
Zdá se, že se bavíte.
347
00:18:14,349 --> 00:18:16,220
Možná bych se mohl přidat?
348
00:18:18,190 --> 00:18:18,589
Prosím.
349
00:18:18,590 --> 00:18:20,728
Není přesouvání peněz podvod?
350
00:18:29,700 --> 00:18:32,539
Ještě mám pár věcí na práci ...
351
00:18:32,540 --> 00:18:34,380
... tak mě, prosím, omluvte.
352
00:18:39,150 --> 00:18:43,549
Pan Keiiči Tamaru a Jutaka
a kombo Arakawa - Mori ...
353
00:18:43,550 --> 00:18:46,415
... vypadaj' docela normálně
na to, že jsou Koizumiho známí.
354
00:18:46,416 --> 00:18:49,889
Potřebovali bysme další postavy,
aby se něco divnýho stalo.
355
00:18:49,890 --> 00:18:51,330
Zbejvá jeden!
356
00:18:53,930 --> 00:18:55,853
Kdo je král?
357
00:18:56,100 --> 00:18:57,223
Já!
358
00:18:57,570 --> 00:18:59,040
Tak jo, dvojka!
359
00:18:59,041 --> 00:19:01,770
Otoč se zády, koukni na
nás, a řekni "Miluju tě"!
360
00:19:02,740 --> 00:19:04,110
Kdo má dvojku?
361
00:19:11,050 --> 00:19:12,344
Miluji tě.
362
00:19:12,650 --> 00:19:14,349
Tak ne, Juki!
363
00:19:14,350 --> 00:19:16,450
Musíš procítěněji!
364
00:19:20,290 --> 00:19:21,242
Miluji tě.
365
00:19:21,420 --> 00:19:22,019
Hej, Kjone.
366
00:19:22,020 --> 00:19:23,869
- Zkus to ty.
- Proč já?
367
00:19:24,060 --> 00:19:25,229
Nediskutuj!
368
00:19:25,230 --> 00:19:27,021
Královna ti to přikazuje!
369
00:19:27,687 --> 00:19:28,975
- Mi-
- Zapomeň na to.
370
00:19:29,400 --> 00:19:31,329
Nevypočitatelná královna.
371
00:19:31,330 --> 00:19:33,130
Moment, není taková vždycky?!
372
00:19:34,970 --> 00:19:37,190
Čekal jsem, že prostě ...
373
00:19:37,170 --> 00:19:40,245
... radostně projdu touhle
kapitolou mýho dospívání, ale ...
374
00:19:40,210 --> 00:19:42,279
... jak se říká, nechval dne před večerem.
375
00:19:42,280 --> 00:19:44,380
Nevím, jakej den nebo večer, ...
376
00:19:44,380 --> 00:19:46,509
... nebo proč ho chválit.
377
00:19:46,510 --> 00:19:48,179
Ale pokud zjistím,
kdo to vymyslel ...
378
00:19:48,180 --> 00:19:50,920
... tak si to s ním pořádně vyřídím.
379
00:19:54,490 --> 00:19:55,390
Hej, Haruhi!
380
00:19:57,160 --> 00:19:58,289
Slabý.
381
00:19:58,290 --> 00:20:00,703
Na každým výletě musí bejt polštářová bitva!
382
00:20:01,300 --> 00:20:04,199
Jaktože máš tolik energie,
když jsi byla celou noc vzhůru?
383
00:20:04,200 --> 00:20:06,298
Tak polštářové bitvy?
384
00:20:06,468 --> 00:20:08,891
To by vysvětlovalo, proč po snídani ...
385
00:20:08,892 --> 00:20:12,164
... Suzumija sbírala polštáře
po celém domě.
386
00:20:12,410 --> 00:20:15,104
Takže zabavila naše
zbraně ještě před bojem.
387
00:20:19,766 --> 00:20:22,729
- Pane Arakawo, stalo se něco?
- Ano.
388
00:20:22,650 --> 00:20:27,619
Mori šla do pokoje pana
Jutaky, ale on tam nebyl.
389
00:20:27,620 --> 00:20:29,191
Pan Jutaka tam nebyl?
390
00:20:29,560 --> 00:20:31,659
Na posteli očividně nikdo nespal.
391
00:20:31,660 --> 00:20:34,730
Nenašel jsem ho ani na místech,
kam obvykle chodil.
392
00:20:35,260 --> 00:20:37,729
Co se zeptat pana Keiičiho?
393
00:20:37,730 --> 00:20:38,748
Tedy...
394
00:20:38,770 --> 00:20:41,739
Snažil jsem se pána
kontaktovat přes interkom, ...
395
00:20:41,740 --> 00:20:43,088
... ale neodpovídal.
396
00:20:43,270 --> 00:20:44,439
Cože?
397
00:20:44,440 --> 00:20:46,194
Pan Jutaka zmizel ...
398
00:20:46,195 --> 00:20:48,479
... a pan Keiiči neodpovídá?
399
00:20:48,480 --> 00:20:51,210
To je přesně to, o čem mluvím.
400
00:20:51,980 --> 00:20:54,379
Nepodíváme se k panu
Keiičimu do pokoje?
401
00:20:54,380 --> 00:20:55,783
Nemáte náhradní klíč?
402
00:20:55,980 --> 00:20:58,749
Pánův pokoj je výjimkou.
403
00:20:58,750 --> 00:21:01,630
Pouze on má náhradní klíč.
404
00:21:01,590 --> 00:21:05,425
Důvodem je, že tam pán
přechovává své dokumenty.
405
00:21:05,790 --> 00:21:07,700
Měli bychom to zkontrolovat.
406
00:21:07,930 --> 00:21:09,359
Kjone, pojďme!
407
00:21:09,360 --> 00:21:12,969
Mám z toho blbej pocit.
Jdem'! Juki, Mikuru, pojďte taky!
408
00:21:12,970 --> 00:21:14,700
Koťátko zůstane tady.
409
00:21:24,750 --> 00:21:26,919
Pane Keiiči? Pane Keiiči?!
410
00:21:26,920 --> 00:21:28,331
Jestli jste uvnitř, odpovězte!
411
00:21:31,320 --> 00:21:32,570
To je zlé.
412
00:21:34,860 --> 00:21:36,619
Máme jedinou možnost.
413
00:21:36,620 --> 00:21:39,326
Musíme vyrazit dveře.
414
00:21:39,327 --> 00:21:41,605
Nesmíme ztrácet čas.
415
00:21:41,606 --> 00:21:42,728
Dobře.
416
00:21:42,660 --> 00:21:43,940
Pojďme na to.
417
00:21:49,240 --> 00:21:52,143
Dveře se přece vyrážej' jenom seriálech!
418
00:22:16,930 --> 00:22:18,429
To přece ne...
419
00:22:18,430 --> 00:22:20,245
Děláte si srandu...?