1 00:00:18,848 --> 00:00:21,505 Udělala jsem vám čaj. Vezmi si. 2 00:00:21,737 --> 00:00:22,849 Díky. 3 00:00:31,449 --> 00:00:32,651 Je výtečnej. 4 00:00:34,830 --> 00:00:38,693 - Prosím. - Děkuji mnohokrát, Asahino. 5 00:00:39,839 --> 00:00:42,714 Haruhi založila SOS brigádu v květnu... 6 00:00:42,714 --> 00:00:45,310 ... a teďka už začal červen. 7 00:00:45,310 --> 00:00:47,019 Během tý doby... 8 00:00:47,019 --> 00:00:50,997 ... jsme se připletli k incidentu, kterej mohl zničit celej svět... 9 00:00:50,998 --> 00:00:52,750 No, nechme si to na jindy. 10 00:00:52,750 --> 00:00:54,597 Věci se maj' takhle... 11 00:00:54,597 --> 00:00:58,254 Lidi, jsme zapsaný do baseballovýho turnaje! 12 00:00:58,779 --> 00:01:00,343 Až doteď... 13 00:01:00,587 --> 00:01:02,826 ... se nic neobyčejnýho nestalo. 14 00:01:02,826 --> 00:01:06,784 A já si užíval krátký chvíle klidu a příjemnýho nicnedělání... 15 00:01:06,785 --> 00:01:09,371 Až moc krátký. 16 00:01:09,371 --> 00:01:10,394 A proč? 17 00:01:11,034 --> 00:01:13,850 Kdykoli se začne tahkle křenit... 18 00:01:13,851 --> 00:01:16,915 ... tak je mi jasný, že dopadnu jako rozedraná vyčerpaná troska. 19 00:01:21,307 --> 00:01:30,547 Překlad skupina WHISPER 20 00:01:30,748 --> 00:01:39,133 www.WHISPER.wz.cz 21 00:02:53,682 --> 00:02:55,644 Kamže jsme zapsaný? 22 00:02:55,645 --> 00:02:56,645 Sem! 23 00:02:59,384 --> 00:03:03,199 Devátý ročník městskýho přeboru v baseballu... 24 00:03:03,200 --> 00:03:05,275 A kdo tam jako půjde? 25 00:03:05,422 --> 00:03:09,153 - Na ten turnaj? - No přece my! 26 00:03:09,154 --> 00:03:11,175 Když říkáš my... 27 00:03:11,176 --> 00:03:14,213 - ... počítáš do toho i nás ostatní? - Potřebujem' ještě čtyři lidi. 28 00:03:15,078 --> 00:03:19,017 Jako obvykle slyší jen to, co se jí hodí. 29 00:03:19,017 --> 00:03:23,282 - Znáš vůbec pravidla? - Jasně, že znám. 30 00:03:23,283 --> 00:03:27,161 Aspoň základy, byla jsem přece v baseballovým družstvu. 31 00:03:27,161 --> 00:03:30,099 Jenže jsem málem chcípla nudou, tak jsem toho nechala. 32 00:03:30,099 --> 00:03:32,539 Tak proč bysme měli chodit na turnaj... 33 00:03:32,540 --> 00:03:34,396 ... a hrát ten otravnej baseball? 34 00:03:34,397 --> 00:03:37,842 Todle je šance dát o sobě vědět celýmu světu! 35 00:03:37,842 --> 00:03:39,734 Pokud vyhrajem'... 36 00:03:39,734 --> 00:03:43,799 ... dokážeme, že SOS brigáda není žádný béčko! 37 00:03:43,800 --> 00:03:45,805 Je to velká příležitost, chápete? 38 00:03:45,805 --> 00:03:47,728 Nemám pravdu, Mikuru? 39 00:03:48,682 --> 00:03:49,697 - Ale... - Že jo? 40 00:03:49,697 --> 00:03:51,514 Baseball bude v pohodě, ne? 41 00:03:51,514 --> 00:03:53,834 Chcem' vyhrát šampionát, že jo? 42 00:03:53,835 --> 00:03:57,658 Kiksy se nebudou tolerovat! Fakticky nerada prohrávám! 43 00:04:00,491 --> 00:04:01,510 Jasný? 44 00:04:01,958 --> 00:04:03,246 Proč ne? 45 00:04:03,246 --> 00:04:05,523 Aspoň se nehlas tak radostně. 46 00:04:05,524 --> 00:04:08,277 Co takhle si občas postavit hlavu? 47 00:04:08,277 --> 00:04:11,129 Baseball zní daleko smysluplněji, než bloumat po okolí... 48 00:04:11,130 --> 00:04:13,505 ... a hledat mimozemšťany nebo nějaké obludy. 49 00:04:14,637 --> 00:04:18,058 - Tak kdy budem' hrát? - Tuhle neděli. 50 00:04:18,058 --> 00:04:20,829 Pozítří?! To je trochu brzo! 51 00:04:20,829 --> 00:04:23,068 Už jsem odevzdala přihlášku. 52 00:04:23,269 --> 00:04:24,337 Klídek. 53 00:04:24,338 --> 00:04:27,339 Pojmenovala jsem naše družstvo SOS brigáda! 54 00:04:27,340 --> 00:04:29,444 Aspoň si nás nikdo nesplete! 55 00:04:30,047 --> 00:04:33,598 A kde plánuješ nabrat další členy? 56 00:04:33,598 --> 00:04:37,397 Prostě seberem' kohokoli, kdo bude vypadat, že se nudí. 57 00:04:37,398 --> 00:04:39,740 Myslí to vážně. 58 00:04:39,740 --> 00:04:40,699 Jasan. 59 00:04:40,700 --> 00:04:42,751 Ty hlavně nic nedělej. 60 00:04:42,752 --> 00:04:46,122 Řek' bych, že Taniguči a Kunikida nebudou mít nic na práci. 61 00:04:46,122 --> 00:04:47,284 Může bejt! 62 00:04:47,117 --> 00:04:50,282 Mluví o nich jako o věcech. 63 00:04:50,434 --> 00:04:53,257 No... potřebujem' ještě dva, ne? 64 00:04:54,234 --> 00:04:56,503 Pokud by to nevadilo, tak moje kamarádka... 65 00:04:56,503 --> 00:04:57,064 Tak jo! 66 00:04:57,064 --> 00:04:58,489 Prostě se nám hodí kdokoliv. 67 00:04:58,753 --> 00:05:01,323 Moment. Asahinina kamarádka? 68 00:05:01,323 --> 00:05:04,352 To mě trošku děsí. Z jaký je doby a místa? 69 00:05:04,945 --> 00:05:07,630 Nedělej si starosti. Je ze současnosti... 70 00:05:08,326 --> 00:05:11,050 Je to kamarádka ze třídy. 71 00:05:11,051 --> 00:05:12,973 Pak mi dovolte, abych se připojil. 72 00:05:12,973 --> 00:05:16,200 Vybavuji si jistého známého, který vyjádřil ochotu se... 73 00:05:16,201 --> 00:05:17,979 Já se o to postarám. 74 00:05:17,979 --> 00:05:19,865 Jsme dohodnutí, můžem' jít trénovat! 75 00:05:19,865 --> 00:05:21,172 Budem' makat! 76 00:05:21,173 --> 00:05:22,853 Makat, povídáš? Teďka? 77 00:05:22,987 --> 00:05:24,435 - No jo! - Kde? 78 00:05:24,854 --> 00:05:26,048 Támhle! 79 00:05:26,831 --> 00:05:29,338 Dobrý, dobrý! 80 00:05:29,687 --> 00:05:33,799 A tak jsme po hlavě spadli do přiblblýho baseballovýho turnaje. 81 00:05:33,800 --> 00:05:37,240 Proč, proboha? Odpověď je jednoduchá. 82 00:05:37,240 --> 00:05:41,555 Haruhi se prostě... užírala nudou. 83 00:05:43,490 --> 00:05:44,638 Hej, vy. 84 00:05:44,638 --> 00:05:46,349 Pusťte nás sem. 85 00:05:46,349 --> 00:05:48,351 Vercajk tady můžete nechat. 86 00:05:48,351 --> 00:05:49,608 Cožes' říkala? 87 00:05:49,722 --> 00:05:53,091 Budem' tady trénovat baseball. 88 00:05:53,091 --> 00:05:55,767 - Koukejte padat, zavazíte nám. - Tak my máme vypadnout? 89 00:05:55,767 --> 00:05:58,785 Je to jen na chvilku! Že jo, Mikuru? 90 00:06:00,704 --> 00:06:01,822 Ehm... 91 00:06:02,190 --> 00:06:03,693 No... 92 00:06:04,940 --> 00:06:06,639 Předvídatelná puberťácká reakce. 93 00:06:08,029 --> 00:06:10,037 Fajn! Jedem' na tisíc odpalů! 94 00:06:10,037 --> 00:06:11,662 Tak do toho! 95 00:06:18,172 --> 00:06:22,154 Na tom míčku závisí budoucnost SOS brigády! 96 00:06:22,154 --> 00:06:24,024 Koukej ho chytit! 97 00:06:24,046 --> 00:06:28,224 Slyším poprvý, že by něčí budoucnost visela na mrňavým balónku. 98 00:06:36,316 --> 00:06:37,737 Další kolo! 99 00:06:37,737 --> 00:06:39,449 Mikuru! Dělej! 100 00:06:43,590 --> 00:06:45,199 To bolí! 101 00:06:50,041 --> 00:06:52,317 Jseš v pořádku? Pomůžu ti! 102 00:06:53,921 --> 00:06:57,891 Kjone, ty jsi na mě pořád tak hodný... 103 00:06:59,203 --> 00:07:00,554 Hej, Kjone! 104 00:07:00,554 --> 00:07:01,388 Mikuru! 105 00:07:01,388 --> 00:07:03,087 Okamžitě se vraťte! 106 00:07:03,087 --> 00:07:04,710 Jde si dát pauzu! 107 00:07:04,992 --> 00:07:06,398 Tak dobře. 108 00:07:06,398 --> 00:07:09,787 - Baseballovej tým, na hřiště! - Proč my? 109 00:07:15,474 --> 00:07:16,842 Paráda! 110 00:07:16,842 --> 00:07:18,636 Pro dnešek končíme. 111 00:07:20,686 --> 00:07:22,311 Zajímavé, což? 112 00:07:22,311 --> 00:07:24,952 Odpálila jich přesně tisíc. 113 00:07:24,953 --> 00:07:28,106 Zajímavější je, žes to počítal. 114 00:07:29,063 --> 00:07:30,126 Hele, Nagato. 115 00:07:30,405 --> 00:07:33,957 Nemohla bys zařídit, aby o turnaji pršelo? 116 00:07:33,957 --> 00:07:36,206 Pořádnej slejvák, kvůli kterýmu by zrušili zápas. 117 00:07:36,206 --> 00:07:37,738 Je to možné. 118 00:07:37,738 --> 00:07:40,004 - Přesto to nedoporučuji. - Proč? 119 00:07:40,004 --> 00:07:46,485 Přepis lokálních klimatických dat může vyústit v nežádoucí změny v planetárním ekosystému. 120 00:07:46,485 --> 00:07:48,172 Za jak dlouho se ty změny ukážou? 121 00:07:48,172 --> 00:07:50,427 V rozmezí několika století až deseti tisíciletí. 122 00:07:52,334 --> 00:07:54,391 Tak to teda nebudem' zkoušet. 123 00:07:54,661 --> 00:07:55,847 Dobrá. 124 00:08:00,829 --> 00:08:03,279 A v tomhle duchu jsme pokračovali až do zápasu. 125 00:08:04,053 --> 00:08:05,825 To opravdu nemuselo bejt. 126 00:08:08,678 --> 00:08:10,496 Tak ty jseš Kjon? 127 00:08:10,496 --> 00:08:12,525 Mikuru mi o tobě říkala. 128 00:08:15,177 --> 00:08:18,085 Ehm, tohle je moje kamarádka Curuja. 129 00:08:18,085 --> 00:08:20,827 Já jsem Taniguči! Rád tě poznávám. 130 00:08:20,937 --> 00:08:23,154 - Já jsem Kunikida. - Teda... 131 00:08:23,154 --> 00:08:25,868 Není nic, co bych pro mýho kámoše Kjona neudělal. 132 00:08:25,957 --> 00:08:27,298 Bože můj... 133 00:08:27,299 --> 00:08:29,323 Kjone! 134 00:08:29,960 --> 00:08:31,414 Pojď sem, na vteřinku. 135 00:08:32,311 --> 00:08:34,109 Co si sakra myslíš? 136 00:08:34,109 --> 00:08:37,270 Tohlecto s náma bude hrát? 137 00:08:37,417 --> 00:08:39,162 Tos trochu přehnala. 138 00:08:39,162 --> 00:08:41,191 "Tohlecto" je moje sestra. 139 00:08:41,192 --> 00:08:44,750 Vždyť říkala, že je jí jedenáct a je z páťáku. 140 00:08:44,750 --> 00:08:48,710 Docela se divím, že takový zlatíčko může bejt spřízněný s tebou. 141 00:08:48,710 --> 00:08:52,699 Tohle je normální zápas pro veřejnost! 142 00:08:52,699 --> 00:08:54,372 Žádná dětská liga! 143 00:08:54,372 --> 00:08:56,157 Jasná páka, slečno Haruhi. 144 00:08:56,157 --> 00:08:58,660 Právě proto jsem ji přived', víš? 145 00:08:58,661 --> 00:09:00,485 Naše šance jsou nulový. 146 00:09:00,485 --> 00:09:03,743 Bavíme se i o tobě, Haruhi. Co kdyby jsme třeba náhodou vyhráli? 147 00:09:03,743 --> 00:09:05,852 To by docela naštvalo. 148 00:09:05,852 --> 00:09:10,107 Když do toho zamícháme ještě dítě z páťáku, nemůžem' vyhrát ani omylem. 149 00:09:11,556 --> 00:09:14,577 Tak jo. Aspoň budem' mít handicap. 150 00:09:14,577 --> 00:09:16,877 Cítila bych se blbě, kdybysme druhej tým úplně zmasakrovali. 151 00:09:16,877 --> 00:09:18,882 Fakt věří, že vyhrajem'. 152 00:09:22,954 --> 00:09:26,767 Mimochodem, ještě jsme nerozhodli pořadí na pálce a rozmístění. 153 00:09:26,767 --> 00:09:29,338 - Co s tím? - Už jsem to promyslela. 154 00:09:29,338 --> 00:09:31,924 Nebude ti vadit, že to uděláme takhle, že ne? 155 00:09:31,924 --> 00:09:34,575 Jedno je pro pořádí na pálce a druhý pro místa na hřišti. 156 00:09:34,660 --> 00:09:37,247 Já budu nadhazovačka a první na pálce. 157 00:09:37,247 --> 00:09:39,921 Akorát jsi vymyslela, jak to rozdělit. 158 00:09:39,921 --> 00:09:40,902 Co? 159 00:09:40,903 --> 00:09:44,261 Máš nějakej problém? Je to demokratický. 160 00:09:44,261 --> 00:09:47,019 Ve starým Řecku se vlády losovaly! 161 00:09:47,019 --> 00:09:52,044 Nezkoušej srovnávat starořeckou vládu s moderníma pravidlama baseballu. 162 00:09:52,044 --> 00:09:55,785 Ty jediná sis vybrala, co budeš. To má bejt demokracie? 163 00:09:56,271 --> 00:09:57,191 Fajn. 164 00:09:57,191 --> 00:09:59,662 Zdá se, že půjdem' domů ještě dřív, než jsem původně čekal. 165 00:09:59,663 --> 00:10:04,511 Koneckonců, náš první protihráč bude vysokoškolskej tým Kamihagarští piráti. 166 00:10:04,511 --> 00:10:07,121 Hlavní kandidáti na vítěze turnaje. 167 00:10:07,121 --> 00:10:09,875 Hrajem' jen na deset kol... 168 00:10:09,876 --> 00:10:13,226 ... tak bysme si měli začít balit věci. 169 00:10:16,063 --> 00:10:17,573 Hra! 170 00:10:31,181 --> 00:10:33,475 Totálně slabej nadhoz! 171 00:10:33,475 --> 00:10:35,354 Naši, za mnou! 172 00:10:38,630 --> 00:10:40,516 Šetřte mě, prosím... 173 00:10:40,516 --> 00:10:41,654 Strike! 174 00:10:42,413 --> 00:10:44,919 Co si dovoluje dávat jí opravdovej nadhoz?! 175 00:10:44,919 --> 00:10:47,436 Jestli ji trefíš, budeš bitej! Do krve! 176 00:10:49,239 --> 00:10:51,265 - Strike! - Mikuru! 177 00:10:51,538 --> 00:10:54,240 Mlácni tahkle! Takhle! 178 00:10:54,801 --> 00:10:55,924 Strikeout! 179 00:10:57,257 --> 00:10:58,219 No tak! 180 00:10:58,219 --> 00:11:00,319 Proč nešviháš tou pálkou?! 181 00:11:00,319 --> 00:11:03,660 Strike! Strike! Strikeout! 182 00:11:03,888 --> 00:11:04,913 Juki! 183 00:11:04,913 --> 00:11:06,772 Takhle nikdy neodpálíš! 184 00:11:07,095 --> 00:11:11,008 Kjone! Ty se radši tref! Jdeš poslední! 185 00:11:11,009 --> 00:11:13,834 A co bys asi čekala od posledního vylosovanýho? 186 00:11:15,469 --> 00:11:16,350 Strike! 187 00:11:16,802 --> 00:11:19,370 Tohle přece Haruhi nemůže myslet vážně. 188 00:11:19,770 --> 00:11:20,371 Strike! 189 00:11:28,747 --> 00:11:30,527 Strikeout! 190 00:11:30,527 --> 00:11:32,877 Debile! Co děláš?! 191 00:11:35,462 --> 00:11:37,125 Teď je rozkopem'! 192 00:11:41,812 --> 00:11:42,751 Hra! 193 00:11:44,768 --> 00:11:45,456 Strike! 194 00:11:49,013 --> 00:11:49,855 Strike! 195 00:11:50,974 --> 00:11:52,296 Strikeout! 196 00:11:52,575 --> 00:11:54,050 Povedený nadhoz! 197 00:11:54,228 --> 00:11:55,838 Jde to jak po másle! 198 00:12:01,510 --> 00:12:02,603 Foul ball! 199 00:12:18,028 --> 00:12:21,082 Pokud na odpalu házíš jenom přímý nadhozy... 200 00:12:21,082 --> 00:12:23,711 ... tak jim to rychle dojde a začnou se trefovat. 201 00:12:23,830 --> 00:12:27,704 A naše obrana má víc děr, než ementál. 202 00:12:27,704 --> 00:12:28,939 Nebo cedník! 203 00:12:29,911 --> 00:12:32,656 Fakt, že jsme prohráli jen dvě kola... 204 00:12:32,657 --> 00:12:36,207 ... znamená jen jediný - jejich bohyně vítězství si dává na čas. 205 00:12:36,207 --> 00:12:38,967 Komu by se taky chtělo, v neděli. 206 00:12:39,199 --> 00:12:42,595 Naše ofenziva na vrcholu dalšího odpalu rychle skončila... 207 00:12:42,595 --> 00:12:45,829 ... a naši protivníci šli hezky rychle do vedení. 208 00:12:45,829 --> 00:12:48,041 Dalším odpalem to pro nás asi končí. 209 00:12:50,823 --> 00:12:51,776 Out! 210 00:12:52,216 --> 00:12:53,916 To bylo drsný! 211 00:12:54,004 --> 00:12:56,464 Už to, se trefit, mě stálo pěkný úsílí. 212 00:12:57,614 --> 00:12:59,754 Zdá se, že ji budem' potřebovat. 213 00:13:01,337 --> 00:13:02,658 Hej! Pauza! 214 00:13:04,816 --> 00:13:06,198 P-počkej! 215 00:13:06,634 --> 00:13:09,761 - Suzumijo! P-přestaň! - No tak. ty huso! 216 00:13:09,761 --> 00:13:11,978 Svlíkni se a navleč si tohle! 217 00:13:15,038 --> 00:13:17,811 Hezký, Mikuru. Vyfotím si tě, jo? 218 00:13:17,812 --> 00:13:19,469 Ta je slaďoučká! 219 00:13:19,469 --> 00:13:21,284 Lepší by to bylo s culíkem. 220 00:13:25,200 --> 00:13:27,212 Tak jo. Začni povzbuzovat. 221 00:13:27,212 --> 00:13:30,549 - Jak to mám udělat? - Takhle! 222 00:13:30,549 --> 00:13:33,169 No tak! Začni pořádně ječet! 223 00:13:33,170 --> 00:13:34,430 L-lidi! 224 00:13:34,430 --> 00:13:38,185 Odpalte míček, prosím! Do toho! 225 00:13:38,729 --> 00:13:40,029 Sledujte mě! 226 00:13:40,423 --> 00:13:41,030 Strikeout! 227 00:13:41,627 --> 00:13:43,270 To se nedá trefit. 228 00:13:43,643 --> 00:13:46,206 Nevadí. Ani jsem to od tebe nečekala. 229 00:14:00,667 --> 00:14:01,381 Safe! 230 00:14:01,759 --> 00:14:04,672 Mikuru! Už se konečně tref! 231 00:14:09,635 --> 00:14:11,386 - Strike! - Mikuru! 232 00:14:11,386 --> 00:14:13,188 Takhle! Takhle! 233 00:14:13,494 --> 00:14:15,095 Co blázní? 234 00:14:15,848 --> 00:14:19,388 Zkouší zaklít nadhazovače? 235 00:14:19,388 --> 00:14:22,375 Připadne mi, že dává Asahině znamení. 236 00:14:22,375 --> 00:14:25,269 - My jsme si nějaký dohodli? - Ne. 237 00:14:25,269 --> 00:14:29,548 Ona se očividně snaží získat čas. 238 00:14:29,680 --> 00:14:32,875 Po dvou outech? 239 00:14:32,875 --> 00:14:36,817 I ti blbečkové trenéři by to zvládli líp. 240 00:14:36,817 --> 00:14:42,066 Pokud vezmeme v úvahu, že Asahina nemá šanci se trefit do míčku... 241 00:14:42,066 --> 00:14:46,208 ... může nečekané zdržování zmást druhý tým. 242 00:14:46,208 --> 00:14:49,399 Možná potom udělají chybu... 243 00:14:49,400 --> 00:14:55,324 Ale možná si vážně myslí, že se Asahina aspoň dotkne míčku. 244 00:14:55,676 --> 00:14:57,500 Už jim to došlo. 245 00:14:58,808 --> 00:14:59,634 Strike! 246 00:15:00,737 --> 00:15:01,906 Strikeout! 247 00:15:01,906 --> 00:15:02,907 Mikuru! 248 00:15:02,976 --> 00:15:05,352 Pocem! Bude to bolet! 249 00:15:05,776 --> 00:15:10,205 Nezapomeň, že je to trest! Ať všichni vidí tvůj srandovní ksichtík! 250 00:15:10,205 --> 00:15:13,373 - Pfeftaň, pvofím... - Hráblo ti? 251 00:15:14,416 --> 00:15:17,220 Nemělas jí dávat nesmyslný znamení. 252 00:15:17,220 --> 00:15:19,699 Zkus si ten homerun dát sama. 253 00:15:28,851 --> 00:15:30,948 Události nabraly špatný směr. 254 00:15:30,949 --> 00:15:32,868 Vím, že to nechci slyšet, ale do toho. 255 00:15:32,868 --> 00:15:36,354 Máme hlášení o vzniku prostorové trhliny. 256 00:15:36,354 --> 00:15:39,200 Rozšiřuje se alarmující rychlostí. 257 00:15:40,672 --> 00:15:43,843 Dokud bude Suzumija ve špatné náladě, poroste. 258 00:15:44,142 --> 00:15:47,307 A bude to pořád horší. 259 00:15:47,307 --> 00:15:51,554 Jen proto, že prohráváme? Je fakt paličatá. 260 00:15:51,554 --> 00:15:53,552 Mluvíš, jako by se tě to netýkalo... 261 00:15:53,552 --> 00:15:56,716 ... ale tahle záležitost se dotýká i tebe. 262 00:15:56,716 --> 00:16:00,372 Koneckonců, losovali jsme pořadí na pálce. 263 00:16:00,868 --> 00:16:05,057 - A tys byl na odpalu poslední. - To mě vážně těší. 264 00:16:05,057 --> 00:16:06,885 Byls poslední... 265 00:16:06,885 --> 00:16:09,235 ... protože to Sumija chtěla. 266 00:16:09,235 --> 00:16:10,918 Nebyla to náhoda. 267 00:16:11,074 --> 00:16:15,691 A tvůj slabý výkon ji zklamal. 268 00:16:15,929 --> 00:16:18,037 - To mě tak mrzí. - V každém případě... 269 00:16:18,390 --> 00:16:22,331 ... teď musíme udělat všechno, abychom zabránili prohře. 270 00:16:22,331 --> 00:16:24,504 Pokud teď skončí hra, ... 271 00:16:24,504 --> 00:16:27,282 - ... nastane konec světa. - No tak! 272 00:16:27,376 --> 00:16:28,556 Začínáme! 273 00:16:28,581 --> 00:16:30,976 Za každou cenu musíme uhrát dva runy. 274 00:16:36,021 --> 00:16:38,808 Dva outy. Běžci na první a druhý metě. 275 00:16:39,058 --> 00:16:40,820 Skóre 0:9. 276 00:16:40,820 --> 00:16:43,051 V dalším runu je po všem. 277 00:16:45,718 --> 00:16:47,414 Letí to na mě! 278 00:16:48,368 --> 00:16:49,430 Mám ho... 279 00:16:49,844 --> 00:16:50,928 Mám ho! 280 00:16:52,328 --> 00:16:53,870 Úžasné! 281 00:16:53,870 --> 00:16:56,929 - Hezký! -Tak na ně! - To je můj kámoš! 282 00:17:01,905 --> 00:17:04,687 - Abychom navázali na předchozí rozhovor... - Nelep se na mě. 283 00:17:04,687 --> 00:17:05,476 O co jde? 284 00:17:05,477 --> 00:17:09,468 Během předchozího incidentu jste se Suzumijí uvízli v paralelním vesmíru. 285 00:17:09,468 --> 00:17:12,480 - Jak jste se dokázali vrátit? - Ani o tom nemluv. 286 00:17:12,761 --> 00:17:14,449 Pokud to zopakujeme... 287 00:17:14,449 --> 00:17:17,711 - ... možná zažehnáme tuto krizi. - Ani náhodou. 288 00:17:17,711 --> 00:17:19,528 To jsem tušil. 289 00:17:19,528 --> 00:17:22,073 Pak nám tedy musím zajistit vítězství. 290 00:17:22,824 --> 00:17:26,570 Její zájmy se přece jen shodují s našimi. 291 00:17:29,742 --> 00:17:31,753 Nagato konečně... 292 00:17:32,217 --> 00:17:34,452 Co je s ní? 293 00:17:34,483 --> 00:17:36,480 Očividně provádí zaklínání. 294 00:17:36,480 --> 00:17:39,246 Jaký zaklínání? 295 00:17:39,246 --> 00:17:41,756 No,... to je přísně tajné. 296 00:17:43,142 --> 00:17:44,838 Tak zaklínání, jo...? 297 00:17:57,062 --> 00:18:00,103 Neuvěřitelný! Ty máš ale páru! 298 00:18:00,546 --> 00:18:03,754 Data objektu byla modifikována zesilovačem fyzických atributů. 299 00:18:03,755 --> 00:18:05,881 - Co to je? - Naváděcí mód. 300 00:18:07,950 --> 00:18:09,494 Míček je v čudu! 301 00:18:10,254 --> 00:18:12,148 Naváděcí mód. Aha. 302 00:18:12,484 --> 00:18:13,620 Pane jo... 303 00:18:13,620 --> 00:18:15,288 Každá prča má svý meze. 304 00:18:22,817 --> 00:18:24,302 Ať tak nebo tak... 305 00:18:24,302 --> 00:18:26,290 ... ještě chvilku a budou trable. 306 00:18:26,291 --> 00:18:28,187 Různýho charakteru... 307 00:18:28,954 --> 00:18:30,445 Už stačilo. 308 00:18:31,324 --> 00:18:32,422 Dobrá. 309 00:18:32,599 --> 00:18:34,150 Strike! Strike! Strike! 310 00:18:34,779 --> 00:18:36,289 Zapomněl jsem... 311 00:18:36,289 --> 00:18:39,345 ... že časovej limit je devadesát minut. 312 00:18:39,345 --> 00:18:41,325 Takže další kolo padá. 313 00:18:41,325 --> 00:18:44,451 Jestli se teďka udržíme, máme výhru v kapse. 314 00:18:44,451 --> 00:18:46,263 Fakticky musíme vyhrát? 315 00:18:46,350 --> 00:18:48,454 Jakákoli jiná alternativa je nepřípustná. 316 00:18:48,635 --> 00:18:53,615 Díky našemu úsilí je růst prostorové trhliny pod kontrolou. 317 00:18:53,615 --> 00:18:56,456 Ale jestli se teďka vzpamatujou, projedem' zápas. 318 00:18:56,667 --> 00:19:00,681 A není třeba se ptát, v jaký náladě Haruhi asi bude. 319 00:19:00,681 --> 00:19:02,337 Měl bych jeden nápad. 320 00:19:03,999 --> 00:19:06,325 - To myslíš vážně? - Smrtelně vážně. 321 00:19:06,836 --> 00:19:09,320 Abychom to přestáli bez větších bodových ztrát... 322 00:19:09,321 --> 00:19:11,220 ... máme jen tuto možnost. 323 00:19:11,358 --> 00:19:12,594 Páni... 324 00:19:16,779 --> 00:19:18,879 - Ball! - Hej! 325 00:19:18,879 --> 00:19:21,337 Ber to vážně! Nechala jsem ti můj flek... 326 00:19:21,337 --> 00:19:23,555 ... ale jestli prohrajem', tak nás všecky zveš, jasný? 327 00:19:23,555 --> 00:19:25,079 Jasný. 328 00:19:25,079 --> 00:19:28,465 Osud světa závisí na mým nadhozu. 329 00:19:28,800 --> 00:19:31,403 Stejně ten svět poslední dobou za moc nestál. 330 00:19:35,457 --> 00:19:40,048 Díky záhadnýmu míčku... 331 00:19:40,049 --> 00:19:42,206 ... nakonec utečeme Apokalypse. 332 00:19:43,772 --> 00:19:45,319 Strike! 333 00:19:45,898 --> 00:19:46,829 Strikeout! 334 00:19:48,218 --> 00:19:51,463 Další vypadl po třech nadhozech... 335 00:19:51,664 --> 00:19:54,756 ... a poslední má už dva striky. 336 00:19:54,756 --> 00:19:57,773 Kjone! Skonči to dalším nadhozem! 337 00:19:57,773 --> 00:20:00,312 Nemusíš mi říkat dvakrát. 338 00:20:00,312 --> 00:20:02,558 Promiňte, Piráti. 339 00:20:04,729 --> 00:20:05,573 Klika! 340 00:20:05,573 --> 00:20:07,125 Utíká nám, Nagato! 341 00:20:07,567 --> 00:20:09,295 Seber míček a hoď ho! 342 00:20:11,791 --> 00:20:13,453 Dělej! 343 00:20:17,212 --> 00:20:18,227 Druhá meta! 344 00:20:23,845 --> 00:20:25,599 Je mi vážně líto. 345 00:20:25,599 --> 00:20:28,740 Jsme trochu nevypočitatelní. 346 00:20:28,833 --> 00:20:30,373 Konec zápasu! 347 00:20:31,194 --> 00:20:33,544 Díky Nagatině magii... 348 00:20:33,545 --> 00:20:35,705 ... jsme nakonec vyhráli. 349 00:20:35,705 --> 00:20:38,602 Jak to uděláme s dalším kolem? 350 00:20:38,602 --> 00:20:40,794 Pokračovat po tomhle do dalšího kola... 351 00:20:40,794 --> 00:20:43,272 ... by vůči Kamihagarskejm pirátům nebylo fér. 352 00:20:43,632 --> 00:20:48,216 Budu muset jít pomoci mým kolegům. 353 00:20:48,216 --> 00:20:50,211 Stejně nebudeme mít dost lidí. 354 00:20:50,211 --> 00:20:52,834 - Měli bysme odstoupit. - To by bylo nejlepší. 355 00:20:52,834 --> 00:20:56,527 Zdá se, že není bezpečné nechat Suzumiju jen tak se nudit. 356 00:20:56,527 --> 00:20:59,212 Zahrneme tento fakt do dalšího plánování. 357 00:20:59,919 --> 00:21:01,701 Pobavila ses, ne? 358 00:21:02,112 --> 00:21:04,576 Koizumi musel nutně vypadnout. 359 00:21:04,576 --> 00:21:07,874 A já jsem k smrti vyčerpanej. 360 00:21:13,811 --> 00:21:16,778 Když ti to nevadí, tak fajn. 361 00:21:16,778 --> 00:21:18,401 Mám pořádnej hlad. 362 00:21:18,401 --> 00:21:20,416 Pojďme se někam najíst! 363 00:21:20,416 --> 00:21:21,678 Jasná věc. 364 00:21:22,361 --> 00:21:25,100 - Opravdu vám děkuju! - To nic. 365 00:21:25,100 --> 00:21:26,724 Tak já už musím. 366 00:21:27,197 --> 00:21:28,213 Počkej... 367 00:21:28,407 --> 00:21:30,047 Víš, ta pálka... 368 00:21:32,445 --> 00:21:34,788 - Netušil jsem, co ve mně je... - Tak ty jseš Nagato? 369 00:21:34,789 --> 00:21:38,560 - Mikuru mi o tobě říkala. - Všichni pěkně papejte! 370 00:21:38,560 --> 00:21:40,166 Kjon nás zve! 371 00:21:40,934 --> 00:21:45,381 Pohoda. Dostal jsem speciální prémii. 372 00:21:45,381 --> 00:21:48,366 Tolik k úspěchu Kamihagarskejch pirátů. 373 00:21:53,258 --> 00:21:54,908 No tak! Opři se do toho! 374 00:21:59,600 --> 00:22:01,702 Soráč, jdu pozdě! 375 00:22:01,866 --> 00:22:04,084 Hele, víte, co bude dál? 376 00:22:04,084 --> 00:22:07,430 Kolik lidí potřebujem' na fotbal a na ragby? 377 00:22:07,522 --> 00:22:10,002 Budou nám stačit ti z minula? 378 00:22:10,002 --> 00:22:12,672 Když jsem viděl Haruhin ďábelskej úsměv... 379 00:22:12,672 --> 00:22:16,675 ... tak už jsem uvažoval, kde těch lidí bude potřeba míň. 380 00:22:16,675 --> 00:22:19,195 Ragby ne! Raději japonskej kroket!