1
00:00:01,495 --> 00:00:04,703
Už je to měsíc, co jsem nastoupil na školu.
2
00:00:04,704 --> 00:00:09,557
A tak jako Sisyfos, kterej valil balvan do kopce, ...
3
00:00:09,980 --> 00:00:14,532
...jsem podstupoval každý ráno tenhle
nebrovolnej cykloturistickej kurs.
4
00:00:14,533 --> 00:00:17,316
Pak ale přišla poslední kapka.
5
00:00:17,316 --> 00:00:22,317
Můj každodenní život se najednou zarazil.
6
00:00:22,317 --> 00:00:26,013
Vlastně ne. Spíš se rozjel
na plný obrátky.
7
00:00:27,772 --> 00:00:30,448
Když tady žádnej dobrej
není, udělám si vlastní!
8
00:00:31,038 --> 00:00:32,291
Přece klub!
9
00:00:32,291 --> 00:00:33,836
Pomůžeš mi.
10
00:00:34,193 --> 00:00:36,948
Právě jsem vymyslela název!
11
00:00:37,436 --> 00:00:39,494
SOS brigáda!
12
00:00:40,780 --> 00:00:45,718
Díky tý megatrubce Haruhi začala
moje nekonečná cesta peklem.
13
00:00:46,001 --> 00:00:47,649
Dobré ráno.
14
00:00:49,192 --> 00:00:50,120
A-ahoj.
15
00:00:50,120 --> 00:00:52,187
Zapomněla jsem,
že mám dneska službu.
16
00:00:52,188 --> 00:00:54,668
Musím zajít do kanceláře
a říct si o rozpis.
17
00:00:55,165 --> 00:00:56,868
Promiň! Musím běžet!
18
00:00:57,701 --> 00:01:00,872
Pořád nemůžu uvěřit,
že s ní chodím do stejný třídy...
19
00:01:04,212 --> 00:01:05,561
Hele, Kjone...
20
00:01:05,561 --> 00:01:08,610
- Co bys řek', že ještě potřebujem'?
- A k čemu?
21
00:01:08,610 --> 00:01:12,553
Musíme odchytit nějakýho tajemnýho
přeloženýho studenta, co ty na to?
22
00:01:12,553 --> 00:01:16,312
Buď tak hodná a vysvětli
mi, o čem to vlastně mluvíš.
23
00:01:16,312 --> 00:01:21,093
SOS brigáda potřebuje
tajemnýho přeloženýho studenta.
24
00:01:21,094 --> 00:01:24,179
Definuj slovo tajemnej.
25
00:01:24,180 --> 00:01:27,354
Nejsme na škole ani dva měsíce.
26
00:01:27,354 --> 00:01:31,793
Kdokoli, kdo teďka přestoupí,
musí bejt zákonitě tajemnej, ne?
27
00:01:31,794 --> 00:01:33,073
Souhlasíš?
28
00:01:33,073 --> 00:01:35,522
Třeba by jeho táta
dostal místo jinde.
29
00:01:35,667 --> 00:01:38,021
Ne! Tohle je jasná abnormalita.
30
00:01:38,022 --> 00:01:41,083
A co je podle tebe normální?
To bych rád věděl.
31
00:01:42,119 --> 00:01:45,261
Jsem zvědavá, jestli se
někdy takovej ukáže.
32
00:01:46,267 --> 00:01:50,129
Máš říct rovnou, že na můj názor kašleš...
33
00:01:50,130 --> 00:01:51,902
Ty jseš ale...
34
00:01:52,150 --> 00:02:01,212
Překlad
skupina WHISPER
35
00:02:01,696 --> 00:02:10,358
www.WHISPER.wz.cz
36
00:03:23,291 --> 00:03:28,437
Vypadá to, že se rozšířilo,
že s Haruhi něco pečem'.
37
00:03:28,437 --> 00:03:31,783
Řekni, o co vám s Haruhi jde?
38
00:03:31,783 --> 00:03:34,355
Neříkej, že spolu chodíte.
39
00:03:34,355 --> 00:03:36,162
Ani náhodou.
40
00:03:36,162 --> 00:03:40,931
Sám bych rád věděl,
co to sakra děláme.
41
00:03:41,169 --> 00:03:42,758
Hlavně se kroť.
42
00:03:42,759 --> 00:03:46,437
Teprve jsme začali. Jestli
plánujete zřídit hřiště, ...
43
00:03:46,437 --> 00:03:48,537
... tak tě klidně můžou vyloučit.
44
00:03:49,708 --> 00:03:54,368
Přinejmenším bych z toho měl
vytáhnout Mikuru a Juki.
45
00:03:54,851 --> 00:03:55,957
Šéfová.
46
00:03:56,527 --> 00:04:00,482
Po založení SOS brigády
se dřívější pustá čítárna...
47
00:04:00,482 --> 00:04:02,579
... začala plnit různým haraburdím.
48
00:04:02,579 --> 00:04:05,197
Zajímalo by mě,
jestli tady chce i bydlet?
49
00:04:07,062 --> 00:04:09,612
Taky by se nám šiknul počítač.
50
00:04:11,176 --> 00:04:14,217
Žijem' v informačním věku
a nemáme tady jedinej kompl...
51
00:04:14,218 --> 00:04:17,791
- To jim nezapomenu!
- Komu?
52
00:04:18,405 --> 00:04:21,176
- Tak jo, nějakej ukořistíme.
- Brzdi, hele.
53
00:04:21,176 --> 00:04:24,602
Víš vůbec, co říkáš?
To chceš vyrabovat nějakej obchod?
54
00:04:24,602 --> 00:04:27,731
Jasně, že ne. Vím
o něčem lepším.
55
00:04:28,955 --> 00:04:30,841
Nazdárek!
56
00:04:30,842 --> 00:04:35,413
Přišli jsme si vzít jeden
počítač a síťový připojení!
57
00:04:36,169 --> 00:04:38,008
Kdo to tu vede?
58
00:04:38,008 --> 00:04:39,532
Chceš něco?
59
00:04:39,849 --> 00:04:44,257
Je jen jedinej důvod,
proč bych sem lezla osobně.
60
00:04:44,258 --> 00:04:47,069
Potřebuju jeden počítač,
tak ho koukejte navalit.
61
00:04:47,199 --> 00:04:48,686
Co to meleš?
62
00:04:48,687 --> 00:04:51,581
Jeden vám nebude chybět,
máte jich tady hafo!
63
00:04:51,582 --> 00:04:54,085
Tak moment, co jseš zač?
64
00:04:54,086 --> 00:04:57,031
Haruhi Suzumija,
šéfová SOS brigády.
65
00:04:57,031 --> 00:05:00,228
A tohle jsou moji podřízení
číslo jedna a dva.
66
00:05:01,572 --> 00:05:05,111
Tak tady to máš. Nedržkuj
a okamžitě nám jeden naval.
67
00:05:05,111 --> 00:05:08,371
Proč bych to měl dělat?!
Nevidím jedinej důvod!
68
00:05:11,433 --> 00:05:13,244
Ach tak...
69
00:05:13,150 --> 00:05:16,195
No, tak to vyřešíme po mým.
70
00:05:23,032 --> 00:05:23,894
C-cože?!
71
00:05:28,306 --> 00:05:30,625
C-co to sakra vyvádíš?!
72
00:05:31,126 --> 00:05:33,732
Fajn! Ještě jeden záběr!
73
00:05:36,510 --> 00:05:38,023
Co blbneš?!
74
00:05:38,980 --> 00:05:40,741
Ty, ty, ty...
75
00:05:40,741 --> 00:05:44,439
Teď jsi nafocenej, jak
ji sexuálně obtěžuješ.
76
00:05:44,440 --> 00:05:47,184
Jestli nechceš, aby se ty
fotečky rozběhly po škole, ...
77
00:05:47,185 --> 00:05:49,369
... tak přestaň mrmlat
a dej nám kompl.
78
00:05:49,370 --> 00:05:52,267
To je směšný!
Ty jsi to celý nachystala!
79
00:05:52,267 --> 00:05:53,668
Jsem v tom nevinně!
80
00:05:54,093 --> 00:05:57,564
A kdopak ti to asi uvěří, co?
81
00:06:00,735 --> 00:06:06,584
- V-všichni kluci tady to viděli!
- Přesně tak! - Šéf za to nemůže!
82
00:06:07,215 --> 00:06:11,460
Fajn, tak povím, že jste
ji chtěli ****** společně!
83
00:06:12,657 --> 00:06:15,225
- Tohle už je trochu moc...
- Jako co?
84
00:06:15,225 --> 00:06:17,269
Tak dáš ho sem, nebo ne?
85
00:06:17,269 --> 00:06:19,332
Su-suzumijo...
86
00:06:19,994 --> 00:06:21,660
T-to...
87
00:06:31,135 --> 00:06:35,171
- Vezmi si, kterejkoli chceš...
- Šéfe!
88
00:06:35,577 --> 00:06:39,181
Hlavně klid! To bude dobrý!
Není to tvoje chyba!
89
00:06:39,181 --> 00:06:42,123
Tohle je vážně komedie.
90
00:06:44,086 --> 00:06:48,505
- Kterej je nejnovější?
- Proč bych ti to měl říkat?!
91
00:06:52,448 --> 00:06:54,647
Zatraceně. Tamten.
92
00:06:54,986 --> 00:06:59,853
Víš, včera jsem si v obchodě
prošla nejnovější modely...
93
00:07:00,472 --> 00:07:02,655
Žádnej nevypadal takhle.
94
00:07:05,669 --> 00:07:08,078
- Mo-moment!
- Dejte mi tamten!
95
00:07:08,526 --> 00:07:09,922
P-počkej!
96
00:07:09,922 --> 00:07:11,937
Máme ho teprve měsíc!
97
00:07:15,464 --> 00:07:17,564
Vem si ho, zlodějko.
98
00:07:17,564 --> 00:07:20,779
Přesně, jak jsi řek'. Jsme zloději.
99
00:07:20,779 --> 00:07:22,066
Budíček, Kjone.
100
00:07:22,580 --> 00:07:23,827
Odnes ho.
101
00:07:23,993 --> 00:07:29,775
A tak, stejně jako nám její
vyděračství zajistilo novej počítač, ...
102
00:07:29,776 --> 00:07:32,815
... obstarala Haruhi i připojení
na internet, který v čítárně nebylo.
103
00:07:32,816 --> 00:07:34,884
Povolala do zbraně
členy klubu informatiků...
104
00:07:34,885 --> 00:07:37,229
... a ti mezi naší a jejich
místností natáhli LAN kabel.
105
00:07:37,230 --> 00:07:41,159
Dokonce si na nich vymrčela
připojení přes školní doménu.
106
00:07:41,159 --> 00:07:43,709
Tomu říkám vydírání s velkým V.
107
00:07:46,493 --> 00:07:48,885
Asi bysme se měli vrátit.
108
00:07:53,258 --> 00:07:58,619
Asahino, asi by sis s takhle
divným klubem neměla nic začínat.
109
00:07:58,619 --> 00:08:01,442
Kdo ví, co ji napadne příště.
110
00:08:03,897 --> 00:08:06,437
Ne. To je v pořádku.
111
00:08:10,845 --> 00:08:12,950
Jsi tam přece také, ne?
112
00:08:16,871 --> 00:08:21,832
V této časové rovině
je to asi nevyhnutelné.
113
00:08:24,278 --> 00:08:27,406
Zajímá mě, co tu dělá Nagato.
114
00:08:27,406 --> 00:08:28,407
Cože?
115
00:08:29,390 --> 00:08:31,924
N-nic! To nic.
116
00:08:32,687 --> 00:08:35,191
Možná nemám potřebné zkušenosti...
117
00:08:35,191 --> 00:08:37,803
... ale doufám, že spolu budeme vycházet.
118
00:08:38,198 --> 00:08:43,981
A jestli chceš, můžeš mi říkat Mikuru.
119
00:08:45,140 --> 00:08:48,360
Tak, co dál?
120
00:08:51,052 --> 00:08:54,826
No? Kdopak nám udělá webovou stránku?
121
00:08:54,827 --> 00:08:58,618
Ty. Máš spoustu času, ne?
Tak ji udělej.
122
00:08:58,619 --> 00:09:01,586
Já musím hledat další členy.
123
00:09:01,587 --> 00:09:03,791
Měl bys to za dva dny zvládnout.
124
00:09:04,066 --> 00:09:07,867
Nemůžeme nic dělat, dokud
nebude nahozená stránka.
125
00:09:12,650 --> 00:09:14,585
Udělat stránku...
126
00:09:15,408 --> 00:09:18,636
Přes všechno to šikanování jsem
si tvorbu naší stránky docela užil.
127
00:09:18,636 --> 00:09:23,444
Klub informatiků nám většinu programů
natáhl, a tak to šlo celkem snadno.
128
00:09:23,444 --> 00:09:25,918
Aspoň jsem měl čím zabít čas.
129
00:09:27,067 --> 00:09:29,844
Když jsme u toho,
co sem mám vlastně dát?
130
00:09:29,977 --> 00:09:34,288
Koneckonců, vůbec nevím,
co bude SOS brigáda dělat.
131
00:09:35,358 --> 00:09:38,338
Nagato, co bys chtěla mít na webu?
132
00:09:38,338 --> 00:09:39,339
Nic.
133
00:09:43,405 --> 00:09:47,876
Ne, že by mě to zajímalo, ale
musí přece chodit na hodiny, ne?
134
00:10:01,483 --> 00:10:03,679
Kurňa, musím na hodinu.
135
00:10:06,923 --> 00:10:07,766
Na.
136
00:10:08,098 --> 00:10:09,575
Půjčím ti ji.
137
00:10:26,590 --> 00:10:32,592
Pořád z mám z novýho klubu obavy.
Proč tam vlastně pořád chodím?
138
00:10:32,593 --> 00:10:34,585
No fakt - proč?
139
00:10:34,586 --> 00:10:37,316
Tak tohle je síla zvyku?
Tokovej vopruz.
140
00:10:38,853 --> 00:10:40,063
Zdarec!
141
00:10:41,299 --> 00:10:44,445
Opravdu se tyhle dvě tak nuděj'?
142
00:10:44,446 --> 00:10:46,477
Hádám, že se mnou je to stejný.
143
00:10:46,991 --> 00:10:49,922
- Kde je Suzumija?
- Nevím.
144
00:10:50,108 --> 00:10:52,810
Na šestou hodinu chyběla.
145
00:10:52,810 --> 00:10:55,958
Možná, že vydírá další vybavení.
146
00:10:57,418 --> 00:11:00,984
Bude mě zase nutit do něčeho
takového, jako včera...?
147
00:11:00,984 --> 00:11:04,973
Neboj se. Příště udělám všechno,
abych tomu zabránil.
148
00:11:05,219 --> 00:11:08,504
Opravdu? Děkuji ti!
149
00:11:08,504 --> 00:11:12,051
- Spoléhám na tebe!
- Spolehni se.
150
00:11:12,051 --> 00:11:14,548
Tadá!
151
00:11:14,549 --> 00:11:16,246
Tadá?
152
00:11:20,256 --> 00:11:21,892
Nejdřív todle!
153
00:11:21,892 --> 00:11:25,617
Prohlášení o záměrech SOS brigády...
154
00:11:27,845 --> 00:11:29,632
A teď todle.
155
00:11:29,632 --> 00:11:31,309
Tram-ta-dá!
156
00:11:32,239 --> 00:11:34,697
V tomdle budem' rozdávat letáky.
157
00:11:34,698 --> 00:11:36,967
- Kde?
- U hlavní brány.
158
00:11:36,967 --> 00:11:39,178
Spousta lidí právě teďka půjde domů.
159
00:11:39,178 --> 00:11:41,209
No a? Co budeme mít na sobě?
160
00:11:41,210 --> 00:11:44,510
To jde mimo tebe. Nosit
to bude Mikuru.
161
00:11:44,510 --> 00:11:46,528
- Ano?
- Bude zajíček!
162
00:11:46,528 --> 00:11:48,922
E-ehm... co to...
163
00:11:49,222 --> 00:11:51,192
Dělej! Navleč to na sebe!
164
00:11:51,192 --> 00:11:54,147
- Já nechci!
- Nediskutuj a svlíkej se!
165
00:11:54,148 --> 00:11:55,316
Ne!
166
00:11:55,316 --> 00:11:57,553
Krucinál, Suzumijo!
Co to vyvádíš?!
167
00:11:57,553 --> 00:12:00,259
Ne! Nedívej se!
168
00:12:00,259 --> 00:12:02,322
Udělej, co říkám! Bleskem!
169
00:12:03,270 --> 00:12:04,262
No tak!
170
00:12:04,673 --> 00:12:05,757
Jéžiši!
171
00:12:06,088 --> 00:12:08,960
Strhej to ze sebe!
172
00:12:13,390 --> 00:12:15,342
Né!
173
00:12:15,343 --> 00:12:17,756
Aspoň mě nech,
ať se svléknu sama...!
174
00:12:18,547 --> 00:12:21,122
Nee!
175
00:12:22,728 --> 00:12:24,353
Můžeš dovnitř!
176
00:12:24,353 --> 00:12:26,030
Je to úplná diktátorka.
177
00:12:27,723 --> 00:12:30,898
Co povíš? Tohle zaručeně
přitáhne pozornost, ne?
178
00:12:31,232 --> 00:12:33,071
To teda jo...
179
00:12:33,071 --> 00:12:34,698
A co Nagato?
180
00:12:34,699 --> 00:12:36,705
Mám jen dva kostýmy.
181
00:12:36,706 --> 00:12:39,252
Plná sada byla pěkně drahá.
182
00:12:39,252 --> 00:12:42,617
- Kde to, prosimtě, prodávaj'?
- Koupila jsem je po netu.
183
00:12:42,617 --> 00:12:43,678
Aha.
184
00:12:43,835 --> 00:12:45,484
Tak padáme!
185
00:12:45,972 --> 00:12:48,438
- Jdeme, Mikuru!
- Ne!
186
00:12:48,935 --> 00:12:51,411
Neeee!
187
00:12:51,939 --> 00:12:53,495
Dělej!
188
00:12:56,163 --> 00:12:57,498
Promiň.
189
00:12:57,696 --> 00:13:01,357
Abych řek' pravdu, nemůžu
se toho kostýmu nabažit.
190
00:13:01,357 --> 00:13:03,649
Úplně mi z něj vře krev.
191
00:13:10,093 --> 00:13:11,125
Co...?!
192
00:13:18,421 --> 00:13:19,576
Dobrej Bože...
193
00:13:20,819 --> 00:13:23,446
Ještě je to vod nich zahřátý.
194
00:13:28,468 --> 00:13:31,999
Prohlášení o záměrech SOS brigády...
195
00:13:31,999 --> 00:13:36,146
Naše SOS brigáda pátrá
po záhadách celého světa.
196
00:13:36,627 --> 00:13:39,455
Lidé, kteří něco záhadného zažili...
197
00:13:39,455 --> 00:13:43,517
... nebo ti, kterým se něco
podivného právě děje...
198
00:13:43,517 --> 00:13:46,593
... nebo i ti, kteří nějakou záhadu
plánují do budoucna...
199
00:13:46,593 --> 00:13:49,854
... ať nám dají neprodleně vědět!
200
00:13:49,854 --> 00:13:52,005
Všechny vaše starosti
vyřešíme jednou provždy!
201
00:13:52,005 --> 00:13:54,869
Ale pozor, obyčejné
záhady nás netáhnou.
202
00:13:54,870 --> 00:13:58,072
Musí to být záhada,
která nás osloví!
203
00:13:58,072 --> 00:13:59,818
Zapište si to za uši!
204
00:13:59,945 --> 00:14:03,786
Už asi začínám chápat
účel týhle brigády.
205
00:14:09,151 --> 00:14:12,462
Ti mi fakt pijou krev!
Kreténi učitelský!
206
00:14:12,462 --> 00:14:13,906
Takoví vohrábla!
207
00:14:13,906 --> 00:14:16,069
Něco se nepovedlo?
208
00:14:16,069 --> 00:14:19,336
To je slabý slovo! Nerozdali
jsme ani půlku letáků...
209
00:14:19,336 --> 00:14:21,342
... a učitelé nám to zatrhli!
210
00:14:21,342 --> 00:14:22,941
Kdo si myslí, že jsou?!
211
00:14:22,941 --> 00:14:26,766
Dva zajdové začnou rozdávat
letáky u hlavní brány...
212
00:14:26,854 --> 00:14:28,603
Seběhne se k nim spousta lidí...
213
00:14:28,603 --> 00:14:30,449
Mikuru zas' začala bulit...!
214
00:14:30,831 --> 00:14:33,364
Zatáhli mě do studentský poradny...
215
00:14:33,364 --> 00:14:35,401
Zavolali dokonce i toho
vylízance Okabeho...!
216
00:14:35,857 --> 00:14:38,190
Museli bejt s nervama v kýblu.
217
00:14:38,924 --> 00:14:39,949
Kruci...
218
00:14:40,124 --> 00:14:41,999
Pro dnešek to už stačilo!
219
00:14:41,999 --> 00:14:43,312
Rozchod!
220
00:14:45,824 --> 00:14:49,165
Jak dlouho ještě hodláš ječet?!
Převlíkni se, dělej!
221
00:14:58,103 --> 00:14:59,325
Kjone...
222
00:14:59,877 --> 00:15:02,845
Jestli se kvůli tomuhle nevdám...
223
00:15:02,846 --> 00:15:04,889
... vezmeš si mě, že ano?
224
00:15:09,529 --> 00:15:11,277
Co jsem měl říct?
225
00:15:11,278 --> 00:15:15,779
Asahino, zezadu vypadáš jako někdo,
kdo vážně uvažuje o sebevraždě.
226
00:15:15,779 --> 00:15:19,886
Třeba kvůli vyhazovu nebo
nesplacený hypotéce.
227
00:15:21,018 --> 00:15:24,384
Počkat. Já už jsem v tom
zavlečenej taky, co?
228
00:15:26,405 --> 00:15:32,196
Další den už byla Haruhi Suzumija notoricky
známá mezi študákam po celý škole.
229
00:15:33,735 --> 00:15:40,174
Člověče, Kjone, tak se z tebe
stal Suzumijin důvěrnej kamoš.
230
00:15:40,174 --> 00:15:41,569
Drž hubu.
231
00:15:41,648 --> 00:15:47,169
Ještě horší bylo, že Asahinu
a mě s ní taky spojovali.
232
00:15:47,169 --> 00:15:49,851
Včera to bylo fakt překvápko.
233
00:15:49,851 --> 00:15:52,594
Víš co - dva zajíčci rozdávaj'
letáky u hlavní brány.
234
00:15:52,594 --> 00:15:55,534
Teda... ta Asahina, ta je z druháku, že jo?
235
00:15:55,534 --> 00:15:59,171
Teďka si vás všímá celá škola.
236
00:15:59,171 --> 00:16:01,407
Co je to ta SOS brigáda?
237
00:16:03,539 --> 00:16:06,898
Zeptej se Suzumije.
Já to nevím.
238
00:16:06,899 --> 00:16:10,988
- A ani nechci vědět.
- Zdá se, že se bavíte.
239
00:16:10,989 --> 00:16:13,596
Ale tohle mi přijde trochu moc.
240
00:16:14,561 --> 00:16:18,809
Asahina tehdy chyběla.
241
00:16:18,809 --> 00:16:22,453
Nedostáváme ani blbý e-maily!
Po takový reklamě!
242
00:16:22,841 --> 00:16:26,928
Po takový reklamě se do toho
rozumnej člověk nebude míchat.
243
00:16:26,929 --> 00:16:29,308
Proslavila jsi nás ažaž.
244
00:16:30,308 --> 00:16:34,097
Hele, Mikuru tady dneska není?
245
00:16:34,098 --> 00:16:35,879
Asi se už nevrátí.
246
00:16:35,879 --> 00:16:38,200
Doufám, že na ní to utrpení
nezanechalo následky.
247
00:16:38,200 --> 00:16:40,944
A to pro ni mám novej kostým.
248
00:16:41,203 --> 00:16:42,740
Nos si ho sama.
249
00:16:42,740 --> 00:16:47,752
Samozřejmě, že ho budu mít taky.
Ale bez Mikuru to nebude sranda!
250
00:16:47,752 --> 00:16:49,797
Zkus říct Nagato.
251
00:16:49,797 --> 00:16:52,154
Asi by si ho bez poznámek navlíkla.
252
00:16:52,155 --> 00:16:54,437
A ani by mi to možná nevadilo.
253
00:16:57,192 --> 00:17:01,030
Sotva jsme založili SOS brigádu
a už nemáme co dělat.
254
00:17:01,031 --> 00:17:03,496
Proč se nikdo neozve?
255
00:17:03,497 --> 00:17:05,270
To si chtěj' nechat všechno pro sebe?
256
00:17:05,402 --> 00:17:07,055
Poslyš, Haruhi...
257
00:17:07,055 --> 00:17:11,039
Kdyby ses kohokoli zeptala, tak ti
řekne: "O žádnejch záhadách nevím."
258
00:17:11,040 --> 00:17:16,352
Kde by se na takovýmhle
gymplu taky vzaly.
259
00:17:16,353 --> 00:17:18,051
To přece chápeš, ne?
260
00:17:18,052 --> 00:17:20,422
Musíš to chápat.
261
00:17:20,422 --> 00:17:23,652
A jen proto, že nemáš jak
si ventilovat svý frustrace...
262
00:17:23,653 --> 00:17:27,020
... tě nutí dělat takovýhle voloviny.
263
00:17:27,020 --> 00:17:29,255
Už se na to vykašli.
264
00:17:29,255 --> 00:17:32,699
Co takhle, kdyby sis našla nějakýho
fešáka a chodili jste spolu ze školy...
265
00:17:32,699 --> 00:17:35,220
... a do kina?
266
00:17:35,221 --> 00:17:38,864
Nebo by ses mohla trochu
vybít ve sportech.
267
00:17:38,865 --> 00:17:42,062
Přijmou tě, ani nemrkneš.
268
00:17:42,062 --> 00:17:43,457
Jdu domů!
269
00:17:52,293 --> 00:17:54,175
No, já už taky půjdu.
270
00:17:55,566 --> 00:17:56,701
Četls ji?
271
00:17:57,305 --> 00:17:58,212
Co?
272
00:18:00,048 --> 00:18:01,137
Knihu.
273
00:18:01,805 --> 00:18:03,728
Zatím ne...
274
00:18:03,729 --> 00:18:07,122
- Chceš ji zpátky?
- Není nutné.
275
00:18:07,122 --> 00:18:11,416
Člověče, ta fakt neplýtvá slovama, co?
276
00:18:11,566 --> 00:18:13,074
Dnes si ji přečti.
277
00:18:13,920 --> 00:18:15,796
Jakmile se vrátíš.
278
00:18:18,256 --> 00:18:19,404
Jasnačka.
279
00:18:35,657 --> 00:18:38,999
Sraz v sedm večer v parku
před nádražím v Kójó.
280
00:18:39,671 --> 00:18:41,554
Kam jdeš, Kjone?
281
00:18:41,555 --> 00:18:44,338
Na nádraží.
Nemluv, když jíš!
282
00:18:57,643 --> 00:18:59,860
Šlo to dneska?
283
00:19:01,318 --> 00:19:04,167
Snad jsi tady nečekala i včera?
284
00:19:05,086 --> 00:19:06,743
Proč tady?
285
00:19:07,572 --> 00:19:08,687
Pojď.
286
00:19:30,509 --> 00:19:32,115
Kde jsou vaši?
287
00:19:32,115 --> 00:19:33,851
Nejsou tu.
288
00:19:33,851 --> 00:19:37,564
No... to vidím...
289
00:19:37,564 --> 00:19:39,263
Někam odjeli?
290
00:19:39,263 --> 00:19:42,411
Bydlím tu jen já.
291
00:19:42,412 --> 00:19:44,156
Ty bydlíš sama?
292
00:19:44,156 --> 00:19:45,157
Ano.
293
00:19:46,383 --> 00:19:48,588
Tak co jsi potřebovala?
294
00:19:53,381 --> 00:19:54,157
Pij.
295
00:19:58,842 --> 00:20:00,051
Chutná?
296
00:20:02,350 --> 00:20:03,485
Jo.
297
00:20:29,568 --> 00:20:30,875
Roztrhne mě to.
298
00:20:31,812 --> 00:20:37,132
Hele, řekneš mi už,
proč jsi mě sem přivedla?
299
00:20:39,947 --> 00:20:43,201
Je to tak důležitý, žes mi
to nemohla říct ve škole?
300
00:20:48,955 --> 00:20:51,275
Jde o Haruhi Suzumiju.
301
00:20:52,501 --> 00:20:56,264
A také o mě.
302
00:20:57,601 --> 00:20:59,962
O tom potřebuji mluvit.
303
00:21:02,067 --> 00:21:05,105
A co je teda se Suzumijou a s tebou?
304
00:21:08,765 --> 00:21:11,436
To se dá slovy sdělit jen obtížně.
305
00:21:11,437 --> 00:21:15,110
Při přenosu informací
může dojít k nepřesnostem.
306
00:21:15,634 --> 00:21:18,001
Ale poslouchej.
307
00:21:20,124 --> 00:21:24,017
Ani Haruhi Suzumija ani já
nejsme normální lidé.
308
00:21:24,257 --> 00:21:27,071
To tak nějak chápu.
309
00:21:27,457 --> 00:21:28,976
To jsem na mysli neměla.
310
00:21:31,305 --> 00:21:36,058
Nemluvím o absenci univerzálně
přijatelných sociálních kvalit osobnosti.
311
00:21:36,176 --> 00:21:38,174
Myslím to doslova.
312
00:21:38,174 --> 00:21:43,971
Ani ona, ani já nejsme
lidé tak, jako vy ostatní.
313
00:21:44,357 --> 00:21:49,862
Představ si kontaktní
humanoidní organické rozhraní...
314
00:21:49,863 --> 00:21:55,849
... vytvořené Jednotnou vesmírnou
entitou, spravující tuto galaxii.
315
00:21:55,849 --> 00:21:57,499
To jsem já.
316
00:21:59,163 --> 00:22:00,061
Eh?
317
00:22:00,592 --> 00:22:03,812
V běžné terminologii...
318
00:22:03,813 --> 00:22:06,280
... bych byla zařazena jako mimozemšťan.
319
00:22:09,834 --> 00:22:11,993
Mimozemšťan?