1 00:00:01,495 --> 00:00:04,703 Už je to měsíc, co jsem nastoupil na školu. 2 00:00:04,704 --> 00:00:09,557 A tak jako Sisyfos, kterej valil balvan do kopce, ... 3 00:00:09,980 --> 00:00:14,532 ...jsem podstupoval každý ráno tenhle nebrovolnej cykloturistickej kurs. 4 00:00:14,533 --> 00:00:17,316 Pak ale přišla poslední kapka. 5 00:00:17,316 --> 00:00:22,317 Můj každodenní život se najednou zarazil. 6 00:00:22,317 --> 00:00:26,013 Vlastně ne. Spíš se rozjel na plný obrátky. 7 00:00:27,772 --> 00:00:30,448 Když tady žádnej dobrej není, udělám si vlastní! 8 00:00:31,038 --> 00:00:32,291 Přece klub! 9 00:00:32,291 --> 00:00:33,836 Pomůžeš mi. 10 00:00:34,193 --> 00:00:36,948 Právě jsem vymyslela název! 11 00:00:37,436 --> 00:00:39,494 SOS brigáda! 12 00:00:40,780 --> 00:00:45,718 Díky tý megatrubce Haruhi začala moje nekonečná cesta peklem. 13 00:00:46,001 --> 00:00:47,649 Dobré ráno. 14 00:00:49,192 --> 00:00:50,120 A-ahoj. 15 00:00:50,120 --> 00:00:52,187 Zapomněla jsem, že mám dneska službu. 16 00:00:52,188 --> 00:00:54,668 Musím zajít do kanceláře a říct si o rozpis. 17 00:00:55,165 --> 00:00:56,868 Promiň! Musím běžet! 18 00:00:57,701 --> 00:01:00,872 Pořád nemůžu uvěřit, že s ní chodím do stejný třídy... 19 00:01:04,212 --> 00:01:05,561 Hele, Kjone... 20 00:01:05,561 --> 00:01:08,610 - Co bys řek', že ještě potřebujem'? - A k čemu? 21 00:01:08,610 --> 00:01:12,553 Musíme odchytit nějakýho tajemnýho přeloženýho studenta, co ty na to? 22 00:01:12,553 --> 00:01:16,312 Buď tak hodná a vysvětli mi, o čem to vlastně mluvíš. 23 00:01:16,312 --> 00:01:21,093 SOS brigáda potřebuje tajemnýho přeloženýho studenta. 24 00:01:21,094 --> 00:01:24,179 Definuj slovo tajemnej. 25 00:01:24,180 --> 00:01:27,354 Nejsme na škole ani dva měsíce. 26 00:01:27,354 --> 00:01:31,793 Kdokoli, kdo teďka přestoupí, musí bejt zákonitě tajemnej, ne? 27 00:01:31,794 --> 00:01:33,073 Souhlasíš? 28 00:01:33,073 --> 00:01:35,522 Třeba by jeho táta dostal místo jinde. 29 00:01:35,667 --> 00:01:38,021 Ne! Tohle je jasná abnormalita. 30 00:01:38,022 --> 00:01:41,083 A co je podle tebe normální? To bych rád věděl. 31 00:01:42,119 --> 00:01:45,261 Jsem zvědavá, jestli se někdy takovej ukáže. 32 00:01:46,267 --> 00:01:50,129 Máš říct rovnou, že na můj názor kašleš... 33 00:01:50,130 --> 00:01:51,902 Ty jseš ale... 34 00:01:52,150 --> 00:02:01,212 Překlad skupina WHISPER 35 00:02:01,696 --> 00:02:10,358 www.WHISPER.wz.cz 36 00:03:23,291 --> 00:03:28,437 Vypadá to, že se rozšířilo, že s Haruhi něco pečem'. 37 00:03:28,437 --> 00:03:31,783 Řekni, o co vám s Haruhi jde? 38 00:03:31,783 --> 00:03:34,355 Neříkej, že spolu chodíte. 39 00:03:34,355 --> 00:03:36,162 Ani náhodou. 40 00:03:36,162 --> 00:03:40,931 Sám bych rád věděl, co to sakra děláme. 41 00:03:41,169 --> 00:03:42,758 Hlavně se kroť. 42 00:03:42,759 --> 00:03:46,437 Teprve jsme začali. Jestli plánujete zřídit hřiště, ... 43 00:03:46,437 --> 00:03:48,537 ... tak tě klidně můžou vyloučit. 44 00:03:49,708 --> 00:03:54,368 Přinejmenším bych z toho měl vytáhnout Mikuru a Juki. 45 00:03:54,851 --> 00:03:55,957 Šéfová. 46 00:03:56,527 --> 00:04:00,482 Po založení SOS brigády se dřívější pustá čítárna... 47 00:04:00,482 --> 00:04:02,579 ... začala plnit různým haraburdím. 48 00:04:02,579 --> 00:04:05,197 Zajímalo by mě, jestli tady chce i bydlet? 49 00:04:07,062 --> 00:04:09,612 Taky by se nám šiknul počítač. 50 00:04:11,176 --> 00:04:14,217 Žijem' v informačním věku a nemáme tady jedinej kompl... 51 00:04:14,218 --> 00:04:17,791 - To jim nezapomenu! - Komu? 52 00:04:18,405 --> 00:04:21,176 - Tak jo, nějakej ukořistíme. - Brzdi, hele. 53 00:04:21,176 --> 00:04:24,602 Víš vůbec, co říkáš? To chceš vyrabovat nějakej obchod? 54 00:04:24,602 --> 00:04:27,731 Jasně, že ne. Vím o něčem lepším. 55 00:04:28,955 --> 00:04:30,841 Nazdárek! 56 00:04:30,842 --> 00:04:35,413 Přišli jsme si vzít jeden počítač a síťový připojení! 57 00:04:36,169 --> 00:04:38,008 Kdo to tu vede? 58 00:04:38,008 --> 00:04:39,532 Chceš něco? 59 00:04:39,849 --> 00:04:44,257 Je jen jedinej důvod, proč bych sem lezla osobně. 60 00:04:44,258 --> 00:04:47,069 Potřebuju jeden počítač, tak ho koukejte navalit. 61 00:04:47,199 --> 00:04:48,686 Co to meleš? 62 00:04:48,687 --> 00:04:51,581 Jeden vám nebude chybět, máte jich tady hafo! 63 00:04:51,582 --> 00:04:54,085 Tak moment, co jseš zač? 64 00:04:54,086 --> 00:04:57,031 Haruhi Suzumija, šéfová SOS brigády. 65 00:04:57,031 --> 00:05:00,228 A tohle jsou moji podřízení číslo jedna a dva. 66 00:05:01,572 --> 00:05:05,111 Tak tady to máš. Nedržkuj a okamžitě nám jeden naval. 67 00:05:05,111 --> 00:05:08,371 Proč bych to měl dělat?! Nevidím jedinej důvod! 68 00:05:11,433 --> 00:05:13,244 Ach tak... 69 00:05:13,150 --> 00:05:16,195 No, tak to vyřešíme po mým. 70 00:05:23,032 --> 00:05:23,894 C-cože?! 71 00:05:28,306 --> 00:05:30,625 C-co to sakra vyvádíš?! 72 00:05:31,126 --> 00:05:33,732 Fajn! Ještě jeden záběr! 73 00:05:36,510 --> 00:05:38,023 Co blbneš?! 74 00:05:38,980 --> 00:05:40,741 Ty, ty, ty... 75 00:05:40,741 --> 00:05:44,439 Teď jsi nafocenej, jak ji sexuálně obtěžuješ. 76 00:05:44,440 --> 00:05:47,184 Jestli nechceš, aby se ty fotečky rozběhly po škole, ... 77 00:05:47,185 --> 00:05:49,369 ... tak přestaň mrmlat a dej nám kompl. 78 00:05:49,370 --> 00:05:52,267 To je směšný! Ty jsi to celý nachystala! 79 00:05:52,267 --> 00:05:53,668 Jsem v tom nevinně! 80 00:05:54,093 --> 00:05:57,564 A kdopak ti to asi uvěří, co? 81 00:06:00,735 --> 00:06:06,584 - V-všichni kluci tady to viděli! - Přesně tak! - Šéf za to nemůže! 82 00:06:07,215 --> 00:06:11,460 Fajn, tak povím, že jste ji chtěli ****** společně! 83 00:06:12,657 --> 00:06:15,225 - Tohle už je trochu moc... - Jako co? 84 00:06:15,225 --> 00:06:17,269 Tak dáš ho sem, nebo ne? 85 00:06:17,269 --> 00:06:19,332 Su-suzumijo... 86 00:06:19,994 --> 00:06:21,660 T-to... 87 00:06:31,135 --> 00:06:35,171 - Vezmi si, kterejkoli chceš... - Šéfe! 88 00:06:35,577 --> 00:06:39,181 Hlavně klid! To bude dobrý! Není to tvoje chyba! 89 00:06:39,181 --> 00:06:42,123 Tohle je vážně komedie. 90 00:06:44,086 --> 00:06:48,505 - Kterej je nejnovější? - Proč bych ti to měl říkat?! 91 00:06:52,448 --> 00:06:54,647 Zatraceně. Tamten. 92 00:06:54,986 --> 00:06:59,853 Víš, včera jsem si v obchodě prošla nejnovější modely... 93 00:07:00,472 --> 00:07:02,655 Žádnej nevypadal takhle. 94 00:07:05,669 --> 00:07:08,078 - Mo-moment! - Dejte mi tamten! 95 00:07:08,526 --> 00:07:09,922 P-počkej! 96 00:07:09,922 --> 00:07:11,937 Máme ho teprve měsíc! 97 00:07:15,464 --> 00:07:17,564 Vem si ho, zlodějko. 98 00:07:17,564 --> 00:07:20,779 Přesně, jak jsi řek'. Jsme zloději. 99 00:07:20,779 --> 00:07:22,066 Budíček, Kjone. 100 00:07:22,580 --> 00:07:23,827 Odnes ho. 101 00:07:23,993 --> 00:07:29,775 A tak, stejně jako nám její vyděračství zajistilo novej počítač, ... 102 00:07:29,776 --> 00:07:32,815 ... obstarala Haruhi i připojení na internet, který v čítárně nebylo. 103 00:07:32,816 --> 00:07:34,884 Povolala do zbraně členy klubu informatiků... 104 00:07:34,885 --> 00:07:37,229 ... a ti mezi naší a jejich místností natáhli LAN kabel. 105 00:07:37,230 --> 00:07:41,159 Dokonce si na nich vymrčela připojení přes školní doménu. 106 00:07:41,159 --> 00:07:43,709 Tomu říkám vydírání s velkým V. 107 00:07:46,493 --> 00:07:48,885 Asi bysme se měli vrátit. 108 00:07:53,258 --> 00:07:58,619 Asahino, asi by sis s takhle divným klubem neměla nic začínat. 109 00:07:58,619 --> 00:08:01,442 Kdo ví, co ji napadne příště. 110 00:08:03,897 --> 00:08:06,437 Ne. To je v pořádku. 111 00:08:10,845 --> 00:08:12,950 Jsi tam přece také, ne? 112 00:08:16,871 --> 00:08:21,832 V této časové rovině je to asi nevyhnutelné. 113 00:08:24,278 --> 00:08:27,406 Zajímá mě, co tu dělá Nagato. 114 00:08:27,406 --> 00:08:28,407 Cože? 115 00:08:29,390 --> 00:08:31,924 N-nic! To nic. 116 00:08:32,687 --> 00:08:35,191 Možná nemám potřebné zkušenosti... 117 00:08:35,191 --> 00:08:37,803 ... ale doufám, že spolu budeme vycházet. 118 00:08:38,198 --> 00:08:43,981 A jestli chceš, můžeš mi říkat Mikuru. 119 00:08:45,140 --> 00:08:48,360 Tak, co dál? 120 00:08:51,052 --> 00:08:54,826 No? Kdopak nám udělá webovou stránku? 121 00:08:54,827 --> 00:08:58,618 Ty. Máš spoustu času, ne? Tak ji udělej. 122 00:08:58,619 --> 00:09:01,586 Já musím hledat další členy. 123 00:09:01,587 --> 00:09:03,791 Měl bys to za dva dny zvládnout. 124 00:09:04,066 --> 00:09:07,867 Nemůžeme nic dělat, dokud nebude nahozená stránka. 125 00:09:12,650 --> 00:09:14,585 Udělat stránku... 126 00:09:15,408 --> 00:09:18,636 Přes všechno to šikanování jsem si tvorbu naší stránky docela užil. 127 00:09:18,636 --> 00:09:23,444 Klub informatiků nám většinu programů natáhl, a tak to šlo celkem snadno. 128 00:09:23,444 --> 00:09:25,918 Aspoň jsem měl čím zabít čas. 129 00:09:27,067 --> 00:09:29,844 Když jsme u toho, co sem mám vlastně dát? 130 00:09:29,977 --> 00:09:34,288 Koneckonců, vůbec nevím, co bude SOS brigáda dělat. 131 00:09:35,358 --> 00:09:38,338 Nagato, co bys chtěla mít na webu? 132 00:09:38,338 --> 00:09:39,339 Nic. 133 00:09:43,405 --> 00:09:47,876 Ne, že by mě to zajímalo, ale musí přece chodit na hodiny, ne? 134 00:10:01,483 --> 00:10:03,679 Kurňa, musím na hodinu. 135 00:10:06,923 --> 00:10:07,766 Na. 136 00:10:08,098 --> 00:10:09,575 Půjčím ti ji. 137 00:10:26,590 --> 00:10:32,592 Pořád z mám z novýho klubu obavy. Proč tam vlastně pořád chodím? 138 00:10:32,593 --> 00:10:34,585 No fakt - proč? 139 00:10:34,586 --> 00:10:37,316 Tak tohle je síla zvyku? Tokovej vopruz. 140 00:10:38,853 --> 00:10:40,063 Zdarec! 141 00:10:41,299 --> 00:10:44,445 Opravdu se tyhle dvě tak nuděj'? 142 00:10:44,446 --> 00:10:46,477 Hádám, že se mnou je to stejný. 143 00:10:46,991 --> 00:10:49,922 - Kde je Suzumija? - Nevím. 144 00:10:50,108 --> 00:10:52,810 Na šestou hodinu chyběla. 145 00:10:52,810 --> 00:10:55,958 Možná, že vydírá další vybavení. 146 00:10:57,418 --> 00:11:00,984 Bude mě zase nutit do něčeho takového, jako včera...? 147 00:11:00,984 --> 00:11:04,973 Neboj se. Příště udělám všechno, abych tomu zabránil. 148 00:11:05,219 --> 00:11:08,504 Opravdu? Děkuji ti! 149 00:11:08,504 --> 00:11:12,051 - Spoléhám na tebe! - Spolehni se. 150 00:11:12,051 --> 00:11:14,548 Tadá! 151 00:11:14,549 --> 00:11:16,246 Tadá? 152 00:11:20,256 --> 00:11:21,892 Nejdřív todle! 153 00:11:21,892 --> 00:11:25,617 Prohlášení o záměrech SOS brigády... 154 00:11:27,845 --> 00:11:29,632 A teď todle. 155 00:11:29,632 --> 00:11:31,309 Tram-ta-dá! 156 00:11:32,239 --> 00:11:34,697 V tomdle budem' rozdávat letáky. 157 00:11:34,698 --> 00:11:36,967 - Kde? - U hlavní brány. 158 00:11:36,967 --> 00:11:39,178 Spousta lidí právě teďka půjde domů. 159 00:11:39,178 --> 00:11:41,209 No a? Co budeme mít na sobě? 160 00:11:41,210 --> 00:11:44,510 To jde mimo tebe. Nosit to bude Mikuru. 161 00:11:44,510 --> 00:11:46,528 - Ano? - Bude zajíček! 162 00:11:46,528 --> 00:11:48,922 E-ehm... co to... 163 00:11:49,222 --> 00:11:51,192 Dělej! Navleč to na sebe! 164 00:11:51,192 --> 00:11:54,147 - Já nechci! - Nediskutuj a svlíkej se! 165 00:11:54,148 --> 00:11:55,316 Ne! 166 00:11:55,316 --> 00:11:57,553 Krucinál, Suzumijo! Co to vyvádíš?! 167 00:11:57,553 --> 00:12:00,259 Ne! Nedívej se! 168 00:12:00,259 --> 00:12:02,322 Udělej, co říkám! Bleskem! 169 00:12:03,270 --> 00:12:04,262 No tak! 170 00:12:04,673 --> 00:12:05,757 Jéžiši! 171 00:12:06,088 --> 00:12:08,960 Strhej to ze sebe! 172 00:12:13,390 --> 00:12:15,342 Né! 173 00:12:15,343 --> 00:12:17,756 Aspoň mě nech, ať se svléknu sama...! 174 00:12:18,547 --> 00:12:21,122 Nee! 175 00:12:22,728 --> 00:12:24,353 Můžeš dovnitř! 176 00:12:24,353 --> 00:12:26,030 Je to úplná diktátorka. 177 00:12:27,723 --> 00:12:30,898 Co povíš? Tohle zaručeně přitáhne pozornost, ne? 178 00:12:31,232 --> 00:12:33,071 To teda jo... 179 00:12:33,071 --> 00:12:34,698 A co Nagato? 180 00:12:34,699 --> 00:12:36,705 Mám jen dva kostýmy. 181 00:12:36,706 --> 00:12:39,252 Plná sada byla pěkně drahá. 182 00:12:39,252 --> 00:12:42,617 - Kde to, prosimtě, prodávaj'? - Koupila jsem je po netu. 183 00:12:42,617 --> 00:12:43,678 Aha. 184 00:12:43,835 --> 00:12:45,484 Tak padáme! 185 00:12:45,972 --> 00:12:48,438 - Jdeme, Mikuru! - Ne! 186 00:12:48,935 --> 00:12:51,411 Neeee! 187 00:12:51,939 --> 00:12:53,495 Dělej! 188 00:12:56,163 --> 00:12:57,498 Promiň. 189 00:12:57,696 --> 00:13:01,357 Abych řek' pravdu, nemůžu se toho kostýmu nabažit. 190 00:13:01,357 --> 00:13:03,649 Úplně mi z něj vře krev. 191 00:13:10,093 --> 00:13:11,125 Co...?! 192 00:13:18,421 --> 00:13:19,576 Dobrej Bože... 193 00:13:20,819 --> 00:13:23,446 Ještě je to vod nich zahřátý. 194 00:13:28,468 --> 00:13:31,999 Prohlášení o záměrech SOS brigády... 195 00:13:31,999 --> 00:13:36,146 Naše SOS brigáda pátrá po záhadách celého světa. 196 00:13:36,627 --> 00:13:39,455 Lidé, kteří něco záhadného zažili... 197 00:13:39,455 --> 00:13:43,517 ... nebo ti, kterým se něco podivného právě děje... 198 00:13:43,517 --> 00:13:46,593 ... nebo i ti, kteří nějakou záhadu plánují do budoucna... 199 00:13:46,593 --> 00:13:49,854 ... ať nám dají neprodleně vědět! 200 00:13:49,854 --> 00:13:52,005 Všechny vaše starosti vyřešíme jednou provždy! 201 00:13:52,005 --> 00:13:54,869 Ale pozor, obyčejné záhady nás netáhnou. 202 00:13:54,870 --> 00:13:58,072 Musí to být záhada, která nás osloví! 203 00:13:58,072 --> 00:13:59,818 Zapište si to za uši! 204 00:13:59,945 --> 00:14:03,786 Už asi začínám chápat účel týhle brigády. 205 00:14:09,151 --> 00:14:12,462 Ti mi fakt pijou krev! Kreténi učitelský! 206 00:14:12,462 --> 00:14:13,906 Takoví vohrábla! 207 00:14:13,906 --> 00:14:16,069 Něco se nepovedlo? 208 00:14:16,069 --> 00:14:19,336 To je slabý slovo! Nerozdali jsme ani půlku letáků... 209 00:14:19,336 --> 00:14:21,342 ... a učitelé nám to zatrhli! 210 00:14:21,342 --> 00:14:22,941 Kdo si myslí, že jsou?! 211 00:14:22,941 --> 00:14:26,766 Dva zajdové začnou rozdávat letáky u hlavní brány... 212 00:14:26,854 --> 00:14:28,603 Seběhne se k nim spousta lidí... 213 00:14:28,603 --> 00:14:30,449 Mikuru zas' začala bulit...! 214 00:14:30,831 --> 00:14:33,364 Zatáhli mě do studentský poradny... 215 00:14:33,364 --> 00:14:35,401 Zavolali dokonce i toho vylízance Okabeho...! 216 00:14:35,857 --> 00:14:38,190 Museli bejt s nervama v kýblu. 217 00:14:38,924 --> 00:14:39,949 Kruci... 218 00:14:40,124 --> 00:14:41,999 Pro dnešek to už stačilo! 219 00:14:41,999 --> 00:14:43,312 Rozchod! 220 00:14:45,824 --> 00:14:49,165 Jak dlouho ještě hodláš ječet?! Převlíkni se, dělej! 221 00:14:58,103 --> 00:14:59,325 Kjone... 222 00:14:59,877 --> 00:15:02,845 Jestli se kvůli tomuhle nevdám... 223 00:15:02,846 --> 00:15:04,889 ... vezmeš si mě, že ano? 224 00:15:09,529 --> 00:15:11,277 Co jsem měl říct? 225 00:15:11,278 --> 00:15:15,779 Asahino, zezadu vypadáš jako někdo, kdo vážně uvažuje o sebevraždě. 226 00:15:15,779 --> 00:15:19,886 Třeba kvůli vyhazovu nebo nesplacený hypotéce. 227 00:15:21,018 --> 00:15:24,384 Počkat. Já už jsem v tom zavlečenej taky, co? 228 00:15:26,405 --> 00:15:32,196 Další den už byla Haruhi Suzumija notoricky známá mezi študákam po celý škole. 229 00:15:33,735 --> 00:15:40,174 Člověče, Kjone, tak se z tebe stal Suzumijin důvěrnej kamoš. 230 00:15:40,174 --> 00:15:41,569 Drž hubu. 231 00:15:41,648 --> 00:15:47,169 Ještě horší bylo, že Asahinu a mě s ní taky spojovali. 232 00:15:47,169 --> 00:15:49,851 Včera to bylo fakt překvápko. 233 00:15:49,851 --> 00:15:52,594 Víš co - dva zajíčci rozdávaj' letáky u hlavní brány. 234 00:15:52,594 --> 00:15:55,534 Teda... ta Asahina, ta je z druháku, že jo? 235 00:15:55,534 --> 00:15:59,171 Teďka si vás všímá celá škola. 236 00:15:59,171 --> 00:16:01,407 Co je to ta SOS brigáda? 237 00:16:03,539 --> 00:16:06,898 Zeptej se Suzumije. Já to nevím. 238 00:16:06,899 --> 00:16:10,988 - A ani nechci vědět. - Zdá se, že se bavíte. 239 00:16:10,989 --> 00:16:13,596 Ale tohle mi přijde trochu moc. 240 00:16:14,561 --> 00:16:18,809 Asahina tehdy chyběla. 241 00:16:18,809 --> 00:16:22,453 Nedostáváme ani blbý e-maily! Po takový reklamě! 242 00:16:22,841 --> 00:16:26,928 Po takový reklamě se do toho rozumnej člověk nebude míchat. 243 00:16:26,929 --> 00:16:29,308 Proslavila jsi nás ažaž. 244 00:16:30,308 --> 00:16:34,097 Hele, Mikuru tady dneska není? 245 00:16:34,098 --> 00:16:35,879 Asi se už nevrátí. 246 00:16:35,879 --> 00:16:38,200 Doufám, že na ní to utrpení nezanechalo následky. 247 00:16:38,200 --> 00:16:40,944 A to pro ni mám novej kostým. 248 00:16:41,203 --> 00:16:42,740 Nos si ho sama. 249 00:16:42,740 --> 00:16:47,752 Samozřejmě, že ho budu mít taky. Ale bez Mikuru to nebude sranda! 250 00:16:47,752 --> 00:16:49,797 Zkus říct Nagato. 251 00:16:49,797 --> 00:16:52,154 Asi by si ho bez poznámek navlíkla. 252 00:16:52,155 --> 00:16:54,437 A ani by mi to možná nevadilo. 253 00:16:57,192 --> 00:17:01,030 Sotva jsme založili SOS brigádu a už nemáme co dělat. 254 00:17:01,031 --> 00:17:03,496 Proč se nikdo neozve? 255 00:17:03,497 --> 00:17:05,270 To si chtěj' nechat všechno pro sebe? 256 00:17:05,402 --> 00:17:07,055 Poslyš, Haruhi... 257 00:17:07,055 --> 00:17:11,039 Kdyby ses kohokoli zeptala, tak ti řekne: "O žádnejch záhadách nevím." 258 00:17:11,040 --> 00:17:16,352 Kde by se na takovýmhle gymplu taky vzaly. 259 00:17:16,353 --> 00:17:18,051 To přece chápeš, ne? 260 00:17:18,052 --> 00:17:20,422 Musíš to chápat. 261 00:17:20,422 --> 00:17:23,652 A jen proto, že nemáš jak si ventilovat svý frustrace... 262 00:17:23,653 --> 00:17:27,020 ... tě nutí dělat takovýhle voloviny. 263 00:17:27,020 --> 00:17:29,255 Už se na to vykašli. 264 00:17:29,255 --> 00:17:32,699 Co takhle, kdyby sis našla nějakýho fešáka a chodili jste spolu ze školy... 265 00:17:32,699 --> 00:17:35,220 ... a do kina? 266 00:17:35,221 --> 00:17:38,864 Nebo by ses mohla trochu vybít ve sportech. 267 00:17:38,865 --> 00:17:42,062 Přijmou tě, ani nemrkneš. 268 00:17:42,062 --> 00:17:43,457 Jdu domů! 269 00:17:52,293 --> 00:17:54,175 No, já už taky půjdu. 270 00:17:55,566 --> 00:17:56,701 Četls ji? 271 00:17:57,305 --> 00:17:58,212 Co? 272 00:18:00,048 --> 00:18:01,137 Knihu. 273 00:18:01,805 --> 00:18:03,728 Zatím ne... 274 00:18:03,729 --> 00:18:07,122 - Chceš ji zpátky? - Není nutné. 275 00:18:07,122 --> 00:18:11,416 Člověče, ta fakt neplýtvá slovama, co? 276 00:18:11,566 --> 00:18:13,074 Dnes si ji přečti. 277 00:18:13,920 --> 00:18:15,796 Jakmile se vrátíš. 278 00:18:18,256 --> 00:18:19,404 Jasnačka. 279 00:18:35,657 --> 00:18:38,999 Sraz v sedm večer v parku před nádražím v Kójó. 280 00:18:39,671 --> 00:18:41,554 Kam jdeš, Kjone? 281 00:18:41,555 --> 00:18:44,338 Na nádraží. Nemluv, když jíš! 282 00:18:57,643 --> 00:18:59,860 Šlo to dneska? 283 00:19:01,318 --> 00:19:04,167 Snad jsi tady nečekala i včera? 284 00:19:05,086 --> 00:19:06,743 Proč tady? 285 00:19:07,572 --> 00:19:08,687 Pojď. 286 00:19:30,509 --> 00:19:32,115 Kde jsou vaši? 287 00:19:32,115 --> 00:19:33,851 Nejsou tu. 288 00:19:33,851 --> 00:19:37,564 No... to vidím... 289 00:19:37,564 --> 00:19:39,263 Někam odjeli? 290 00:19:39,263 --> 00:19:42,411 Bydlím tu jen já. 291 00:19:42,412 --> 00:19:44,156 Ty bydlíš sama? 292 00:19:44,156 --> 00:19:45,157 Ano. 293 00:19:46,383 --> 00:19:48,588 Tak co jsi potřebovala? 294 00:19:53,381 --> 00:19:54,157 Pij. 295 00:19:58,842 --> 00:20:00,051 Chutná? 296 00:20:02,350 --> 00:20:03,485 Jo. 297 00:20:29,568 --> 00:20:30,875 Roztrhne mě to. 298 00:20:31,812 --> 00:20:37,132 Hele, řekneš mi už, proč jsi mě sem přivedla? 299 00:20:39,947 --> 00:20:43,201 Je to tak důležitý, žes mi to nemohla říct ve škole? 300 00:20:48,955 --> 00:20:51,275 Jde o Haruhi Suzumiju. 301 00:20:52,501 --> 00:20:56,264 A také o mě. 302 00:20:57,601 --> 00:20:59,962 O tom potřebuji mluvit. 303 00:21:02,067 --> 00:21:05,105 A co je teda se Suzumijou a s tebou? 304 00:21:08,765 --> 00:21:11,436 To se dá slovy sdělit jen obtížně. 305 00:21:11,437 --> 00:21:15,110 Při přenosu informací může dojít k nepřesnostem. 306 00:21:15,634 --> 00:21:18,001 Ale poslouchej. 307 00:21:20,124 --> 00:21:24,017 Ani Haruhi Suzumija ani já nejsme normální lidé. 308 00:21:24,257 --> 00:21:27,071 To tak nějak chápu. 309 00:21:27,457 --> 00:21:28,976 To jsem na mysli neměla. 310 00:21:31,305 --> 00:21:36,058 Nemluvím o absenci univerzálně přijatelných sociálních kvalit osobnosti. 311 00:21:36,176 --> 00:21:38,174 Myslím to doslova. 312 00:21:38,174 --> 00:21:43,971 Ani ona, ani já nejsme lidé tak, jako vy ostatní. 313 00:21:44,357 --> 00:21:49,862 Představ si kontaktní humanoidní organické rozhraní... 314 00:21:49,863 --> 00:21:55,849 ... vytvořené Jednotnou vesmírnou entitou, spravující tuto galaxii. 315 00:21:55,849 --> 00:21:57,499 To jsem já. 316 00:21:59,163 --> 00:22:00,061 Eh? 317 00:22:00,592 --> 00:22:03,812 V běžné terminologii... 318 00:22:03,813 --> 00:22:06,280 ... bych byla zařazena jako mimozemšťan. 319 00:22:09,834 --> 00:22:11,993 Mimozemšťan?