1 00:00:08,900 --> 00:00:12,134 Už je ten zlobivý Dio pryč? 2 00:00:12,863 --> 00:00:14,125 Promiň, sestřičko. 3 00:00:16,266 --> 00:00:18,234 Mám ráda upřímnost, Dio. 4 00:00:18,969 --> 00:00:21,460 Promiň, Delphine. 5 00:00:23,974 --> 00:00:27,740 Nachystala jsem pro mého milovaného Dia dáreček. 6 00:00:28,945 --> 00:00:30,469 Určitě se ti bude líbit. 7 00:00:37,387 --> 00:00:39,256 Je pro tebe, Dio. 8 00:00:39,256 --> 00:00:40,023 Pro mně? 9 00:00:40,023 --> 00:00:42,150 Ano, pro tebe. 10 00:00:46,863 --> 00:00:48,524 Kdo jsi? 11 00:00:48,965 --> 00:00:51,092 Měl bys mu dát jméno. 12 00:00:51,868 --> 00:00:53,335 Jaké by se ti líbilo? 13 00:00:55,805 --> 00:00:57,136 Achlys... 14 00:00:57,574 --> 00:00:58,973 Mantis... 15 00:01:01,144 --> 00:01:04,045 Luci... Co takhle Luciolla? 16 00:01:04,547 --> 00:01:05,912 Luciolla? 17 00:01:06,650 --> 00:01:09,847 Uctivě děkuji. Je to pěkné jméno. 18 00:01:10,420 --> 00:01:13,184 Luciollo, ode dneška se budeš jmenovat Luciolla. 19 00:01:17,661 --> 00:01:19,526 A teď se představ. 20 00:01:20,063 --> 00:01:22,122 Ano, Paní Delphine. 21 00:01:25,001 --> 00:01:26,798 Moje jméno je Luciolla. 22 00:01:28,204 --> 00:01:31,970 Já jsem Dio. Dio Eraclea. 23 00:03:09,039 --> 00:03:11,735 VĚŽ LUCIOLLA 24 00:03:23,920 --> 00:03:27,822 Mé milované znovuzrozené děti. 25 00:03:33,329 --> 00:03:34,296 Dio. 26 00:03:56,619 --> 00:03:58,814 Ode dneška budeme již navždy spolu. 27 00:04:15,271 --> 00:04:17,068 Padesát minut do útoku. 28 00:04:22,545 --> 00:04:24,280 Z té lodi majestátnost přímo vyzařuje. 29 00:04:24,280 --> 00:04:26,145 Koneckonců, je to císařská loď. 30 00:04:29,552 --> 00:04:32,322 Ten kofein mi nedělá dobře na srdce. 31 00:04:32,322 --> 00:04:33,687 To chápu. 32 00:04:34,591 --> 00:04:40,862 Urbanus se nyní připojí k flotile Její Výsosti, aby vykonal pomstu na Paní Delphine. 33 00:04:41,397 --> 00:04:44,025 Uděláme Sylvaně cestu. Plnou parou vpřed. 34 00:04:44,701 --> 00:04:47,067 Rozumím. Plnou parou vpřed! 35 00:04:51,074 --> 00:04:54,066 Volání z Urbanu. Přepojuji ho na rozhlas. 36 00:04:55,278 --> 00:04:58,509 Vaše Výsosti, soucítím s vaším zármutkem. 37 00:04:59,149 --> 00:05:02,175 Moje loď bude dělat Sylvaně štít. 38 00:05:02,519 --> 00:05:04,510 Děkuji, Vinci. 39 00:05:05,588 --> 00:05:07,988 Už je to dlouho, co jste mi takhle řekla naposled. 40 00:05:08,858 --> 00:05:13,818 Až bude Alex zpátky, zajdeme si všichni tři na skleničku. 41 00:05:14,430 --> 00:05:17,866 Seženu pro tu příležitost tu nejlepší kávu. 42 00:05:19,702 --> 00:05:24,002 V této chvíli míří naše loď k sídlu Gildy, kde se pokusíme ovládnout Exil. 43 00:05:24,607 --> 00:05:29,601 Náš úkol je životně důležitý pro národy Anatore a Dussisu. 44 00:05:30,246 --> 00:05:35,952 Nejdůležitější částí celé mise bude záchrana Alvis Hamiltonové. 45 00:05:35,952 --> 00:05:37,351 A co Claus?! 46 00:05:37,954 --> 00:05:40,252 Neboj, postaráme se o něj. 47 00:05:41,691 --> 00:05:43,760 Dostanu ho odtam. 48 00:05:44,694 --> 00:05:46,896 Chlapi, nemůžem' dovolit, aby Moran vyžral všechnu slávu! 49 00:05:56,219 --> 00:05:57,740 Čo sa deje? 50 00:05:57,740 --> 00:06:00,868 Vzpomínal jsem na svý kamarády na Sylvaně. 51 00:06:01,211 --> 00:06:03,246 Godwin, šéfinženýr, by řekl: ... 52 00:06:03,246 --> 00:06:06,579 ... "Morane, ty jseš hvězda udržbářskýho týmu." 53 00:06:06,983 --> 00:06:09,747 Možná je to chlap jako hora, ale pořád brečí jak malý děcko. 54 00:06:10,086 --> 00:06:11,553 Vkládajú do teba velké nádeje. 55 00:06:12,121 --> 00:06:14,453 Až moc velký. 56 00:06:30,080 --> 00:06:31,165 Rozhodl jsem se. 57 00:06:32,408 --> 00:06:36,640 Dunjo, až to všechno skončí, odejdeme spolu na Sylvanu. 58 00:06:42,852 --> 00:06:44,342 Vážne možem isť s tebou? 59 00:06:45,388 --> 00:06:46,356 No jasně! 60 00:06:46,356 --> 00:06:47,846 Buď zticha, Morane! 61 00:06:48,125 --> 00:06:49,683 Promiňte, pane. 62 00:07:01,037 --> 00:07:03,164 Slyším pleskot křídel. 63 00:07:05,908 --> 00:07:08,138 Hejno bouřňáků na jedenácti hodinách. 64 00:07:08,878 --> 00:07:11,608 Další hejna na deseti a dvanácti hodinách. 65 00:07:11,914 --> 00:07:14,041 Všechna míří stejným směrem. 66 00:07:15,184 --> 00:07:16,452 Dokázala jsi to, Wino. 67 00:07:16,452 --> 00:07:17,350 Děkuju. 68 00:07:17,720 --> 00:07:21,019 Pět stupňů na levobok. Sledujte trasu jejich letu. 69 00:07:21,291 --> 00:07:23,088 Okamžitě přejděte na tichý chod. 70 00:07:23,459 --> 00:07:25,654 Rozumím. Upravuji kurz o pět stupňů na levobok. 71 00:07:26,029 --> 00:07:28,589 Snižte výkon jádra na 30%. 72 00:07:28,931 --> 00:07:31,627 Královna nemůže obětovat svého koně. 73 00:07:40,977 --> 00:07:42,672 Ty jíst nebudeš, Luciollo? 74 00:07:43,446 --> 00:07:46,149 Ne, už jsem jedl. 75 00:07:46,149 --> 00:07:48,117 Vážně? Bylo to dobré? 76 00:07:48,451 --> 00:07:49,884 Ano, velmi. 77 00:08:05,335 --> 00:08:07,326 Ty můj hlupáčku. 78 00:08:10,239 --> 00:08:13,333 Vám růžový čaj nechutná? 79 00:08:13,776 --> 00:08:15,971 Chutnalo by vám spíše nějaké Kerasion Mousse? 80 00:08:16,579 --> 00:08:20,640 K jeho výrobě se používají ingredience, které mohou sbírat jen jednou za rok ti nejzručnější. 81 00:08:21,250 --> 00:08:24,083 Raviiny sendviče jsou mnohem lepší než tohle. 82 00:08:35,465 --> 00:08:37,399 Ach, zlobivý chlapec. 83 00:08:39,102 --> 00:08:40,937 Tenhle Dio se mi nelíbí. 84 00:08:40,937 --> 00:08:43,167 Ty ho taky nemáš rád takového, jaký je teď, že jo, Luciollo? 85 00:09:11,300 --> 00:09:12,528 Gilda? 86 00:09:16,539 --> 00:09:18,700 Na ptačí trase... 87 00:09:20,943 --> 00:09:22,808 Na deseti hodinách! Gildovní lodě! 88 00:09:27,216 --> 00:09:29,184 Sedm gildovních lodí na deseti hodinách! 89 00:09:29,419 --> 00:09:30,943 Všichni se připraví k boji! 90 00:09:31,754 --> 00:09:35,024 Připravte se na útok gildovních lodí. Určitě se objeví i Hvězdy. 91 00:09:35,024 --> 00:09:36,321 Umíš to používat, Ravi? 92 00:09:37,193 --> 00:09:41,926 Tohle je jenom taková hračka. Jestli budem' v průseru, radši zdrhej. 93 00:09:42,331 --> 00:09:45,095 Šetři svý hrdinství do boje ve vanshipu. 94 00:09:46,135 --> 00:09:48,000 Ostře na pravobok! Klesání 15 stupňů! 95 00:09:53,509 --> 00:09:54,942 Za jednotkami Gildy... 96 00:10:04,554 --> 00:10:05,919 Je to Exil! 97 00:10:08,825 --> 00:10:10,452 Překlad skupina WHISPER 98 00:10:13,396 --> 00:10:15,091 www.WHISPER.wz.cz 99 00:10:17,967 --> 00:10:21,926 Gildovní kulky minou tělo Morana Shetlanda. 100 00:10:22,271 --> 00:10:23,339 To je zaklínanie? 101 00:10:23,339 --> 00:10:28,333 Jo. Když to odříkáš, přežiješ a vyfasuješ medaili. 102 00:10:28,644 --> 00:10:30,168 Proste iba hovoríš mena? 103 00:10:30,346 --> 00:10:31,210 Jo. 104 00:10:32,181 --> 00:10:35,708 Gildovní kulky minou tělo Dunji Scheerové. 105 00:10:37,320 --> 00:10:41,416 Gildovní kulky minou tělo Dunji Scheerové. 106 00:10:42,291 --> 00:10:43,459 Gildovní kulky... 107 00:10:43,459 --> 00:10:45,825 ... minú telo Morana Shetlanda. 108 00:10:46,195 --> 00:10:47,526 Dunjo... 109 00:10:47,763 --> 00:10:48,787 Nabijte zbraně. 110 00:11:03,012 --> 00:11:04,809 Začíname obsazovat jádra. 111 00:11:08,050 --> 00:11:09,244 Do útoku! 112 00:11:15,858 --> 00:11:17,655 Morane! Počkej, Morane! 113 00:11:26,836 --> 00:11:28,269 Partholon obsadil jádro. 114 00:11:29,305 --> 00:11:30,533 Brionac obsadil jádro. 115 00:11:31,707 --> 00:11:33,675 Jádro Uragary odpojeno. 116 00:11:39,448 --> 00:11:40,278 Jádro je...! 117 00:11:40,449 --> 00:11:41,279 Moran! 118 00:12:24,026 --> 00:12:26,494 Conquerant nedokázal obsadit jádro. Klesá. 119 00:12:27,763 --> 00:12:29,697 Jádro Fortuny odpojeno. 120 00:12:31,801 --> 00:12:34,133 Glory úspěšně zabrala jádro! 121 00:12:38,307 --> 00:12:41,367 Paní Delphine, alianční síly obsazují naše jádra. 122 00:12:43,312 --> 00:12:44,380 Luciollo. 123 00:12:44,380 --> 00:12:45,608 Ano. 124 00:12:49,285 --> 00:12:53,585 Jak se opovažují namířit své zbraně na klaudiové jednotky, které jsem jim zapůjčila? 125 00:12:54,156 --> 00:12:56,283 Byla jsem k nim snad příliš shovívavá? 126 00:12:56,492 --> 00:13:01,054 Ti, kteří se nepodvolí Paní Delphine, budou tvrdě potrestáni. 127 00:13:01,764 --> 00:13:06,531 Odpojte jádra všech anatorejských a dussiánských jednotek. 128 00:13:06,836 --> 00:13:07,803 Ano, Paní. 129 00:13:13,209 --> 00:13:14,076 Luciollo. 130 00:13:14,076 --> 00:13:16,636 Vezmem' Dia a utečeme, Luciollo. 131 00:13:27,657 --> 00:13:29,124 Luciollo! Luciollo! 132 00:13:32,328 --> 00:13:35,627 Tohle je pro tebe. Neříkej to Delphine. 133 00:13:37,166 --> 00:13:38,963 Opravdu nemáš hlad? 134 00:13:42,772 --> 00:13:44,000 Chutná ti to? 135 00:13:45,341 --> 00:13:48,310 Když ti to chutná, tak by ses tak měl tvářit. 136 00:13:49,378 --> 00:13:50,470 Tvářit? 137 00:13:54,517 --> 00:13:56,951 Víš, Luciollo, ty a já jsme... 138 00:14:10,599 --> 00:14:11,566 Clausi. 139 00:14:11,967 --> 00:14:13,298 Neboj se. 140 00:14:13,703 --> 00:14:17,434 Dio tady nesmí zůstat. Ty taky ne, Luciollo. 141 00:14:18,240 --> 00:14:20,367 Vrátíme se spolu na Sylvanu. 142 00:14:29,318 --> 00:14:30,785 Lorde Dio... 143 00:14:34,290 --> 00:14:35,655 Plán byl proveden. 144 00:14:36,792 --> 00:14:39,818 Kapitáne, obsazování jader bylo dokončeno. 145 00:14:51,073 --> 00:14:51,971 Moran! 146 00:14:52,208 --> 00:14:53,106 Moran! 147 00:14:53,342 --> 00:14:54,309 Mora... 148 00:15:03,886 --> 00:15:05,615 Moran! 149 00:15:30,479 --> 00:15:33,607 Trosky gildovní lodi na levoboku. 150 00:15:33,816 --> 00:15:35,807 Pět stupňů na pravobok. 151 00:15:36,218 --> 00:15:38,243 Pět stupňů na pravobok. 152 00:15:38,921 --> 00:15:41,253 Měli by to vzdát. 153 00:15:55,571 --> 00:15:57,539 Tahle holka. 154 00:16:00,209 --> 00:16:03,269 Delphine dala rozkaz odpojit všechna jádra. 155 00:16:03,546 --> 00:16:06,572 Máme všechna Mystéria. 156 00:16:07,416 --> 00:16:09,611 Paní nemůže Exil ovládat. 157 00:16:10,219 --> 00:16:12,483 Pospěšme si. Motory na plný výkon! 158 00:16:13,322 --> 00:16:15,256 Jestli se to rozbije, mě z toho neobviňujte. 159 00:16:16,125 --> 00:16:19,526 Naše loď a Urbanus zaútočí na vlajkovou loď Gildy. 160 00:16:19,929 --> 00:16:21,556 Všichni se připravte na boj zblízka! 161 00:16:21,897 --> 00:16:23,831 Všichni se připravte na boj zblízka! 162 00:16:30,773 --> 00:16:32,604 Paní, Lord Dio je... 163 00:16:33,175 --> 00:16:34,608 Co je s Diem? 164 00:16:34,944 --> 00:16:36,571 Nemohu ho nikde najít. 165 00:16:37,112 --> 00:16:40,047 Neříkej mi, že Alvis také zmizela. 166 00:16:42,318 --> 00:16:44,377 Je mi to velmi líto. 167 00:16:50,326 --> 00:16:52,191 Kde je Luciolla? 168 00:17:01,503 --> 00:17:02,435 Vanship! 169 00:17:05,040 --> 00:17:06,439 To je jednotka 5, Clausi! 170 00:17:09,645 --> 00:17:10,543 Vezměte Lorda Dia. 171 00:17:11,780 --> 00:17:12,838 Luciollo. 172 00:17:15,184 --> 00:17:15,946 Co je to? 173 00:17:16,552 --> 00:17:19,646 Od Lorda Dia, jako výraz díků za oslavu jeho narozenin. 174 00:17:19,922 --> 00:17:20,911 Od Dia? 175 00:17:23,559 --> 00:17:25,026 Tohle je ode mně. 176 00:17:25,294 --> 00:17:28,127 Spojí vás to s nejbezpečnější lodí na světě. 177 00:17:29,265 --> 00:17:31,233 Můžu mluvit s Ravi? 178 00:17:31,700 --> 00:17:33,725 Použijte to, jakmile se odtud dostanete. 179 00:17:34,136 --> 00:17:35,433 Dobře, děkuju! 180 00:17:36,005 --> 00:17:37,495 Teď si, prosím, pospěšte. 181 00:17:37,740 --> 00:17:38,900 A co Alex? 182 00:17:39,108 --> 00:17:41,235 Zapomeňte na kapitána. 183 00:17:41,477 --> 00:17:47,182 Můžete odtud odejít s Alvis a Lordem Diem. 184 00:17:47,182 --> 00:17:48,150 Luciollo! 185 00:17:48,150 --> 00:17:50,983 Alvis potřebuje vaši pomoc. 186 00:17:53,022 --> 00:17:54,990 A Lord Dio také. 187 00:17:57,426 --> 00:17:58,586 Raději rychle odejděte. 188 00:17:58,794 --> 00:18:01,228 Pokud odmítnete, na místě vás všechny tři zabiju. 189 00:18:01,764 --> 00:18:02,492 Luciollo! 190 00:18:04,066 --> 00:18:05,397 Co budeš dělat ty? 191 00:18:06,402 --> 00:18:09,997 Zlikviduji ty, kteří ublížili Lordu Diovi. 192 00:18:38,634 --> 00:18:40,829 Luciollo, kde je Lord Dio? 193 00:18:41,170 --> 00:18:42,404 Opustil palác. 194 00:18:42,404 --> 00:18:44,606 Paní to nedovolí. 195 00:18:44,606 --> 00:18:45,937 Dokážeš porazit Sicada? 196 00:18:46,041 --> 00:18:47,872 Pokud se obrátí proti Lordu Diovi. 197 00:19:26,749 --> 00:19:28,808 Kdepak jsi byl, Luciollo? 198 00:19:30,686 --> 00:19:33,917 Paní, dejte prosím Lordu Diovi svobodu. 199 00:19:34,790 --> 00:19:39,523 Zvážila bych to, kdyby mě Dio požádal osobně. 200 00:19:42,131 --> 00:19:43,189 Vzdej to, Luciollo. 201 00:20:42,291 --> 00:20:44,191 To bylo úžasné, Luciollo. 202 00:20:44,626 --> 00:20:47,754 Přistup blíže. 203 00:20:48,564 --> 00:20:50,395 Dejte prosím Lordu Diovi svobodu. 204 00:20:50,899 --> 00:20:53,527 Pokud si to přeješ, Luciollo. 205 00:20:56,839 --> 00:20:59,307 Vezmi si tohle. 206 00:21:02,678 --> 00:21:05,943 Proč jsi nechal mého drahého Dia odejít? 207 00:21:06,949 --> 00:21:07,881 Já... 208 00:21:08,984 --> 00:21:11,748 To je zvláštní. Vždyť ani nejste přátelé. 209 00:21:12,688 --> 00:21:15,589 Co pro Dia znamenáš, Luciollo? 210 00:21:29,104 --> 00:21:34,007 Odpověz mi, Luciollo. Co pro Dia znamenáš? 211 00:21:34,877 --> 00:21:38,472 Víš, Luciollo, ty a já jsme přátelé. 212 00:21:45,354 --> 00:21:48,585 Jsem jeho přítel. 213 00:21:50,292 --> 00:21:51,589 Ach tak. 214 00:22:10,179 --> 00:22:11,168 Nádherné. 215 00:22:13,549 --> 00:22:16,643 Jsi krásný, Luciollo! 216 00:23:51,213 --> 00:23:54,774 Norikie? Co tam sakra děláte? 217 00:23:55,050 --> 00:23:58,247 Zatíká sem tou velkou dírou ve stropě. 218 00:23:58,920 --> 00:24:01,411 Všechna zelenina shnila a chleba je tvrdej. 219 00:24:01,857 --> 00:24:03,324 Ravina majonéza je... 220 00:24:03,992 --> 00:24:06,290 Co je tohle za živý vysílání? 221 00:24:09,498 --> 00:24:13,400 Příště v Last Exile: epizoda 24. "Bezpečný tah." 222 00:24:13,969 --> 00:24:15,904 Naše hrdinka se řítí do nebezpečí, ... 223 00:24:15,904 --> 00:24:19,704 ... a Claus má zatím s holkou nášup uzenýho k večeři.