1
00:00:08,900 --> 00:00:12,134
Už je ten zlobivý Dio pryč?
2
00:00:12,863 --> 00:00:14,125
Promiň, sestřičko.
3
00:00:16,266 --> 00:00:18,234
Mám ráda upřímnost, Dio.
4
00:00:18,969 --> 00:00:21,460
Promiň, Delphine.
5
00:00:23,974 --> 00:00:27,740
Nachystala jsem pro mého
milovaného Dia dáreček.
6
00:00:28,945 --> 00:00:30,469
Určitě se ti bude líbit.
7
00:00:37,387 --> 00:00:39,256
Je pro tebe, Dio.
8
00:00:39,256 --> 00:00:40,023
Pro mně?
9
00:00:40,023 --> 00:00:42,150
Ano, pro tebe.
10
00:00:46,863 --> 00:00:48,524
Kdo jsi?
11
00:00:48,965 --> 00:00:51,092
Měl bys mu dát jméno.
12
00:00:51,868 --> 00:00:53,335
Jaké by se ti líbilo?
13
00:00:55,805 --> 00:00:57,136
Achlys...
14
00:00:57,574 --> 00:00:58,973
Mantis...
15
00:01:01,144 --> 00:01:04,045
Luci...
Co takhle Luciolla?
16
00:01:04,547 --> 00:01:05,912
Luciolla?
17
00:01:06,650 --> 00:01:09,847
Uctivě děkuji.
Je to pěkné jméno.
18
00:01:10,420 --> 00:01:13,184
Luciollo, ode dneška
se budeš jmenovat Luciolla.
19
00:01:17,661 --> 00:01:19,526
A teď se představ.
20
00:01:20,063 --> 00:01:22,122
Ano, Paní Delphine.
21
00:01:25,001 --> 00:01:26,798
Moje jméno je Luciolla.
22
00:01:28,204 --> 00:01:31,970
Já jsem Dio.
Dio Eraclea.
23
00:03:09,039 --> 00:03:11,735
VĚŽ LUCIOLLA
24
00:03:23,920 --> 00:03:27,822
Mé milované znovuzrozené děti.
25
00:03:33,329 --> 00:03:34,296
Dio.
26
00:03:56,619 --> 00:03:58,814
Ode dneška budeme
již navždy spolu.
27
00:04:15,271 --> 00:04:17,068
Padesát minut do útoku.
28
00:04:22,545 --> 00:04:24,280
Z té lodi majestátnost přímo vyzařuje.
29
00:04:24,280 --> 00:04:26,145
Koneckonců, je to císařská loď.
30
00:04:29,552 --> 00:04:32,322
Ten kofein mi nedělá
dobře na srdce.
31
00:04:32,322 --> 00:04:33,687
To chápu.
32
00:04:34,591 --> 00:04:40,862
Urbanus se nyní připojí k flotile Její
Výsosti, aby vykonal pomstu na Paní Delphine.
33
00:04:41,397 --> 00:04:44,025
Uděláme Sylvaně cestu.
Plnou parou vpřed.
34
00:04:44,701 --> 00:04:47,067
Rozumím. Plnou parou vpřed!
35
00:04:51,074 --> 00:04:54,066
Volání z Urbanu.
Přepojuji ho na rozhlas.
36
00:04:55,278 --> 00:04:58,509
Vaše Výsosti, soucítím s vaším zármutkem.
37
00:04:59,149 --> 00:05:02,175
Moje loď bude dělat Sylvaně štít.
38
00:05:02,519 --> 00:05:04,510
Děkuji, Vinci.
39
00:05:05,588 --> 00:05:07,988
Už je to dlouho, co jste mi
takhle řekla naposled.
40
00:05:08,858 --> 00:05:13,818
Až bude Alex zpátky, zajdeme
si všichni tři na skleničku.
41
00:05:14,430 --> 00:05:17,866
Seženu pro tu příležitost
tu nejlepší kávu.
42
00:05:19,702 --> 00:05:24,002
V této chvíli míří naše loď k sídlu Gildy,
kde se pokusíme ovládnout Exil.
43
00:05:24,607 --> 00:05:29,601
Náš úkol je životně důležitý pro
národy Anatore a Dussisu.
44
00:05:30,246 --> 00:05:35,952
Nejdůležitější částí celé mise bude
záchrana Alvis Hamiltonové.
45
00:05:35,952 --> 00:05:37,351
A co Claus?!
46
00:05:37,954 --> 00:05:40,252
Neboj, postaráme se o něj.
47
00:05:41,691 --> 00:05:43,760
Dostanu ho odtam.
48
00:05:44,694 --> 00:05:46,896
Chlapi, nemůžem' dovolit,
aby Moran vyžral všechnu slávu!
49
00:05:56,219 --> 00:05:57,740
Čo sa deje?
50
00:05:57,740 --> 00:06:00,868
Vzpomínal jsem na svý
kamarády na Sylvaně.
51
00:06:01,211 --> 00:06:03,246
Godwin, šéfinženýr, by řekl: ...
52
00:06:03,246 --> 00:06:06,579
... "Morane, ty jseš hvězda udržbářskýho týmu."
53
00:06:06,983 --> 00:06:09,747
Možná je to chlap jako hora,
ale pořád brečí jak malý děcko.
54
00:06:10,086 --> 00:06:11,553
Vkládajú do teba velké nádeje.
55
00:06:12,121 --> 00:06:14,453
Až moc velký.
56
00:06:30,080 --> 00:06:31,165
Rozhodl jsem se.
57
00:06:32,408 --> 00:06:36,640
Dunjo, až to všechno skončí,
odejdeme spolu na Sylvanu.
58
00:06:42,852 --> 00:06:44,342
Vážne možem isť s tebou?
59
00:06:45,388 --> 00:06:46,356
No jasně!
60
00:06:46,356 --> 00:06:47,846
Buď zticha, Morane!
61
00:06:48,125 --> 00:06:49,683
Promiňte, pane.
62
00:07:01,037 --> 00:07:03,164
Slyším pleskot křídel.
63
00:07:05,908 --> 00:07:08,138
Hejno bouřňáků na jedenácti hodinách.
64
00:07:08,878 --> 00:07:11,608
Další hejna na deseti
a dvanácti hodinách.
65
00:07:11,914 --> 00:07:14,041
Všechna míří stejným směrem.
66
00:07:15,184 --> 00:07:16,452
Dokázala jsi to, Wino.
67
00:07:16,452 --> 00:07:17,350
Děkuju.
68
00:07:17,720 --> 00:07:21,019
Pět stupňů na levobok.
Sledujte trasu jejich letu.
69
00:07:21,291 --> 00:07:23,088
Okamžitě přejděte na tichý chod.
70
00:07:23,459 --> 00:07:25,654
Rozumím. Upravuji kurz o pět stupňů
na levobok.
71
00:07:26,029 --> 00:07:28,589
Snižte výkon jádra na 30%.
72
00:07:28,931 --> 00:07:31,627
Královna nemůže obětovat svého koně.
73
00:07:40,977 --> 00:07:42,672
Ty jíst nebudeš, Luciollo?
74
00:07:43,446 --> 00:07:46,149
Ne, už jsem jedl.
75
00:07:46,149 --> 00:07:48,117
Vážně?
Bylo to dobré?
76
00:07:48,451 --> 00:07:49,884
Ano, velmi.
77
00:08:05,335 --> 00:08:07,326
Ty můj hlupáčku.
78
00:08:10,239 --> 00:08:13,333
Vám růžový čaj nechutná?
79
00:08:13,776 --> 00:08:15,971
Chutnalo by vám spíše
nějaké Kerasion Mousse?
80
00:08:16,579 --> 00:08:20,640
K jeho výrobě se používají ingredience, které
mohou sbírat jen jednou za rok ti nejzručnější.
81
00:08:21,250 --> 00:08:24,083
Raviiny sendviče jsou
mnohem lepší než tohle.
82
00:08:35,465 --> 00:08:37,399
Ach, zlobivý chlapec.
83
00:08:39,102 --> 00:08:40,937
Tenhle Dio se mi nelíbí.
84
00:08:40,937 --> 00:08:43,167
Ty ho taky nemáš rád takového,
jaký je teď, že jo, Luciollo?
85
00:09:11,300 --> 00:09:12,528
Gilda?
86
00:09:16,539 --> 00:09:18,700
Na ptačí trase...
87
00:09:20,943 --> 00:09:22,808
Na deseti hodinách! Gildovní lodě!
88
00:09:27,216 --> 00:09:29,184
Sedm gildovních lodí na deseti hodinách!
89
00:09:29,419 --> 00:09:30,943
Všichni se připraví k boji!
90
00:09:31,754 --> 00:09:35,024
Připravte se na útok gildovních lodí.
Určitě se objeví i Hvězdy.
91
00:09:35,024 --> 00:09:36,321
Umíš to používat, Ravi?
92
00:09:37,193 --> 00:09:41,926
Tohle je jenom taková hračka.
Jestli budem' v průseru, radši zdrhej.
93
00:09:42,331 --> 00:09:45,095
Šetři svý hrdinství
do boje ve vanshipu.
94
00:09:46,135 --> 00:09:48,000
Ostře na pravobok!
Klesání 15 stupňů!
95
00:09:53,509 --> 00:09:54,942
Za jednotkami Gildy...
96
00:10:04,554 --> 00:10:05,919
Je to Exil!
97
00:10:08,825 --> 00:10:10,452
Překlad
skupina WHISPER
98
00:10:13,396 --> 00:10:15,091
www.WHISPER.wz.cz
99
00:10:17,967 --> 00:10:21,926
Gildovní kulky minou tělo
Morana Shetlanda.
100
00:10:22,271 --> 00:10:23,339
To je zaklínanie?
101
00:10:23,339 --> 00:10:28,333
Jo. Když to odříkáš, přežiješ
a vyfasuješ medaili.
102
00:10:28,644 --> 00:10:30,168
Proste iba hovoríš mena?
103
00:10:30,346 --> 00:10:31,210
Jo.
104
00:10:32,181 --> 00:10:35,708
Gildovní kulky minou tělo Dunji Scheerové.
105
00:10:37,320 --> 00:10:41,416
Gildovní kulky minou tělo Dunji Scheerové.
106
00:10:42,291 --> 00:10:43,459
Gildovní kulky...
107
00:10:43,459 --> 00:10:45,825
... minú telo Morana Shetlanda.
108
00:10:46,195 --> 00:10:47,526
Dunjo...
109
00:10:47,763 --> 00:10:48,787
Nabijte zbraně.
110
00:11:03,012 --> 00:11:04,809
Začíname obsazovat jádra.
111
00:11:08,050 --> 00:11:09,244
Do útoku!
112
00:11:15,858 --> 00:11:17,655
Morane!
Počkej, Morane!
113
00:11:26,836 --> 00:11:28,269
Partholon obsadil jádro.
114
00:11:29,305 --> 00:11:30,533
Brionac obsadil jádro.
115
00:11:31,707 --> 00:11:33,675
Jádro Uragary odpojeno.
116
00:11:39,448 --> 00:11:40,278
Jádro je...!
117
00:11:40,449 --> 00:11:41,279
Moran!
118
00:12:24,026 --> 00:12:26,494
Conquerant nedokázal obsadit jádro.
Klesá.
119
00:12:27,763 --> 00:12:29,697
Jádro Fortuny odpojeno.
120
00:12:31,801 --> 00:12:34,133
Glory úspěšně zabrala jádro!
121
00:12:38,307 --> 00:12:41,367
Paní Delphine, alianční
síly obsazují naše jádra.
122
00:12:43,312 --> 00:12:44,380
Luciollo.
123
00:12:44,380 --> 00:12:45,608
Ano.
124
00:12:49,285 --> 00:12:53,585
Jak se opovažují namířit své zbraně na
klaudiové jednotky, které jsem jim zapůjčila?
125
00:12:54,156 --> 00:12:56,283
Byla jsem k nim snad příliš shovívavá?
126
00:12:56,492 --> 00:13:01,054
Ti, kteří se nepodvolí Paní Delphine,
budou tvrdě potrestáni.
127
00:13:01,764 --> 00:13:06,531
Odpojte jádra všech anatorejských
a dussiánských jednotek.
128
00:13:06,836 --> 00:13:07,803
Ano, Paní.
129
00:13:13,209 --> 00:13:14,076
Luciollo.
130
00:13:14,076 --> 00:13:16,636
Vezmem' Dia a utečeme, Luciollo.
131
00:13:27,657 --> 00:13:29,124
Luciollo! Luciollo!
132
00:13:32,328 --> 00:13:35,627
Tohle je pro tebe.
Neříkej to Delphine.
133
00:13:37,166 --> 00:13:38,963
Opravdu nemáš hlad?
134
00:13:42,772 --> 00:13:44,000
Chutná ti to?
135
00:13:45,341 --> 00:13:48,310
Když ti to chutná, tak
by ses tak měl tvářit.
136
00:13:49,378 --> 00:13:50,470
Tvářit?
137
00:13:54,517 --> 00:13:56,951
Víš, Luciollo, ty a já jsme...
138
00:14:10,599 --> 00:14:11,566
Clausi.
139
00:14:11,967 --> 00:14:13,298
Neboj se.
140
00:14:13,703 --> 00:14:17,434
Dio tady nesmí zůstat.
Ty taky ne, Luciollo.
141
00:14:18,240 --> 00:14:20,367
Vrátíme se spolu na Sylvanu.
142
00:14:29,318 --> 00:14:30,785
Lorde Dio...
143
00:14:34,290 --> 00:14:35,655
Plán byl proveden.
144
00:14:36,792 --> 00:14:39,818
Kapitáne, obsazování jader bylo dokončeno.
145
00:14:51,073 --> 00:14:51,971
Moran!
146
00:14:52,208 --> 00:14:53,106
Moran!
147
00:14:53,342 --> 00:14:54,309
Mora...
148
00:15:03,886 --> 00:15:05,615
Moran!
149
00:15:30,479 --> 00:15:33,607
Trosky gildovní lodi na levoboku.
150
00:15:33,816 --> 00:15:35,807
Pět stupňů na pravobok.
151
00:15:36,218 --> 00:15:38,243
Pět stupňů na pravobok.
152
00:15:38,921 --> 00:15:41,253
Měli by to vzdát.
153
00:15:55,571 --> 00:15:57,539
Tahle holka.
154
00:16:00,209 --> 00:16:03,269
Delphine dala rozkaz
odpojit všechna jádra.
155
00:16:03,546 --> 00:16:06,572
Máme všechna Mystéria.
156
00:16:07,416 --> 00:16:09,611
Paní nemůže Exil ovládat.
157
00:16:10,219 --> 00:16:12,483
Pospěšme si.
Motory na plný výkon!
158
00:16:13,322 --> 00:16:15,256
Jestli se to rozbije,
mě z toho neobviňujte.
159
00:16:16,125 --> 00:16:19,526
Naše loď a Urbanus zaútočí
na vlajkovou loď Gildy.
160
00:16:19,929 --> 00:16:21,556
Všichni se připravte na boj zblízka!
161
00:16:21,897 --> 00:16:23,831
Všichni se připravte na boj zblízka!
162
00:16:30,773 --> 00:16:32,604
Paní, Lord Dio je...
163
00:16:33,175 --> 00:16:34,608
Co je s Diem?
164
00:16:34,944 --> 00:16:36,571
Nemohu ho nikde najít.
165
00:16:37,112 --> 00:16:40,047
Neříkej mi, že Alvis také zmizela.
166
00:16:42,318 --> 00:16:44,377
Je mi to velmi líto.
167
00:16:50,326 --> 00:16:52,191
Kde je Luciolla?
168
00:17:01,503 --> 00:17:02,435
Vanship!
169
00:17:05,040 --> 00:17:06,439
To je jednotka 5, Clausi!
170
00:17:09,645 --> 00:17:10,543
Vezměte Lorda Dia.
171
00:17:11,780 --> 00:17:12,838
Luciollo.
172
00:17:15,184 --> 00:17:15,946
Co je to?
173
00:17:16,552 --> 00:17:19,646
Od Lorda Dia, jako výraz díků
za oslavu jeho narozenin.
174
00:17:19,922 --> 00:17:20,911
Od Dia?
175
00:17:23,559 --> 00:17:25,026
Tohle je ode mně.
176
00:17:25,294 --> 00:17:28,127
Spojí vás to s nejbezpečnější lodí na světě.
177
00:17:29,265 --> 00:17:31,233
Můžu mluvit s Ravi?
178
00:17:31,700 --> 00:17:33,725
Použijte to, jakmile
se odtud dostanete.
179
00:17:34,136 --> 00:17:35,433
Dobře, děkuju!
180
00:17:36,005 --> 00:17:37,495
Teď si, prosím, pospěšte.
181
00:17:37,740 --> 00:17:38,900
A co Alex?
182
00:17:39,108 --> 00:17:41,235
Zapomeňte na kapitána.
183
00:17:41,477 --> 00:17:47,182
Můžete odtud odejít
s Alvis a Lordem Diem.
184
00:17:47,182 --> 00:17:48,150
Luciollo!
185
00:17:48,150 --> 00:17:50,983
Alvis potřebuje vaši pomoc.
186
00:17:53,022 --> 00:17:54,990
A Lord Dio také.
187
00:17:57,426 --> 00:17:58,586
Raději rychle odejděte.
188
00:17:58,794 --> 00:18:01,228
Pokud odmítnete, na místě
vás všechny tři zabiju.
189
00:18:01,764 --> 00:18:02,492
Luciollo!
190
00:18:04,066 --> 00:18:05,397
Co budeš dělat ty?
191
00:18:06,402 --> 00:18:09,997
Zlikviduji ty, kteří
ublížili Lordu Diovi.
192
00:18:38,634 --> 00:18:40,829
Luciollo, kde je Lord Dio?
193
00:18:41,170 --> 00:18:42,404
Opustil palác.
194
00:18:42,404 --> 00:18:44,606
Paní to nedovolí.
195
00:18:44,606 --> 00:18:45,937
Dokážeš porazit Sicada?
196
00:18:46,041 --> 00:18:47,872
Pokud se obrátí proti Lordu Diovi.
197
00:19:26,749 --> 00:19:28,808
Kdepak jsi byl, Luciollo?
198
00:19:30,686 --> 00:19:33,917
Paní, dejte prosím Lordu Diovi svobodu.
199
00:19:34,790 --> 00:19:39,523
Zvážila bych to, kdyby
mě Dio požádal osobně.
200
00:19:42,131 --> 00:19:43,189
Vzdej to, Luciollo.
201
00:20:42,291 --> 00:20:44,191
To bylo úžasné, Luciollo.
202
00:20:44,626 --> 00:20:47,754
Přistup blíže.
203
00:20:48,564 --> 00:20:50,395
Dejte prosím Lordu Diovi svobodu.
204
00:20:50,899 --> 00:20:53,527
Pokud si to přeješ, Luciollo.
205
00:20:56,839 --> 00:20:59,307
Vezmi si tohle.
206
00:21:02,678 --> 00:21:05,943
Proč jsi nechal mého drahého Dia odejít?
207
00:21:06,949 --> 00:21:07,881
Já...
208
00:21:08,984 --> 00:21:11,748
To je zvláštní.
Vždyť ani nejste přátelé.
209
00:21:12,688 --> 00:21:15,589
Co pro Dia znamenáš, Luciollo?
210
00:21:29,104 --> 00:21:34,007
Odpověz mi, Luciollo.
Co pro Dia znamenáš?
211
00:21:34,877 --> 00:21:38,472
Víš, Luciollo, ty a já jsme přátelé.
212
00:21:45,354 --> 00:21:48,585
Jsem jeho přítel.
213
00:21:50,292 --> 00:21:51,589
Ach tak.
214
00:22:10,179 --> 00:22:11,168
Nádherné.
215
00:22:13,549 --> 00:22:16,643
Jsi krásný, Luciollo!
216
00:23:51,213 --> 00:23:54,774
Norikie? Co tam sakra děláte?
217
00:23:55,050 --> 00:23:58,247
Zatíká sem tou velkou dírou ve stropě.
218
00:23:58,920 --> 00:24:01,411
Všechna zelenina shnila
a chleba je tvrdej.
219
00:24:01,857 --> 00:24:03,324
Ravina majonéza je...
220
00:24:03,992 --> 00:24:06,290
Co je tohle za živý vysílání?
221
00:24:09,498 --> 00:24:13,400
Příště v Last Exile: epizoda 24.
"Bezpečný tah."
222
00:24:13,969 --> 00:24:15,904
Naše hrdinka se řítí do nebezpečí, ...
223
00:24:15,904 --> 00:24:19,704
... a Claus má zatím s holkou
nášup uzenýho k večeři.