1
00:00:18,848 --> 00:00:21,505
Udělala jsem vám čaj. Vezmi si.
2
00:00:21,737 --> 00:00:22,849
Díky.
3
00:00:31,449 --> 00:00:32,651
Je výtečnej.
4
00:00:34,830 --> 00:00:38,693
- Prosím.
- Děkuji mnohokrát, Asahino.
5
00:00:39,839 --> 00:00:42,714
Haruhi založila SOS brigádu v květnu...
6
00:00:42,714 --> 00:00:45,310
... a teďka už začal červen.
7
00:00:45,310 --> 00:00:47,019
Během tý doby...
8
00:00:47,019 --> 00:00:50,997
... jsme se připletli k incidentu,
kterej mohl zničit celej svět...
9
00:00:50,998 --> 00:00:52,750
No, nechme si to na jindy.
10
00:00:52,750 --> 00:00:54,597
Věci se maj' takhle...
11
00:00:54,597 --> 00:00:58,254
Lidi, jsme zapsaný
do baseballovýho turnaje!
12
00:00:58,779 --> 00:01:00,343
Až doteď...
13
00:01:00,587 --> 00:01:02,826
... se nic neobyčejnýho nestalo.
14
00:01:02,826 --> 00:01:06,784
A já si užíval krátký chvíle klidu
a příjemnýho nicnedělání...
15
00:01:06,785 --> 00:01:09,371
Až moc krátký.
16
00:01:09,371 --> 00:01:10,394
A proč?
17
00:01:11,034 --> 00:01:13,850
Kdykoli se začne tahkle křenit...
18
00:01:13,851 --> 00:01:16,915
... tak je mi jasný, že dopadnu jako
rozedraná vyčerpaná troska.
19
00:01:21,307 --> 00:01:30,547
Překlad
skupina WHISPER
20
00:01:30,748 --> 00:01:39,133
www.WHISPER.wz.cz
21
00:02:53,682 --> 00:02:55,644
Kamže jsme zapsaný?
22
00:02:55,645 --> 00:02:56,645
Sem!
23
00:02:59,384 --> 00:03:03,199
Devátý ročník městskýho
přeboru v baseballu...
24
00:03:03,200 --> 00:03:05,275
A kdo tam jako půjde?
25
00:03:05,422 --> 00:03:09,153
- Na ten turnaj?
- No přece my!
26
00:03:09,154 --> 00:03:11,175
Když říkáš my...
27
00:03:11,176 --> 00:03:14,213
- ... počítáš do toho i nás ostatní?
- Potřebujem' ještě čtyři lidi.
28
00:03:15,078 --> 00:03:19,017
Jako obvykle slyší
jen to, co se jí hodí.
29
00:03:19,017 --> 00:03:23,282
- Znáš vůbec pravidla?
- Jasně, že znám.
30
00:03:23,283 --> 00:03:27,161
Aspoň základy, byla jsem
přece v baseballovým družstvu.
31
00:03:27,161 --> 00:03:30,099
Jenže jsem málem chcípla
nudou, tak jsem toho nechala.
32
00:03:30,099 --> 00:03:32,539
Tak proč bysme měli
chodit na turnaj...
33
00:03:32,540 --> 00:03:34,396
... a hrát ten otravnej baseball?
34
00:03:34,397 --> 00:03:37,842
Todle je šance dát
o sobě vědět celýmu světu!
35
00:03:37,842 --> 00:03:39,734
Pokud vyhrajem'...
36
00:03:39,734 --> 00:03:43,799
... dokážeme, že SOS brigáda
není žádný béčko!
37
00:03:43,800 --> 00:03:45,805
Je to velká příležitost, chápete?
38
00:03:45,805 --> 00:03:47,728
Nemám pravdu, Mikuru?
39
00:03:48,682 --> 00:03:49,697
- Ale...
- Že jo?
40
00:03:49,697 --> 00:03:51,514
Baseball bude v pohodě, ne?
41
00:03:51,514 --> 00:03:53,834
Chcem' vyhrát šampionát, že jo?
42
00:03:53,835 --> 00:03:57,658
Kiksy se nebudou tolerovat!
Fakticky nerada prohrávám!
43
00:04:00,491 --> 00:04:01,510
Jasný?
44
00:04:01,958 --> 00:04:03,246
Proč ne?
45
00:04:03,246 --> 00:04:05,523
Aspoň se nehlas tak radostně.
46
00:04:05,524 --> 00:04:08,277
Co takhle si občas postavit hlavu?
47
00:04:08,277 --> 00:04:11,129
Baseball zní daleko smysluplněji,
než bloumat po okolí...
48
00:04:11,130 --> 00:04:13,505
... a hledat mimozemšťany
nebo nějaké obludy.
49
00:04:14,637 --> 00:04:18,058
- Tak kdy budem' hrát?
- Tuhle neděli.
50
00:04:18,058 --> 00:04:20,829
Pozítří?! To je trochu brzo!
51
00:04:20,829 --> 00:04:23,068
Už jsem odevzdala přihlášku.
52
00:04:23,269 --> 00:04:24,337
Klídek.
53
00:04:24,338 --> 00:04:27,339
Pojmenovala jsem naše
družstvo SOS brigáda!
54
00:04:27,340 --> 00:04:29,444
Aspoň si nás nikdo nesplete!
55
00:04:30,047 --> 00:04:33,598
A kde plánuješ nabrat další členy?
56
00:04:33,598 --> 00:04:37,397
Prostě seberem' kohokoli,
kdo bude vypadat, že se nudí.
57
00:04:37,398 --> 00:04:39,740
Myslí to vážně.
58
00:04:39,740 --> 00:04:40,699
Jasan.
59
00:04:40,700 --> 00:04:42,751
Ty hlavně nic nedělej.
60
00:04:42,752 --> 00:04:46,122
Řek' bych, že Taniguči a Kunikida
nebudou mít nic na práci.
61
00:04:46,122 --> 00:04:47,284
Může bejt!
62
00:04:47,117 --> 00:04:50,282
Mluví o nich jako o věcech.
63
00:04:50,434 --> 00:04:53,257
No... potřebujem' ještě dva, ne?
64
00:04:54,234 --> 00:04:56,503
Pokud by to nevadilo,
tak moje kamarádka...
65
00:04:56,503 --> 00:04:57,064
Tak jo!
66
00:04:57,064 --> 00:04:58,489
Prostě se nám hodí kdokoliv.
67
00:04:58,753 --> 00:05:01,323
Moment. Asahinina kamarádka?
68
00:05:01,323 --> 00:05:04,352
To mě trošku děsí.
Z jaký je doby a místa?
69
00:05:04,945 --> 00:05:07,630
Nedělej si starosti.
Je ze současnosti...
70
00:05:08,326 --> 00:05:11,050
Je to kamarádka ze třídy.
71
00:05:11,051 --> 00:05:12,973
Pak mi dovolte,
abych se připojil.
72
00:05:12,973 --> 00:05:16,200
Vybavuji si jistého známého,
který vyjádřil ochotu se...
73
00:05:16,201 --> 00:05:17,979
Já se o to postarám.
74
00:05:17,979 --> 00:05:19,865
Jsme dohodnutí,
můžem' jít trénovat!
75
00:05:19,865 --> 00:05:21,172
Budem' makat!
76
00:05:21,173 --> 00:05:22,853
Makat, povídáš? Teďka?
77
00:05:22,987 --> 00:05:24,435
- No jo!
- Kde?
78
00:05:24,854 --> 00:05:26,048
Támhle!
79
00:05:26,831 --> 00:05:29,338
Dobrý, dobrý!
80
00:05:29,687 --> 00:05:33,799
A tak jsme po hlavě spadli do
přiblblýho baseballovýho turnaje.
81
00:05:33,800 --> 00:05:37,240
Proč, proboha?
Odpověď je jednoduchá.
82
00:05:37,240 --> 00:05:41,555
Haruhi se prostě... užírala nudou.
83
00:05:43,490 --> 00:05:44,638
Hej, vy.
84
00:05:44,638 --> 00:05:46,349
Pusťte nás sem.
85
00:05:46,349 --> 00:05:48,351
Vercajk tady můžete nechat.
86
00:05:48,351 --> 00:05:49,608
Cožes' říkala?
87
00:05:49,722 --> 00:05:53,091
Budem' tady trénovat baseball.
88
00:05:53,091 --> 00:05:55,767
- Koukejte padat, zavazíte nám.
- Tak my máme vypadnout?
89
00:05:55,767 --> 00:05:58,785
Je to jen na chvilku!
Že jo, Mikuru?
90
00:06:00,704 --> 00:06:01,822
Ehm...
91
00:06:02,190 --> 00:06:03,693
No...
92
00:06:04,940 --> 00:06:06,639
Předvídatelná puberťácká reakce.
93
00:06:08,029 --> 00:06:10,037
Fajn! Jedem' na tisíc odpalů!
94
00:06:10,037 --> 00:06:11,662
Tak do toho!
95
00:06:18,172 --> 00:06:22,154
Na tom míčku závisí
budoucnost SOS brigády!
96
00:06:22,154 --> 00:06:24,024
Koukej ho chytit!
97
00:06:24,046 --> 00:06:28,224
Slyším poprvý, že by něčí budoucnost
visela na mrňavým balónku.
98
00:06:36,316 --> 00:06:37,737
Další kolo!
99
00:06:37,737 --> 00:06:39,449
Mikuru! Dělej!
100
00:06:43,590 --> 00:06:45,199
To bolí!
101
00:06:50,041 --> 00:06:52,317
Jseš v pořádku?
Pomůžu ti!
102
00:06:53,921 --> 00:06:57,891
Kjone, ty jsi na mě
pořád tak hodný...
103
00:06:59,203 --> 00:07:00,554
Hej, Kjone!
104
00:07:00,554 --> 00:07:01,388
Mikuru!
105
00:07:01,388 --> 00:07:03,087
Okamžitě se vraťte!
106
00:07:03,087 --> 00:07:04,710
Jde si dát pauzu!
107
00:07:04,992 --> 00:07:06,398
Tak dobře.
108
00:07:06,398 --> 00:07:09,787
- Baseballovej tým, na hřiště!
- Proč my?
109
00:07:15,474 --> 00:07:16,842
Paráda!
110
00:07:16,842 --> 00:07:18,636
Pro dnešek končíme.
111
00:07:20,686 --> 00:07:22,311
Zajímavé, což?
112
00:07:22,311 --> 00:07:24,952
Odpálila jich přesně tisíc.
113
00:07:24,953 --> 00:07:28,106
Zajímavější je, žes to počítal.
114
00:07:29,063 --> 00:07:30,126
Hele, Nagato.
115
00:07:30,405 --> 00:07:33,957
Nemohla bys zařídit,
aby o turnaji pršelo?
116
00:07:33,957 --> 00:07:36,206
Pořádnej slejvák, kvůli
kterýmu by zrušili zápas.
117
00:07:36,206 --> 00:07:37,738
Je to možné.
118
00:07:37,738 --> 00:07:40,004
- Přesto to nedoporučuji.
- Proč?
119
00:07:40,004 --> 00:07:46,485
Přepis lokálních klimatických dat může vyústit
v nežádoucí změny v planetárním ekosystému.
120
00:07:46,485 --> 00:07:48,172
Za jak dlouho se ty změny ukážou?
121
00:07:48,172 --> 00:07:50,427
V rozmezí několika století
až deseti tisíciletí.
122
00:07:52,334 --> 00:07:54,391
Tak to teda nebudem' zkoušet.
123
00:07:54,661 --> 00:07:55,847
Dobrá.
124
00:08:00,829 --> 00:08:03,279
A v tomhle duchu jsme
pokračovali až do zápasu.
125
00:08:04,053 --> 00:08:05,825
To opravdu nemuselo bejt.
126
00:08:08,678 --> 00:08:10,496
Tak ty jseš Kjon?
127
00:08:10,496 --> 00:08:12,525
Mikuru mi o tobě říkala.
128
00:08:15,177 --> 00:08:18,085
Ehm, tohle je moje
kamarádka Curuja.
129
00:08:18,085 --> 00:08:20,827
Já jsem Taniguči!
Rád tě poznávám.
130
00:08:20,937 --> 00:08:23,154
- Já jsem Kunikida.
- Teda...
131
00:08:23,154 --> 00:08:25,868
Není nic, co bych pro mýho
kámoše Kjona neudělal.
132
00:08:25,957 --> 00:08:27,298
Bože můj...
133
00:08:27,299 --> 00:08:29,323
Kjone!
134
00:08:29,960 --> 00:08:31,414
Pojď sem, na vteřinku.
135
00:08:32,311 --> 00:08:34,109
Co si sakra myslíš?
136
00:08:34,109 --> 00:08:37,270
Tohlecto s náma bude hrát?
137
00:08:37,417 --> 00:08:39,162
Tos trochu přehnala.
138
00:08:39,162 --> 00:08:41,191
"Tohlecto" je moje sestra.
139
00:08:41,192 --> 00:08:44,750
Vždyť říkala, že je jí jedenáct a je z páťáku.
140
00:08:44,750 --> 00:08:48,710
Docela se divím, že takový
zlatíčko může bejt spřízněný s tebou.
141
00:08:48,710 --> 00:08:52,699
Tohle je normální
zápas pro veřejnost!
142
00:08:52,699 --> 00:08:54,372
Žádná dětská liga!
143
00:08:54,372 --> 00:08:56,157
Jasná páka, slečno Haruhi.
144
00:08:56,157 --> 00:08:58,660
Právě proto jsem ji přived', víš?
145
00:08:58,661 --> 00:09:00,485
Naše šance jsou nulový.
146
00:09:00,485 --> 00:09:03,743
Bavíme se i o tobě, Haruhi.
Co kdyby jsme třeba náhodou vyhráli?
147
00:09:03,743 --> 00:09:05,852
To by docela naštvalo.
148
00:09:05,852 --> 00:09:10,107
Když do toho zamícháme ještě dítě
z páťáku, nemůžem' vyhrát ani omylem.
149
00:09:11,556 --> 00:09:14,577
Tak jo. Aspoň budem' mít handicap.
150
00:09:14,577 --> 00:09:16,877
Cítila bych se blbě, kdybysme
druhej tým úplně zmasakrovali.
151
00:09:16,877 --> 00:09:18,882
Fakt věří, že vyhrajem'.
152
00:09:22,954 --> 00:09:26,767
Mimochodem, ještě jsme nerozhodli
pořadí na pálce a rozmístění.
153
00:09:26,767 --> 00:09:29,338
- Co s tím?
- Už jsem to promyslela.
154
00:09:29,338 --> 00:09:31,924
Nebude ti vadit, že to
uděláme takhle, že ne?
155
00:09:31,924 --> 00:09:34,575
Jedno je pro pořádí na pálce
a druhý pro místa na hřišti.
156
00:09:34,660 --> 00:09:37,247
Já budu nadhazovačka a první na pálce.
157
00:09:37,247 --> 00:09:39,921
Akorát jsi vymyslela, jak to rozdělit.
158
00:09:39,921 --> 00:09:40,902
Co?
159
00:09:40,903 --> 00:09:44,261
Máš nějakej problém?
Je to demokratický.
160
00:09:44,261 --> 00:09:47,019
Ve starým Řecku se vlády losovaly!
161
00:09:47,019 --> 00:09:52,044
Nezkoušej srovnávat starořeckou vládu
s moderníma pravidlama baseballu.
162
00:09:52,044 --> 00:09:55,785
Ty jediná sis vybrala, co budeš.
To má bejt demokracie?
163
00:09:56,271 --> 00:09:57,191
Fajn.
164
00:09:57,191 --> 00:09:59,662
Zdá se, že půjdem' domů ještě
dřív, než jsem původně čekal.
165
00:09:59,663 --> 00:10:04,511
Koneckonců, náš první protihráč bude
vysokoškolskej tým Kamihagarští piráti.
166
00:10:04,511 --> 00:10:07,121
Hlavní kandidáti na vítěze turnaje.
167
00:10:07,121 --> 00:10:09,875
Hrajem' jen na deset kol...
168
00:10:09,876 --> 00:10:13,226
... tak bysme si měli začít balit věci.
169
00:10:16,063 --> 00:10:17,573
Hra!
170
00:10:31,181 --> 00:10:33,475
Totálně slabej nadhoz!
171
00:10:33,475 --> 00:10:35,354
Naši, za mnou!
172
00:10:38,630 --> 00:10:40,516
Šetřte mě, prosím...
173
00:10:40,516 --> 00:10:41,654
Strike!
174
00:10:42,413 --> 00:10:44,919
Co si dovoluje dávat jí
opravdovej nadhoz?!
175
00:10:44,919 --> 00:10:47,436
Jestli ji trefíš, budeš bitej! Do krve!
176
00:10:49,239 --> 00:10:51,265
- Strike!
- Mikuru!
177
00:10:51,538 --> 00:10:54,240
Mlácni tahkle! Takhle!
178
00:10:54,801 --> 00:10:55,924
Strikeout!
179
00:10:57,257 --> 00:10:58,219
No tak!
180
00:10:58,219 --> 00:11:00,319
Proč nešviháš tou pálkou?!
181
00:11:00,319 --> 00:11:03,660
Strike!
Strike!
Strikeout!
182
00:11:03,888 --> 00:11:04,913
Juki!
183
00:11:04,913 --> 00:11:06,772
Takhle nikdy neodpálíš!
184
00:11:07,095 --> 00:11:11,008
Kjone! Ty se radši tref!
Jdeš poslední!
185
00:11:11,009 --> 00:11:13,834
A co bys asi čekala od
posledního vylosovanýho?
186
00:11:15,469 --> 00:11:16,350
Strike!
187
00:11:16,802 --> 00:11:19,370
Tohle přece Haruhi nemůže myslet vážně.
188
00:11:19,770 --> 00:11:20,371
Strike!
189
00:11:28,747 --> 00:11:30,527
Strikeout!
190
00:11:30,527 --> 00:11:32,877
Debile! Co děláš?!
191
00:11:35,462 --> 00:11:37,125
Teď je rozkopem'!
192
00:11:41,812 --> 00:11:42,751
Hra!
193
00:11:44,768 --> 00:11:45,456
Strike!
194
00:11:49,013 --> 00:11:49,855
Strike!
195
00:11:50,974 --> 00:11:52,296
Strikeout!
196
00:11:52,575 --> 00:11:54,050
Povedený nadhoz!
197
00:11:54,228 --> 00:11:55,838
Jde to jak po másle!
198
00:12:01,510 --> 00:12:02,603
Foul ball!
199
00:12:18,028 --> 00:12:21,082
Pokud na odpalu házíš
jenom přímý nadhozy...
200
00:12:21,082 --> 00:12:23,711
... tak jim to rychle dojde
a začnou se trefovat.
201
00:12:23,830 --> 00:12:27,704
A naše obrana má
víc děr, než ementál.
202
00:12:27,704 --> 00:12:28,939
Nebo cedník!
203
00:12:29,911 --> 00:12:32,656
Fakt, že jsme prohráli jen dvě kola...
204
00:12:32,657 --> 00:12:36,207
... znamená jen jediný - jejich
bohyně vítězství si dává na čas.
205
00:12:36,207 --> 00:12:38,967
Komu by se taky chtělo, v neděli.
206
00:12:39,199 --> 00:12:42,595
Naše ofenziva na vrcholu
dalšího odpalu rychle skončila...
207
00:12:42,595 --> 00:12:45,829
... a naši protivníci šli hezky
rychle do vedení.
208
00:12:45,829 --> 00:12:48,041
Dalším odpalem to pro nás asi končí.
209
00:12:50,823 --> 00:12:51,776
Out!
210
00:12:52,216 --> 00:12:53,916
To bylo drsný!
211
00:12:54,004 --> 00:12:56,464
Už to, se trefit, mě stálo pěkný úsílí.
212
00:12:57,614 --> 00:12:59,754
Zdá se, že ji budem' potřebovat.
213
00:13:01,337 --> 00:13:02,658
Hej! Pauza!
214
00:13:04,816 --> 00:13:06,198
P-počkej!
215
00:13:06,634 --> 00:13:09,761
- Suzumijo! P-přestaň!
- No tak. ty huso!
216
00:13:09,761 --> 00:13:11,978
Svlíkni se a navleč si tohle!
217
00:13:15,038 --> 00:13:17,811
Hezký, Mikuru.
Vyfotím si tě, jo?
218
00:13:17,812 --> 00:13:19,469
Ta je slaďoučká!
219
00:13:19,469 --> 00:13:21,284
Lepší by to bylo s culíkem.
220
00:13:25,200 --> 00:13:27,212
Tak jo. Začni povzbuzovat.
221
00:13:27,212 --> 00:13:30,549
- Jak to mám udělat?
- Takhle!
222
00:13:30,549 --> 00:13:33,169
No tak! Začni pořádně ječet!
223
00:13:33,170 --> 00:13:34,430
L-lidi!
224
00:13:34,430 --> 00:13:38,185
Odpalte míček, prosím!
Do toho!
225
00:13:38,729 --> 00:13:40,029
Sledujte mě!
226
00:13:40,423 --> 00:13:41,030
Strikeout!
227
00:13:41,627 --> 00:13:43,270
To se nedá trefit.
228
00:13:43,643 --> 00:13:46,206
Nevadí. Ani jsem to
od tebe nečekala.
229
00:14:00,667 --> 00:14:01,381
Safe!
230
00:14:01,759 --> 00:14:04,672
Mikuru! Už se konečně tref!
231
00:14:09,635 --> 00:14:11,386
- Strike!
- Mikuru!
232
00:14:11,386 --> 00:14:13,188
Takhle! Takhle!
233
00:14:13,494 --> 00:14:15,095
Co blázní?
234
00:14:15,848 --> 00:14:19,388
Zkouší zaklít nadhazovače?
235
00:14:19,388 --> 00:14:22,375
Připadne mi, že dává Asahině znamení.
236
00:14:22,375 --> 00:14:25,269
- My jsme si nějaký dohodli?
- Ne.
237
00:14:25,269 --> 00:14:29,548
Ona se očividně snaží získat čas.
238
00:14:29,680 --> 00:14:32,875
Po dvou outech?
239
00:14:32,875 --> 00:14:36,817
I ti blbečkové trenéři
by to zvládli líp.
240
00:14:36,817 --> 00:14:42,066
Pokud vezmeme v úvahu, že Asahina
nemá šanci se trefit do míčku...
241
00:14:42,066 --> 00:14:46,208
... může nečekané zdržování zmást druhý tým.
242
00:14:46,208 --> 00:14:49,399
Možná potom udělají chybu...
243
00:14:49,400 --> 00:14:55,324
Ale možná si vážně myslí,
že se Asahina aspoň dotkne míčku.
244
00:14:55,676 --> 00:14:57,500
Už jim to došlo.
245
00:14:58,808 --> 00:14:59,634
Strike!
246
00:15:00,737 --> 00:15:01,906
Strikeout!
247
00:15:01,906 --> 00:15:02,907
Mikuru!
248
00:15:02,976 --> 00:15:05,352
Pocem! Bude to bolet!
249
00:15:05,776 --> 00:15:10,205
Nezapomeň, že je to trest!
Ať všichni vidí tvůj srandovní ksichtík!
250
00:15:10,205 --> 00:15:13,373
- Pfeftaň, pvofím...
- Hráblo ti?
251
00:15:14,416 --> 00:15:17,220
Nemělas jí dávat nesmyslný znamení.
252
00:15:17,220 --> 00:15:19,699
Zkus si ten homerun dát sama.
253
00:15:28,851 --> 00:15:30,948
Události nabraly špatný směr.
254
00:15:30,949 --> 00:15:32,868
Vím, že to nechci slyšet,
ale do toho.
255
00:15:32,868 --> 00:15:36,354
Máme hlášení o vzniku
prostorové trhliny.
256
00:15:36,354 --> 00:15:39,200
Rozšiřuje se alarmující rychlostí.
257
00:15:40,672 --> 00:15:43,843
Dokud bude Suzumija
ve špatné náladě, poroste.
258
00:15:44,142 --> 00:15:47,307
A bude to pořád horší.
259
00:15:47,307 --> 00:15:51,554
Jen proto, že prohráváme?
Je fakt paličatá.
260
00:15:51,554 --> 00:15:53,552
Mluvíš, jako by se tě to netýkalo...
261
00:15:53,552 --> 00:15:56,716
... ale tahle záležitost se dotýká i tebe.
262
00:15:56,716 --> 00:16:00,372
Koneckonců, losovali
jsme pořadí na pálce.
263
00:16:00,868 --> 00:16:05,057
- A tys byl na odpalu poslední.
- To mě vážně těší.
264
00:16:05,057 --> 00:16:06,885
Byls poslední...
265
00:16:06,885 --> 00:16:09,235
... protože to Sumija chtěla.
266
00:16:09,235 --> 00:16:10,918
Nebyla to náhoda.
267
00:16:11,074 --> 00:16:15,691
A tvůj slabý výkon ji zklamal.
268
00:16:15,929 --> 00:16:18,037
- To mě tak mrzí.
- V každém případě...
269
00:16:18,390 --> 00:16:22,331
... teď musíme udělat všechno,
abychom zabránili prohře.
270
00:16:22,331 --> 00:16:24,504
Pokud teď skončí hra, ...
271
00:16:24,504 --> 00:16:27,282
- ... nastane konec světa.
- No tak!
272
00:16:27,376 --> 00:16:28,556
Začínáme!
273
00:16:28,581 --> 00:16:30,976
Za každou cenu musíme
uhrát dva runy.
274
00:16:36,021 --> 00:16:38,808
Dva outy. Běžci na první a druhý metě.
275
00:16:39,058 --> 00:16:40,820
Skóre 0:9.
276
00:16:40,820 --> 00:16:43,051
V dalším runu je po všem.
277
00:16:45,718 --> 00:16:47,414
Letí to na mě!
278
00:16:48,368 --> 00:16:49,430
Mám ho...
279
00:16:49,844 --> 00:16:50,928
Mám ho!
280
00:16:52,328 --> 00:16:53,870
Úžasné!
281
00:16:53,870 --> 00:16:56,929
- Hezký! -Tak na ně!
- To je můj kámoš!
282
00:17:01,905 --> 00:17:04,687
- Abychom navázali na předchozí rozhovor...
- Nelep se na mě.
283
00:17:04,687 --> 00:17:05,476
O co jde?
284
00:17:05,477 --> 00:17:09,468
Během předchozího incidentu jste se
Suzumijí uvízli v paralelním vesmíru.
285
00:17:09,468 --> 00:17:12,480
- Jak jste se dokázali vrátit?
- Ani o tom nemluv.
286
00:17:12,761 --> 00:17:14,449
Pokud to zopakujeme...
287
00:17:14,449 --> 00:17:17,711
- ... možná zažehnáme tuto krizi.
- Ani náhodou.
288
00:17:17,711 --> 00:17:19,528
To jsem tušil.
289
00:17:19,528 --> 00:17:22,073
Pak nám tedy musím zajistit vítězství.
290
00:17:22,824 --> 00:17:26,570
Její zájmy se přece jen shodují s našimi.
291
00:17:29,742 --> 00:17:31,753
Nagato konečně...
292
00:17:32,217 --> 00:17:34,452
Co je s ní?
293
00:17:34,483 --> 00:17:36,480
Očividně provádí zaklínání.
294
00:17:36,480 --> 00:17:39,246
Jaký zaklínání?
295
00:17:39,246 --> 00:17:41,756
No,... to je přísně tajné.
296
00:17:43,142 --> 00:17:44,838
Tak zaklínání, jo...?
297
00:17:57,062 --> 00:18:00,103
Neuvěřitelný! Ty máš ale páru!
298
00:18:00,546 --> 00:18:03,754
Data objektu byla modifikována
zesilovačem fyzických atributů.
299
00:18:03,755 --> 00:18:05,881
- Co to je?
- Naváděcí mód.
300
00:18:07,950 --> 00:18:09,494
Míček je v čudu!
301
00:18:10,254 --> 00:18:12,148
Naváděcí mód. Aha.
302
00:18:12,484 --> 00:18:13,620
Pane jo...
303
00:18:13,620 --> 00:18:15,288
Každá prča má svý meze.
304
00:18:22,817 --> 00:18:24,302
Ať tak nebo tak...
305
00:18:24,302 --> 00:18:26,290
... ještě chvilku a budou trable.
306
00:18:26,291 --> 00:18:28,187
Různýho charakteru...
307
00:18:28,954 --> 00:18:30,445
Už stačilo.
308
00:18:31,324 --> 00:18:32,422
Dobrá.
309
00:18:32,599 --> 00:18:34,150
Strike!
Strike!
Strike!
310
00:18:34,779 --> 00:18:36,289
Zapomněl jsem...
311
00:18:36,289 --> 00:18:39,345
... že časovej limit je devadesát minut.
312
00:18:39,345 --> 00:18:41,325
Takže další kolo padá.
313
00:18:41,325 --> 00:18:44,451
Jestli se teďka udržíme,
máme výhru v kapse.
314
00:18:44,451 --> 00:18:46,263
Fakticky musíme vyhrát?
315
00:18:46,350 --> 00:18:48,454
Jakákoli jiná alternativa
je nepřípustná.
316
00:18:48,635 --> 00:18:53,615
Díky našemu úsilí je růst
prostorové trhliny pod kontrolou.
317
00:18:53,615 --> 00:18:56,456
Ale jestli se teďka vzpamatujou,
projedem' zápas.
318
00:18:56,667 --> 00:19:00,681
A není třeba se ptát,
v jaký náladě Haruhi asi bude.
319
00:19:00,681 --> 00:19:02,337
Měl bych jeden nápad.
320
00:19:03,999 --> 00:19:06,325
- To myslíš vážně?
- Smrtelně vážně.
321
00:19:06,836 --> 00:19:09,320
Abychom to přestáli bez
větších bodových ztrát...
322
00:19:09,321 --> 00:19:11,220
... máme jen tuto možnost.
323
00:19:11,358 --> 00:19:12,594
Páni...
324
00:19:16,779 --> 00:19:18,879
- Ball!
- Hej!
325
00:19:18,879 --> 00:19:21,337
Ber to vážně!
Nechala jsem ti můj flek...
326
00:19:21,337 --> 00:19:23,555
... ale jestli prohrajem',
tak nás všecky zveš, jasný?
327
00:19:23,555 --> 00:19:25,079
Jasný.
328
00:19:25,079 --> 00:19:28,465
Osud světa závisí na mým nadhozu.
329
00:19:28,800 --> 00:19:31,403
Stejně ten svět poslední
dobou za moc nestál.
330
00:19:35,457 --> 00:19:40,048
Díky záhadnýmu míčku...
331
00:19:40,049 --> 00:19:42,206
... nakonec utečeme Apokalypse.
332
00:19:43,772 --> 00:19:45,319
Strike!
333
00:19:45,898 --> 00:19:46,829
Strikeout!
334
00:19:48,218 --> 00:19:51,463
Další vypadl po třech nadhozech...
335
00:19:51,664 --> 00:19:54,756
... a poslední má už dva striky.
336
00:19:54,756 --> 00:19:57,773
Kjone! Skonči to dalším nadhozem!
337
00:19:57,773 --> 00:20:00,312
Nemusíš mi říkat dvakrát.
338
00:20:00,312 --> 00:20:02,558
Promiňte, Piráti.
339
00:20:04,729 --> 00:20:05,573
Klika!
340
00:20:05,573 --> 00:20:07,125
Utíká nám, Nagato!
341
00:20:07,567 --> 00:20:09,295
Seber míček a hoď ho!
342
00:20:11,791 --> 00:20:13,453
Dělej!
343
00:20:17,212 --> 00:20:18,227
Druhá meta!
344
00:20:23,845 --> 00:20:25,599
Je mi vážně líto.
345
00:20:25,599 --> 00:20:28,740
Jsme trochu nevypočitatelní.
346
00:20:28,833 --> 00:20:30,373
Konec zápasu!
347
00:20:31,194 --> 00:20:33,544
Díky Nagatině magii...
348
00:20:33,545 --> 00:20:35,705
... jsme nakonec vyhráli.
349
00:20:35,705 --> 00:20:38,602
Jak to uděláme s dalším kolem?
350
00:20:38,602 --> 00:20:40,794
Pokračovat po tomhle do dalšího kola...
351
00:20:40,794 --> 00:20:43,272
... by vůči Kamihagarskejm
pirátům nebylo fér.
352
00:20:43,632 --> 00:20:48,216
Budu muset jít pomoci mým kolegům.
353
00:20:48,216 --> 00:20:50,211
Stejně nebudeme mít dost lidí.
354
00:20:50,211 --> 00:20:52,834
- Měli bysme odstoupit.
- To by bylo nejlepší.
355
00:20:52,834 --> 00:20:56,527
Zdá se, že není bezpečné
nechat Suzumiju jen tak se nudit.
356
00:20:56,527 --> 00:20:59,212
Zahrneme tento fakt do dalšího plánování.
357
00:20:59,919 --> 00:21:01,701
Pobavila ses, ne?
358
00:21:02,112 --> 00:21:04,576
Koizumi musel nutně vypadnout.
359
00:21:04,576 --> 00:21:07,874
A já jsem k smrti vyčerpanej.
360
00:21:13,811 --> 00:21:16,778
Když ti to nevadí, tak fajn.
361
00:21:16,778 --> 00:21:18,401
Mám pořádnej hlad.
362
00:21:18,401 --> 00:21:20,416
Pojďme se někam najíst!
363
00:21:20,416 --> 00:21:21,678
Jasná věc.
364
00:21:22,361 --> 00:21:25,100
- Opravdu vám děkuju!
- To nic.
365
00:21:25,100 --> 00:21:26,724
Tak já už musím.
366
00:21:27,197 --> 00:21:28,213
Počkej...
367
00:21:28,407 --> 00:21:30,047
Víš, ta pálka...
368
00:21:32,445 --> 00:21:34,788
- Netušil jsem, co ve mně je...
- Tak ty jseš Nagato?
369
00:21:34,789 --> 00:21:38,560
- Mikuru mi o tobě říkala.
- Všichni pěkně papejte!
370
00:21:38,560 --> 00:21:40,166
Kjon nás zve!
371
00:21:40,934 --> 00:21:45,381
Pohoda. Dostal jsem
speciální prémii.
372
00:21:45,381 --> 00:21:48,366
Tolik k úspěchu Kamihagarskejch pirátů.
373
00:21:53,258 --> 00:21:54,908
No tak! Opři se do toho!
374
00:21:59,600 --> 00:22:01,702
Soráč, jdu pozdě!
375
00:22:01,866 --> 00:22:04,084
Hele, víte, co bude dál?
376
00:22:04,084 --> 00:22:07,430
Kolik lidí potřebujem'
na fotbal a na ragby?
377
00:22:07,522 --> 00:22:10,002
Budou nám stačit ti z minula?
378
00:22:10,002 --> 00:22:12,672
Když jsem viděl Haruhin ďábelskej úsměv...
379
00:22:12,672 --> 00:22:16,675
... tak už jsem uvažoval,
kde těch lidí bude potřeba míň.
380
00:22:16,675 --> 00:22:19,195
Ragby ne! Raději japonskej kroket!