1 00:00:01,600 --> 00:00:03,929 Řekneš mi už konečně, co chystáš? 2 00:00:03,930 --> 00:00:05,169 Vůbec nic. 3 00:00:05,170 --> 00:00:06,499 Opravdu. 4 00:00:06,500 --> 00:00:09,989 Měl bys vědět, že Cech s tím nemá nic společného. 5 00:00:09,990 --> 00:00:11,639 I když jsem pro jistotu podal zprávu. 6 00:00:11,640 --> 00:00:13,739 Co je špatného na krátkém výletě? 7 00:00:13,740 --> 00:00:15,479 Spíš mi vrtá hlavou, ... 8 00:00:15,480 --> 00:00:17,549 ... žes to naplánoval ty. 9 00:00:17,550 --> 00:00:19,549 Věřil jsem, že Suzumiju bude zajímat... 10 00:00:19,550 --> 00:00:22,779 ... fakt, že jedeme na soukromý opuštěný ostrov. 11 00:00:22,780 --> 00:00:24,889 Říkala něco o uzavřeném kruhu. 12 00:00:24,890 --> 00:00:26,519 Jakým uzavřeným kruhu? 13 00:00:26,520 --> 00:00:28,019 Mystický termín. 14 00:00:28,020 --> 00:00:31,559 Vztahuje se k situaci, při které dojde k odříznutí od vnějšího světa. 15 00:00:31,560 --> 00:00:32,489 No... 16 00:00:32,490 --> 00:00:34,990 Jako když při bouřce uvízneš v podhorský vísce... 17 00:00:34,030 --> 00:00:37,130 ... nebo v osamělým hotelu při náhlým tajfunu? 18 00:00:37,670 --> 00:00:39,129 Tohle se týká celých skupin, ... 19 00:00:39,130 --> 00:00:41,499 ... které za záhadných okolností někde uvíznou. 20 00:00:41,500 --> 00:00:43,709 Jinými slovy, jsou uzavřeny. 21 00:00:43,710 --> 00:00:46,339 Co to má společnýho s tímhle výletem? 22 00:00:46,340 --> 00:00:48,739 Míříme na pustý ostrov odříznutý od civilizace. 23 00:00:48,740 --> 00:00:50,579 Pokud se přižene bouře... 24 00:00:50,580 --> 00:00:52,209 ... může dojít k situaci uzavřeného kruhu, ... 25 00:00:52,210 --> 00:00:55,580 ... tedy ekvivalentu k oné podhorské vísce a bouři. 26 00:00:56,420 --> 00:01:01,260 Jestli se divíte, proč se s Koizumim bavím na trajektu uprostřed oceánu, ... 27 00:01:01,390 --> 00:01:06,390 ... tak je to proto, že jsem nemohl zabránit tomu, co se rozhodlo... 28 00:01:06,360 --> 00:01:09,100 ... v Černý pondělí, kdy jsem dostal výsledky písemek. 29 00:01:10,358 --> 00:01:19,110 Překlad skupina WHISPER 30 00:01:19,111 --> 00:01:27,939 www.WHISPER.wz.cz 31 00:02:39,690 --> 00:02:41,559 Jsou tady všichni? 32 00:02:41,560 --> 00:02:44,190 Dnes máme veledůležitej sraz! 33 00:02:44,260 --> 00:02:45,689 Kdyby byl někdo přišel až po mě... 34 00:02:45,690 --> 00:02:49,229 ... tak s ním budu hrát doživotní rošambo. 35 00:02:49,230 --> 00:02:51,199 To snad ani nemusíš říkat... 36 00:02:51,200 --> 00:02:53,770 Mimochodem, o dnešním sraze jsem neslyšel ani ň. 37 00:02:54,040 --> 00:02:58,210 První bleskovej letní výlet SOS brigády byl právě rozhodnutej! 38 00:02:58,570 --> 00:02:59,470 Bleskovej? 39 00:02:59,710 --> 00:03:00,909 Jo, bleskovej. 40 00:03:00,910 --> 00:03:03,039 Do čeho jsme to zase vlítli? 41 00:03:03,040 --> 00:03:05,510 Už jsme se rozhodli, kam pojedem', že jo, Koizumi? 42 00:03:05,810 --> 00:03:09,949 Jeden můj vzdálený příbuzný je shodou okolností docela bohatý. 43 00:03:09,950 --> 00:03:15,059 Měl dostatek prostředků k tomu, aby koupil opuštěný ostrov a začal si tam stavět vilu. 44 00:03:15,060 --> 00:03:18,130 Jeho rezidence byla před pár dny dokončena. 45 00:03:23,400 --> 00:03:25,370 Buď rád, Koizumi! 46 00:03:25,830 --> 00:03:27,169 Za tvý zásluhy ... 47 00:03:27,170 --> 00:03:29,069 ... tě povyšuju o dva stupně ... 48 00:03:29,070 --> 00:03:31,740 ... na zástupce šéfový SOS brigády! 49 00:03:32,210 --> 00:03:33,840 Jsem poctěn. 50 00:03:36,680 --> 00:03:38,509 To ti nijak nezávidíme! 51 00:03:38,510 --> 00:03:39,549 Máte to mít! 52 00:03:39,550 --> 00:03:41,449 Čtyřdenní super výlet! 53 00:03:41,450 --> 00:03:43,019 Hurá na opuštěnej ostrov! 54 00:03:43,020 --> 00:03:46,190 Určitě nás tam čeká pořádná kopa srandy! 55 00:03:46,590 --> 00:03:49,590 Moje úloha je už jasná, ne? 56 00:03:50,130 --> 00:03:52,410 Ultimátní Detektiv 57 00:03:52,411 --> 00:03:55,007 Definujme si pojem detektiv. 58 00:03:55,800 --> 00:03:58,999 Detektivové z knižních příběhů ... 59 00:03:59,000 --> 00:04:02,371 ... mají tendenci opakovaně se nachomýtat k záhadným případům. 60 00:04:02,472 --> 00:04:03,909 Proč myslíš, že to tak je? 61 00:04:03,910 --> 00:04:06,109 Jinak by přece nebyl žádnej příběh. 62 00:04:06,110 --> 00:04:07,879 Naprosto správně. 63 00:04:07,880 --> 00:04:09,809 Takové události jsou fiktivní. 64 00:04:09,810 --> 00:04:12,649 Existují pouze v nereálném světě vyprávění. 65 00:04:12,650 --> 00:04:13,549 Nicméně, ... 66 00:04:13,550 --> 00:04:16,179 ... říkat takové metafiktivní věci ... 67 00:04:16,180 --> 00:04:17,989 ... se může ukázat osudným. 68 00:04:17,990 --> 00:04:22,860 Suzumija se, koneckonců, rozhodla do takového světa vrhnout. 69 00:04:22,990 --> 00:04:24,559 Když o tom tak uvažuju, SOS brigáda ... 70 00:04:24,560 --> 00:04:26,419 ... je tady kvůli tomu, že jo... 71 00:04:26,700 --> 00:04:28,429 Aby bylo možné se zapojit ... 72 00:04:28,430 --> 00:04:31,429 ... do nerealistických a záhadných událostí, ... 73 00:04:31,430 --> 00:04:33,502 ... je třeba zamířit na určitá místa. 74 00:04:33,740 --> 00:04:36,269 Detektivové z příběhů přece jen ... 75 00:04:36,270 --> 00:04:38,270 ... získávají případy tímto způsobem. 76 00:04:38,810 --> 00:04:41,909 Není možný, aby se něco přihodilo jen tak. 77 00:04:41,910 --> 00:04:42,979 To vskutku ne. 78 00:04:42,980 --> 00:04:45,249 Svět fikce realitě neodpovídá. 79 00:04:45,250 --> 00:04:52,227 Naproti tomu ostrov, na nějž míříme, je z globální pohledu ideálním místem pro vraždu. 80 00:04:52,820 --> 00:04:54,489 V jakým světě to žiješ? 81 00:04:54,490 --> 00:04:56,459 Asi ve svým malinkým. 82 00:04:56,460 --> 00:04:57,829 Jinými slovy, ... 83 00:04:57,830 --> 00:04:59,589 záhady se dějí, ... 84 00:04:59,590 --> 00:05:02,160 ... kdekoli se detektiv objeví. 85 00:05:02,427 --> 00:05:04,499 Lidé označovaní jako velcí detektivové ... 86 00:05:04,500 --> 00:05:07,640 ... vlastní nadpřirozenou schopnost přitahovat potíže. 87 00:05:08,000 --> 00:05:09,069 Hráblo ti? 88 00:05:09,070 --> 00:05:11,640 Věřím, že se pohybuji v mantinelech příčetnosti. 89 00:05:12,210 --> 00:05:14,479 Detektivové, uzavřené kruhy, a tak dále ... 90 00:05:14,480 --> 00:05:16,849 ... nejsou výsledkem mých vlastních úvah. 91 00:05:16,850 --> 00:05:19,750 Pouze jsem kopíroval Suzumijin způsob uvažování. 92 00:05:20,850 --> 00:05:22,119 Jinými slovy, ... 93 00:05:22,120 --> 00:05:23,450 ona touží být ... 94 00:05:24,390 --> 00:05:26,320 ... ultimátním detektivem. 95 00:05:28,220 --> 00:05:29,020 Tenhle! 96 00:05:30,330 --> 00:05:31,029 Těsnotka... 97 00:05:31,030 --> 00:05:32,629 Jaká těsnotka? Hrajem Černýho Petra. 98 00:05:32,630 --> 00:05:33,129 Jó! 99 00:05:33,130 --> 00:05:34,230 Další, další! 100 00:05:35,830 --> 00:05:37,029 Škoda. 101 00:05:37,030 --> 00:05:38,499 Jo, a víte co? 102 00:05:38,500 --> 00:05:40,770 Kjon mě chtěl nechat doma. 103 00:05:41,370 --> 00:05:43,810 Vůbec jsem neměl v plánu tě s sebou brát. 104 00:06:03,418 --> 00:06:04,460 Né-é! 105 00:06:04,095 --> 00:06:06,189 Neboj, jsme přece rádi, že jsi s námi. 106 00:06:06,190 --> 00:06:07,193 Opravdu? 107 00:06:07,442 --> 00:06:09,214 Omlouvám se za komplikace. 108 00:06:10,000 --> 00:06:11,729 Řek' bych, že pro Asahinin úsměv ... 109 00:06:11,730 --> 00:06:12,988 ... to nechám bejt. 110 00:06:13,270 --> 00:06:14,999 Jak dlouho ještě poplujem'? 111 00:06:15,000 --> 00:06:17,410 Trajektem ještě asi šest hodin. 112 00:06:18,310 --> 00:06:22,179 Jsem domluvený se známým, že nás bude čekat v přístavu. 113 00:06:22,180 --> 00:06:26,310 Odtud poplujeme asi hodinu soukromou jachtou. 114 00:06:26,580 --> 00:06:30,090 Na konci cesty nás čeká rezidence na vrcholku ostrova. 115 00:06:30,690 --> 00:06:34,959 Jedu tam poprvé, takže nevím, jak ta budova bude vypadat. 116 00:06:34,960 --> 00:06:37,729 Určitě bude ňák divná. 117 00:06:37,730 --> 00:06:38,229 Řekni... 118 00:06:38,230 --> 00:06:39,929 Nevíš, kterej architekt ji navrhl? 119 00:06:39,930 --> 00:06:40,829 A co s tím? 120 00:06:40,830 --> 00:06:42,229 Nezjišťoval jsem to. 121 00:06:42,230 --> 00:06:42,900 Juchů! 122 00:06:42,930 --> 00:06:44,069 Jsem první! 123 00:06:44,070 --> 00:06:45,199 Skvělé! 124 00:06:45,200 --> 00:06:47,739 Ale věřím, že byl ve svém oboru proslavený. 125 00:06:47,740 --> 00:06:49,933 Přinejmenším jsem něco takového zaslechl. 126 00:06:50,210 --> 00:06:52,009 Přinejmenším je víc, než dost. 127 00:06:52,010 --> 00:06:54,922 Mimochodem, barák, kterej by uspokojil Haruhino očekávání... 128 00:06:54,923 --> 00:06:57,444 ... by asi bylo něco na způsob Gaudího architektury, ... 129 00:06:57,445 --> 00:06:59,409 ... jenomže navržený přes noc... 130 00:06:59,410 --> 00:07:02,829 ... delirickým alkoholikem, kterej v mezičase opakovaně usínal. 131 00:07:03,690 --> 00:07:04,819 Ostrov! Vila! 132 00:07:04,820 --> 00:07:08,320 Nic našemu letnímu brigádnímu výletu nesedne víc! 133 00:07:09,560 --> 00:07:11,430 Hotovka! Jsem třetí! 134 00:07:11,471 --> 00:07:14,681 Aby bylo jasno, poslední kupuje pití. 135 00:07:14,630 --> 00:07:16,929 Chci stoprocentní džus. 136 00:07:16,930 --> 00:07:18,229 Já kolu! 137 00:07:18,230 --> 00:07:20,239 Já si tedy dám čaj s mlékem. 138 00:07:20,240 --> 00:07:21,969 Objednávej si, až budeš ze hry. 139 00:07:21,970 --> 00:07:24,539 Opuštěný ostrovy jsou celý o tajemnejch událostech, ne? 140 00:07:24,540 --> 00:07:27,364 Ať se nic nestane. Ať se nic nestane. 141 00:07:27,380 --> 00:07:31,080 Přesné předpoklady, které by odstartovaly nějaký incident mi zůstávají skryty. 142 00:07:32,910 --> 00:07:35,820 Přesto doufám, že si užijeme příjemný výlet. 143 00:07:43,960 --> 00:07:46,556 Koťátko, Mikuru, pojďte se mrknout na palubu! 144 00:07:46,630 --> 00:07:48,930 Možná uvidíme nějakou obří chobotku! 145 00:07:50,170 --> 00:07:50,900 Jdem'! 146 00:07:51,500 --> 00:07:52,469 Chobotnici? 147 00:07:52,470 --> 00:07:54,670 Jestli se nějaká ukáže, Nagato ji vyřídí. 148 00:07:57,540 --> 00:07:58,654 Ach jo... 149 00:08:02,080 --> 00:08:03,979 Jaktože chrápeš, blboune? 150 00:08:03,980 --> 00:08:05,409 Koukej se vzbudit! 151 00:08:05,410 --> 00:08:07,920 Hodláš tenhle výlet vůbec brát vážně? 152 00:08:12,690 --> 00:08:15,189 Vyfotila jsem tě, jak se probouzíš. 153 00:08:15,190 --> 00:08:17,329 A mám pár fotek, kde spíš. 154 00:08:17,330 --> 00:08:18,852 Pěkně jsi spinkal. 155 00:08:19,190 --> 00:08:20,299 Spinkal? 156 00:08:20,300 --> 00:08:23,399 Proč by si mě Asahina tajně fotila? 157 00:08:23,400 --> 00:08:27,039 Možná si moji fotku nechá zarámovat a dá si ji vedle postele a... 158 00:08:27,040 --> 00:08:29,192 - Ještě se mi asi něco zdá... - Co se křeníš jak ředkev? 159 00:08:29,470 --> 00:08:32,009 Radši přestaň, vypadáš při tom dost retardovaně. 160 00:08:32,010 --> 00:08:36,679 Jmenovala jsem Mikuru dočasnou fotografkou SOS brigády. 161 00:08:36,680 --> 00:08:41,449 Bude to důležitej materiál na záznam o našich aktivitách pro budoucí potomstvo. 162 00:08:41,450 --> 00:08:43,789 A já rozhoduju o tom, co se nafotí. 163 00:08:43,790 --> 00:08:44,819 No... 164 00:08:44,820 --> 00:08:47,819 A proč jsou fotky, kde spím a kde se probouzím tak důležitý? 165 00:08:47,820 --> 00:08:52,729 Fotka, na který jseš ty, jak s naprosto vymatlaným výrazem na ksichtě zařezáváš během našeho výletu ... 166 00:08:52,730 --> 00:08:55,126 ... poslouží jako varování příštím generacím! 167 00:08:55,276 --> 00:08:58,869 Jasný? Chrápat, když je šéfka vzhůru ... 168 00:08:58,870 --> 00:09:01,700 ... je hrubý porušení všech dobrejch mravů a brigádních zásad! 169 00:09:03,410 --> 00:09:04,710 No tak! Jdem'! 170 00:09:04,910 --> 00:09:06,639 Čeká nás záhadnej ostrov! 171 00:09:06,640 --> 00:09:08,310 Tak záhadnej ostrov, jo...? 172 00:09:09,542 --> 00:09:12,571 Asi nic jako Havaj nebo Tahiti, hmm? 173 00:09:12,572 --> 00:09:16,420 Hlavně, aby se najednou nezvednul z vody a nezačnul se hejbat. 174 00:09:16,720 --> 00:09:18,523 Bez obav. 175 00:09:18,520 --> 00:09:21,629 Není s ním nic v nepořádku. Je to jen malý, izolovaný ostrůvek. 176 00:09:21,490 --> 00:09:24,760 Nečekají nás tam žádná monstra ani šílení vědci. 177 00:09:25,290 --> 00:09:26,829 Máš moje slovo. 178 00:09:26,830 --> 00:09:29,660 Tak to je to poslední, čemu bych věřil. 179 00:09:32,500 --> 00:09:33,840 Ach, pane Arakawa! 180 00:09:34,400 --> 00:09:36,097 Dlouho jsme se neviděli. 181 00:09:36,271 --> 00:09:37,592 P. Arakawa, komorník 182 00:09:37,593 --> 00:09:40,034 A vy slečno Mori. Děkuji, že jste pro nás také přijela. 183 00:09:40,110 --> 00:09:42,239 Omlouvám se za potíže. 184 00:09:42,240 --> 00:09:45,910 Toto jsou mí drazí přátelé. 185 00:09:47,020 --> 00:09:49,519 Loď na nás čeká támhle. 186 00:09:49,520 --> 00:09:53,689 Cesta na ostrov mého pána zabere asi půl hodiny. 187 00:09:53,690 --> 00:09:56,190 Za to nepohodlí se omlouvám. 188 00:09:56,490 --> 00:09:58,129 To je totálně v pohodě! 189 00:09:58,130 --> 00:09:59,689 Je to přece izolovanej ostrov! 190 00:09:59,690 --> 00:10:03,167 Na půlhodinku se vykašlete. I kdyby to mělo bejt několik hodin! 191 00:10:03,168 --> 00:10:06,125 Chci pořádnej ostrov, kterej je pořádně daleko! 192 00:10:06,126 --> 00:10:07,693 Kjone, Mikuru. 193 00:10:07,694 --> 00:10:10,750 Měli byste se tvářit radostnějc! Vila na ostrově ... 194 00:10:10,910 --> 00:10:13,110 ... a navíc podezřelej komorník se služebnou! 195 00:10:13,340 --> 00:10:16,279 V celým Japonsku byste sotva našli další dva podobný ostrovy! 196 00:10:16,280 --> 00:10:17,949 Ani ty dva ne! 197 00:10:17,950 --> 00:10:19,450 To je ale skvělé! 198 00:10:19,810 --> 00:10:21,380 Už se tak těším! 199 00:10:28,890 --> 00:10:32,729 Zkouší se od Mori pochytit manýry služebný? 200 00:10:32,730 --> 00:10:35,260 Začíná ty ujetosti brát vážně. 201 00:10:35,460 --> 00:10:36,059 No? 202 00:10:36,060 --> 00:10:38,229 Jak se ten dům jmenuje? 203 00:10:38,230 --> 00:10:39,469 Co tím myslíte? 204 00:10:39,470 --> 00:10:42,099 Třeba Dům černý smrti nebo Hrad tygřích drápů nebo tak něco! 205 00:10:42,100 --> 00:10:44,069 Má nějaký takový jméno, že jo? 206 00:10:44,070 --> 00:10:45,482 Ne tak docela. 207 00:10:45,483 --> 00:10:47,879 A je v něm spousta ukrytejch mechanismů! 208 00:10:47,880 --> 00:10:50,079 Anebo architekt zemřel za záhadnejch okolností! 209 00:10:50,080 --> 00:10:52,180 Anebo je tam místnost, kde každej umře! 210 00:10:52,350 --> 00:10:53,427 Není. 211 00:10:53,620 --> 00:10:55,454 Mohli byste slyšet padající špendlík. 212 00:10:55,455 --> 00:10:56,249 Hele! 213 00:10:56,250 --> 00:10:58,519 Nosí váš pán masku? 214 00:10:58,520 --> 00:11:01,519 Nebo mu straší v hlavě tři hodný sestry ... 215 00:11:01,520 --> 00:11:03,219 ... a pak každej zmizí... 216 00:11:03,220 --> 00:11:05,959 Obávám se, že vás zklamu. 217 00:11:05,960 --> 00:11:09,299 Ale je ňáká šance, že se něco podobnýho v budoucnu stane, že jo? 218 00:11:09,300 --> 00:11:10,970 To je dozajista možné. 219 00:11:13,940 --> 00:11:15,276 Už ho vidím! 220 00:11:15,340 --> 00:11:16,709 To je ten barák? 221 00:11:16,710 --> 00:11:18,340 Ano, to bude vila. 222 00:11:19,940 --> 00:11:21,869 Vypadá docela normálně. 223 00:11:24,350 --> 00:11:25,649 Kdo to je? 224 00:11:25,650 --> 00:11:27,279 To je majitel? 225 00:11:27,280 --> 00:11:28,819 Vypadá spíš mladej. 226 00:11:28,820 --> 00:11:30,520 To je další host. 227 00:11:31,020 --> 00:11:32,789 Je to majitelův mladší bratr. 228 00:11:32,790 --> 00:11:34,359 Jmenuje se Jutaka Tamaru. 229 00:11:34,360 --> 00:11:35,990 Už jsem ho jednou potkal. 230 00:11:36,420 --> 00:11:38,629 Měls to říct dřív. 231 00:11:38,630 --> 00:11:41,500 To je poprvý, co slyším o dalších hostech. 232 00:11:44,470 --> 00:11:45,500 Vítejte! 233 00:12:08,820 --> 00:12:09,459 Podívejme! 234 00:12:09,460 --> 00:12:10,360 Vítejte. 235 00:12:10,500 --> 00:12:11,957 Keiiči Tamaru, majitel sídla 236 00:12:12,530 --> 00:12:16,500 Ráda bych vám vyjádřila upřímnou vděčnost za vaše milé pozvání. 237 00:12:16,501 --> 00:12:20,700 Vážím si neocenitelné možnosti pobývat v tak báječné rezidenci. 238 00:12:20,701 --> 00:12:23,479 Jménem svým i ostatních bych vám ráda poděkovala. 239 00:12:23,510 --> 00:12:24,769 Ale, ale. 240 00:12:24,770 --> 00:12:28,009 Podle Icukiho vyprávění jsem čekal něco úplně jiného. 241 00:12:28,010 --> 00:12:29,279 Spíše ... 242 00:12:29,280 --> 00:12:31,350 ... jsem měl dojem, že budete upřímnější. 243 00:12:31,980 --> 00:12:32,679 Jó? 244 00:12:32,680 --> 00:12:34,550 Těpéro, strejdo! 245 00:12:35,220 --> 00:12:38,019 Když jsme u toho, nepřihodilo se v týhle vile něco divnýho? 246 00:12:38,020 --> 00:12:43,019 A nemá tendle ostrov nějakou temnou přezdívku nebo děsivý legendy? 247 00:12:43,020 --> 00:12:45,130 Moc mě to zajímá! 248 00:12:48,800 --> 00:12:51,429 Naneštěstí pro vaše zájmy ... 249 00:12:51,430 --> 00:12:53,739 ... se zde nic záhadného neodehrálo. 250 00:12:53,740 --> 00:12:57,339 Stavba byla dokončena před pár dny. 251 00:12:57,340 --> 00:13:01,109 A o historii ostrova jsem nic mimořádně divného neslyšel. 252 00:13:01,110 --> 00:13:02,799 Byl, koneckonců, opuštěný. 253 00:13:02,910 --> 00:13:04,578 Tedy, nebudeme tady přece jen tak postávat. 254 00:13:04,768 --> 00:13:05,994 Pojďte dovnitř. 255 00:13:05,995 --> 00:13:08,920 Dům je stavěn v západním stylu, takže se, prosím, nezouvejte. 256 00:13:09,920 --> 00:13:12,531 - To je ale krásný pokoj! - Je obyčejnější, než jsem čekala... 257 00:13:12,590 --> 00:13:13,219 Dobrá. 258 00:13:13,220 --> 00:13:16,319 Proč si každý nezabere svůj vlastní pokoj? 259 00:13:16,320 --> 00:13:18,089 Dveře se jistě dají zamčít, že ano? 260 00:13:18,090 --> 00:13:19,189 Samozřejmě. 261 00:13:19,190 --> 00:13:21,559 Jsou dělány tak, že si nemůžete zabouchnout klíče ... 262 00:13:21,560 --> 00:13:24,130 ... přesto bych ocenil, kdybyste klíče nepoztráceli. 263 00:13:24,970 --> 00:13:26,898 Koťátko může zůstat se mnou. 264 00:13:27,000 --> 00:13:28,839 Chovej se slušně. 265 00:13:28,840 --> 00:13:30,270 Jasňačka! 266 00:13:32,770 --> 00:13:35,240 Ta absence všeho podezřelýho je dost podezřelá! 267 00:13:35,740 --> 00:13:37,909 A i kdyby tady něco nesedělo, tak co? 268 00:13:37,910 --> 00:13:40,809 Pak by to šlo! Musíme dávat bacha na všechno! 269 00:13:40,810 --> 00:13:45,007 Jinak řečeno, pokud jde o ni, neexistujou žádní nevinní. 270 00:13:47,060 --> 00:13:48,373 - Mám to! - Co? 271 00:13:48,360 --> 00:13:49,068 Viníka! 272 00:13:49,069 --> 00:13:50,259 Jakýho? 273 00:13:50,260 --> 00:13:53,385 Zatím se nic nestalo! Právě jsme dojeli! 274 00:13:53,386 --> 00:13:56,529 Něco mi říká, že je to majitel, pan Keiiči! 275 00:13:56,530 --> 00:13:58,330 Jeho první oběť bude Mikuru! 276 00:13:59,400 --> 00:14:00,877 Jsme tady hosti! 277 00:14:00,870 --> 00:14:02,339 Přestaň vymejšlet blbosti! 278 00:14:02,340 --> 00:14:04,210 Chovej se jako slušná středoškolačka, jasný? 279 00:14:08,740 --> 00:14:10,886 Tak jo, jdem' si zaplavat. 280 00:14:11,038 --> 00:14:15,004 Když už tady jednou jsme, tak se aspoň vyblbnem' na pláži. 281 00:14:15,680 --> 00:14:17,019 Ach jo... 282 00:14:17,020 --> 00:14:18,689 Fajn, dokonce ani Haruhi ... 283 00:14:18,690 --> 00:14:21,847 ... si přece nemůže doopravdy přát, aby někdo umřel. 284 00:14:28,100 --> 00:14:31,070 Tohle je fakticky zlatej hřeb naší cesty. 285 00:14:31,600 --> 00:14:34,440 Člověče, tomuhle říkám výlet k moři. 286 00:14:37,410 --> 00:14:40,010 Každý má své osobité způsoby, jak se zabavit. 287 00:14:41,680 --> 00:14:44,850 Lidé by svůj volný čas měli věnovat věcem, které je baví. 288 00:14:45,750 --> 00:14:47,449 Musíme se Suzumije postarat ... 289 00:14:47,450 --> 00:14:49,749 ... o patřičnou míru zábavy, ... 290 00:14:49,750 --> 00:14:52,190 ... abychom ji uchránili před nudou. 291 00:14:52,450 --> 00:14:53,049 No tak! 292 00:14:53,050 --> 00:14:54,289 Kjone! Koizumi! 293 00:14:54,290 --> 00:14:55,760 Pojďte za náma! 294 00:14:57,360 --> 00:14:58,979 Já jdu taky! 295 00:14:59,630 --> 00:15:01,100 A nahrávka! 296 00:15:04,214 --> 00:15:05,918 Kterej balón je ten plážovej!? 297 00:15:23,450 --> 00:15:25,131 To je mňamka, Mikuru! 298 00:15:25,132 --> 00:15:27,690 To je fakticky dobrý! Kdo to vařil? 299 00:15:28,060 --> 00:15:32,189 Můj komorník Arakawa je i kuchařem. Působivé, že? 300 00:15:32,190 --> 00:15:35,552 Ráda bych mu poděkovala! Pak ho zavolejte. 301 00:15:36,810 --> 00:15:38,431 Na, todle je taky dobrý. 302 00:15:38,370 --> 00:15:40,512 Ta tedy umí jíst. 303 00:15:40,513 --> 00:15:42,311 Mohu vám dolít? 304 00:15:43,540 --> 00:15:46,275 - Copak je? - Papriku nesnáším. 305 00:15:46,276 --> 00:15:49,439 Jestli nebudeš pořádně jíst, tak nikdy nevyrosteš jako Asahina. 306 00:15:49,440 --> 00:15:52,033 Takovou hostinu si hned tak neužijem'. 307 00:15:57,690 --> 00:15:59,649 Je to fakt všechno zadarmo? 308 00:15:59,650 --> 00:16:02,660 Kdyby jen byla školní jídelna takhle štědrá! 309 00:16:14,870 --> 00:16:16,394 Hi hi, blbečku! 310 00:16:17,370 --> 00:16:19,339 A tak jsme využívali ... 311 00:16:19,340 --> 00:16:21,479 ... pohostinnosti pana Tamaru ... 312 00:16:21,480 --> 00:16:24,909 ... a přešel celej den, aniž by se stalo něco neobvyklýho. 313 00:16:24,910 --> 00:16:25,949 No... 314 00:16:25,950 --> 00:16:29,320 ... docela by bodlo, kdyby to tak i zůstalo. 315 00:16:30,850 --> 00:16:34,287 A máme tady další ráno. Přihnala se náhlá bouře. 316 00:16:39,331 --> 00:16:42,538 Můj pán není zrovna ranní ptáče. 317 00:16:42,741 --> 00:16:45,447 Nerad vstává brzy. 318 00:16:45,448 --> 00:16:49,436 Jeho ranní nepřítomnost je sice jaksi nezdvořilá ... 319 00:16:49,352 --> 00:16:51,038 ... ale věřím, že budete mít pochopení. 320 00:16:51,270 --> 00:16:54,744 Zatracená smůla. Zrovna teď se musí přihnat tajfun. 321 00:16:55,010 --> 00:16:59,082 Vypadá to, že se rychle přežene. Za pár dní bude určitě pryč. 322 00:16:59,010 --> 00:17:02,349 Bouře přicházejí a odcházejí bez varování. 323 00:17:02,350 --> 00:17:06,650 Ale ve včerejší předpovědi se o žádným tajfunu nemluvilo. 324 00:17:07,247 --> 00:17:10,160 V který hlavě se tahle bouřka vylíhla? 325 00:17:10,390 --> 00:17:11,289 Ale víš ... 326 00:17:11,290 --> 00:17:13,886 ... teďka jsme uvízli na ostrově uprostřed bouře. 327 00:17:13,800 --> 00:17:16,049 Tohle je životní šance! 328 00:17:16,050 --> 00:17:19,571 Můžou se dít divný věci... 329 00:17:20,265 --> 00:17:22,030 Vlny se zdaj' bejt ... 330 00:17:22,039 --> 00:17:25,488 ... moc silný na bezpečný odplutí. 331 00:17:25,489 --> 00:17:31,372 Díky Haruhině dobrý vůli jsme nedobrovolně uvízli na tomhle ostrově. 332 00:17:32,150 --> 00:17:34,242 Uzavřenej kruh... 333 00:17:34,243 --> 00:17:35,527 To snad ne... 334 00:17:37,490 --> 00:17:39,649 Protože jsme nemohli jít ven ... 335 00:17:39,650 --> 00:17:41,989 ... strávili jsme den v herně v suterénu. 336 00:17:41,990 --> 00:17:43,159 Tumáš! 337 00:17:43,160 --> 00:17:45,200 Super Mega Hi-tech Brutální Podání! 338 00:17:54,500 --> 00:17:56,839 Je to zajímavý? Haló! 339 00:18:03,380 --> 00:18:04,209 Fajn. 340 00:18:04,210 --> 00:18:04,965 Zbejvá jeden! 341 00:18:04,969 --> 00:18:05,812 To jsem potřebovala. 342 00:18:05,821 --> 00:18:07,729 To bude za deset tisíc bodů. 343 00:18:07,750 --> 00:18:10,037 Osm tisíc je maximum. 344 00:18:10,072 --> 00:18:11,802 Ještěže nehrajem' o prachy. 345 00:18:11,820 --> 00:18:12,719 Podívejme. 346 00:18:12,720 --> 00:18:14,340 Zdá se, že se bavíte. 347 00:18:14,349 --> 00:18:16,220 Možná bych se mohl přidat? 348 00:18:18,190 --> 00:18:18,589 Prosím. 349 00:18:18,590 --> 00:18:20,728 Není přesouvání peněz podvod? 350 00:18:29,700 --> 00:18:32,539 Ještě mám pár věcí na práci ... 351 00:18:32,540 --> 00:18:34,380 ... tak mě, prosím, omluvte. 352 00:18:39,150 --> 00:18:43,549 Pan Keiiči Tamaru a Jutaka a kombo Arakawa - Mori ... 353 00:18:43,550 --> 00:18:46,415 ... vypadaj' docela normálně na to, že jsou Koizumiho známí. 354 00:18:46,416 --> 00:18:49,889 Potřebovali bysme další postavy, aby se něco divnýho stalo. 355 00:18:49,890 --> 00:18:51,330 Zbejvá jeden! 356 00:18:53,930 --> 00:18:55,853 Kdo je král? 357 00:18:56,100 --> 00:18:57,223 Já! 358 00:18:57,570 --> 00:18:59,040 Tak jo, dvojka! 359 00:18:59,041 --> 00:19:01,770 Otoč se zády, koukni na nás, a řekni "Miluju tě"! 360 00:19:02,740 --> 00:19:04,110 Kdo má dvojku? 361 00:19:11,050 --> 00:19:12,344 Miluji tě. 362 00:19:12,650 --> 00:19:14,349 Tak ne, Juki! 363 00:19:14,350 --> 00:19:16,450 Musíš procítěněji! 364 00:19:20,290 --> 00:19:21,242 Miluji tě. 365 00:19:21,420 --> 00:19:22,019 Hej, Kjone. 366 00:19:22,020 --> 00:19:23,869 - Zkus to ty. - Proč já? 367 00:19:24,060 --> 00:19:25,229 Nediskutuj! 368 00:19:25,230 --> 00:19:27,021 Královna ti to přikazuje! 369 00:19:27,687 --> 00:19:28,975 - Mi- - Zapomeň na to. 370 00:19:29,400 --> 00:19:31,329 Nevypočitatelná královna. 371 00:19:31,330 --> 00:19:33,130 Moment, není taková vždycky?! 372 00:19:34,970 --> 00:19:37,190 Čekal jsem, že prostě ... 373 00:19:37,170 --> 00:19:40,245 ... radostně projdu touhle kapitolou mýho dospívání, ale ... 374 00:19:40,210 --> 00:19:42,279 ... jak se říká, nechval dne před večerem. 375 00:19:42,280 --> 00:19:44,380 Nevím, jakej den nebo večer, ... 376 00:19:44,380 --> 00:19:46,509 ... nebo proč ho chválit. 377 00:19:46,510 --> 00:19:48,179 Ale pokud zjistím, kdo to vymyslel ... 378 00:19:48,180 --> 00:19:50,920 ... tak si to s ním pořádně vyřídím. 379 00:19:54,490 --> 00:19:55,390 Hej, Haruhi! 380 00:19:57,160 --> 00:19:58,289 Slabý. 381 00:19:58,290 --> 00:20:00,703 Na každým výletě musí bejt polštářová bitva! 382 00:20:01,300 --> 00:20:04,199 Jaktože máš tolik energie, když jsi byla celou noc vzhůru? 383 00:20:04,200 --> 00:20:06,298 Tak polštářové bitvy? 384 00:20:06,468 --> 00:20:08,891 To by vysvětlovalo, proč po snídani ... 385 00:20:08,892 --> 00:20:12,164 ... Suzumija sbírala polštáře po celém domě. 386 00:20:12,410 --> 00:20:15,104 Takže zabavila naše zbraně ještě před bojem. 387 00:20:19,766 --> 00:20:22,729 - Pane Arakawo, stalo se něco? - Ano. 388 00:20:22,650 --> 00:20:27,619 Mori šla do pokoje pana Jutaky, ale on tam nebyl. 389 00:20:27,620 --> 00:20:29,191 Pan Jutaka tam nebyl? 390 00:20:29,560 --> 00:20:31,659 Na posteli očividně nikdo nespal. 391 00:20:31,660 --> 00:20:34,730 Nenašel jsem ho ani na místech, kam obvykle chodil. 392 00:20:35,260 --> 00:20:37,729 Co se zeptat pana Keiičiho? 393 00:20:37,730 --> 00:20:38,748 Tedy... 394 00:20:38,770 --> 00:20:41,739 Snažil jsem se pána kontaktovat přes interkom, ... 395 00:20:41,740 --> 00:20:43,088 ... ale neodpovídal. 396 00:20:43,270 --> 00:20:44,439 Cože? 397 00:20:44,440 --> 00:20:46,194 Pan Jutaka zmizel ... 398 00:20:46,195 --> 00:20:48,479 ... a pan Keiiči neodpovídá? 399 00:20:48,480 --> 00:20:51,210 To je přesně to, o čem mluvím. 400 00:20:51,980 --> 00:20:54,379 Nepodíváme se k panu Keiičimu do pokoje? 401 00:20:54,380 --> 00:20:55,783 Nemáte náhradní klíč? 402 00:20:55,980 --> 00:20:58,749 Pánův pokoj je výjimkou. 403 00:20:58,750 --> 00:21:01,630 Pouze on má náhradní klíč. 404 00:21:01,590 --> 00:21:05,425 Důvodem je, že tam pán přechovává své dokumenty. 405 00:21:05,790 --> 00:21:07,700 Měli bychom to zkontrolovat. 406 00:21:07,930 --> 00:21:09,359 Kjone, pojďme! 407 00:21:09,360 --> 00:21:12,969 Mám z toho blbej pocit. Jdem'! Juki, Mikuru, pojďte taky! 408 00:21:12,970 --> 00:21:14,700 Koťátko zůstane tady. 409 00:21:24,750 --> 00:21:26,919 Pane Keiiči? Pane Keiiči?! 410 00:21:26,920 --> 00:21:28,331 Jestli jste uvnitř, odpovězte! 411 00:21:31,320 --> 00:21:32,570 To je zlé. 412 00:21:34,860 --> 00:21:36,619 Máme jedinou možnost. 413 00:21:36,620 --> 00:21:39,326 Musíme vyrazit dveře. 414 00:21:39,327 --> 00:21:41,605 Nesmíme ztrácet čas. 415 00:21:41,606 --> 00:21:42,728 Dobře. 416 00:21:42,660 --> 00:21:43,940 Pojďme na to. 417 00:21:49,240 --> 00:21:52,143 Dveře se přece vyrážej' jenom seriálech! 418 00:22:16,930 --> 00:22:18,429 To přece ne... 419 00:22:18,430 --> 00:22:20,245 Děláte si srandu...?