1
00:00:28,492 --> 00:00:29,959
Zaznamenávám zvuk motoru.
2
00:00:40,871 --> 00:00:42,236
Je to Sylvana!
3
00:00:47,744 --> 00:00:49,579
Přežili to.
4
00:00:49,579 --> 00:00:51,638
Musíme změnit plány.
5
00:02:28,645 --> 00:02:31,273
KRÁLOVNA DELPHINE
6
00:02:44,428 --> 00:02:46,692
První důstojníku, náš kapitán byl...
7
00:02:46,997 --> 00:02:49,124
Ano, já vím.
8
00:02:49,466 --> 00:02:54,905
Odvedla taky Clause, Dia a Al.
9
00:02:54,905 --> 00:02:55,803
Clause?
10
00:02:59,810 --> 00:03:02,176
Proč Clause?
11
00:03:12,422 --> 00:03:15,414
Vypadáš neodolatelně, Dio.
12
00:03:16,793 --> 00:03:18,283
Sestro.
13
00:03:21,431 --> 00:03:23,626
Co myslíš, Luciollo?
14
00:03:25,268 --> 00:03:29,466
Blahopřeji, Paní Delphine, Lorde Dio.
15
00:03:30,507 --> 00:03:31,804
Clausi.
16
00:03:33,410 --> 00:03:35,241
Co se Diovi stalo?
17
00:03:36,947 --> 00:03:40,542
Už vím, proč se vás Dio tolik bál.
18
00:03:41,685 --> 00:03:44,279
To vy jste zabila Diovo srdce.
19
00:03:44,721 --> 00:03:48,885
Jsme si velmi blízcí.
20
00:03:54,264 --> 00:03:56,459
Tobě to nevadí, Luciollo?
21
00:03:58,702 --> 00:04:00,499
Samozřejmě, že ne.
22
00:04:01,938 --> 00:04:04,304
Tohle je můj svět.
23
00:04:05,008 --> 00:04:09,945
Proč také neoslavujete?
Dio dnes dospěl.
24
00:04:32,969 --> 00:04:34,971
Jsi Claus, že?
25
00:04:34,971 --> 00:04:39,999
Chtěl jsi vědět, co se
na našem nebi děje.
26
00:04:42,045 --> 00:04:45,572
Chtěl bys, abych ti řekla víc?
27
00:04:47,817 --> 00:04:50,220
Vše na nebi patří mně.
28
00:04:50,220 --> 00:04:56,216
Vědět co dělám, znamená
nalézt odpověď na tuto otázku.
29
00:04:56,960 --> 00:04:58,860
Obřad věrnosti.
30
00:05:24,287 --> 00:05:29,651
Drazí Představení, vy, kteří
nesete Znamení věrnosti...
31
00:05:30,460 --> 00:05:33,793
Z vás vzejde nové pokolení Gildy.
32
00:05:35,198 --> 00:05:36,959
Gilda představuje zákon.
33
00:05:36,959 --> 00:05:39,046
Gilda znamená řád.
34
00:05:39,046 --> 00:05:40,761
Gilda je svět.
35
00:05:42,539 --> 00:05:44,973
Nalezněte větší skvělost a slávu!
36
00:05:45,742 --> 00:05:48,609
Věčná hojnost nechť
zavládne světem.
37
00:05:48,945 --> 00:05:51,937
Dnešní noci bude odměna
za věrnost výjimečná.
38
00:05:52,582 --> 00:05:54,243
Gildovní akolyté.
39
00:05:59,556 --> 00:06:01,148
Toto je Meč věrnosti.
40
00:06:01,491 --> 00:06:05,791
Pouze ten, kdo může Gildě zaručit
věčnost, je hoden jej držet.
41
00:06:06,429 --> 00:06:10,058
Získejte jej a staňte se
tak mým nástupcem.
42
00:06:10,734 --> 00:06:15,000
Vítězi připadne titul Pána.
43
00:06:15,538 --> 00:06:17,130
Jediný meč ...
44
00:06:17,474 --> 00:06:21,205
... a mnoho těch, kteří
přísahali věrnost.
45
00:06:24,881 --> 00:06:26,616
Už chápete?
46
00:06:26,616 --> 00:06:29,881
Dnešní noci podstoupíte
zkoušku bojem.
47
00:06:30,687 --> 00:06:32,655
Začněte.
48
00:06:37,761 --> 00:06:38,625
Dio!
49
00:06:39,696 --> 00:06:41,665
K čemu ho to nutíte?
50
00:06:41,665 --> 00:06:44,964
Vždyť jste jeho sestra?
51
00:06:47,270 --> 00:06:47,964
Ne.
52
00:07:02,085 --> 00:07:04,451
Úchvatné, Dio.
53
00:07:05,021 --> 00:07:08,457
Právě tohle se na
obloze děje, Clausi.
54
00:07:10,327 --> 00:07:13,091
Gildaři právě začínají s Obřadem přísahy.
55
00:07:13,496 --> 00:07:15,225
Všem jednotkám, připravte se k útoku!
56
00:07:15,832 --> 00:07:17,527
Připravit k útoku!
57
00:07:20,937 --> 00:07:22,038
Čo je to?
58
00:07:22,038 --> 00:07:25,098
To je medaile za přežití, kterou
mi udělala jedna známá.
59
00:07:25,542 --> 00:07:27,373
Ruční práce.
60
00:07:27,711 --> 00:07:28,778
To je pekné.
61
00:07:28,778 --> 00:07:31,508
Vědělas, že až jich budem' mít dvacet, ...
62
00:07:31,848 --> 00:07:34,316
... povýší nás a můžem' si vybrat
loď, kde chceme sloužit?
63
00:07:34,751 --> 00:07:37,652
Nevedela. Vážne?
64
00:07:38,021 --> 00:07:38,783
Jo.
65
00:07:39,556 --> 00:07:44,755
Tohle je spíš talisman, kterej mě má chránit,
než dostanu opravdovou dvacátou medaili.
66
00:07:55,605 --> 00:08:00,338
Uznejte sami, není Dio roztomilý...
67
00:08:06,716 --> 00:08:08,547
Al, co je ti?
68
00:08:10,487 --> 00:08:13,149
Paní Delphine, lokalizovali jsme Kokon.
69
00:08:13,623 --> 00:08:16,251
Alvis, budeš hvězdou dalšího vystoupení.
70
00:08:16,960 --> 00:08:18,291
Pojď se mnou.
71
00:08:18,795 --> 00:08:20,387
Počkejte! Co bude s Diem?
72
00:08:21,398 --> 00:08:23,730
Mně zajímá jen výsledek.
73
00:08:24,134 --> 00:08:26,568
Ale když umře...
74
00:08:27,437 --> 00:08:29,928
Bude to jeho chyba.
75
00:08:30,340 --> 00:08:35,145
Mně zajímá ten, kdo zdědí můj titul.
76
00:08:35,145 --> 00:08:38,081
Clausi, vezmi Alvis s sebou.
77
00:08:38,081 --> 00:08:39,275
Ne.
78
00:08:40,183 --> 00:08:44,244
Když Delphine vydá rozkaz, poslechneš.
79
00:09:01,504 --> 00:09:02,971
Je to hotový?
80
00:09:03,595 --> 00:09:04,143
Jo.
81
00:09:05,508 --> 00:09:07,110
Zvládlas to skvěle.
82
00:09:07,110 --> 00:09:08,378
Jseš dobrá.
83
00:09:08,378 --> 00:09:10,209
Dobrá práce!
84
00:09:13,216 --> 00:09:14,513
Díky.
85
00:09:15,418 --> 00:09:17,886
Zrovna teď musí bejt pryč.
86
00:09:18,388 --> 00:09:20,720
Měli bysme Clausíka vytáhnout z bryndy.
87
00:09:21,591 --> 00:09:23,183
Hrr na Gildu!
88
00:09:25,061 --> 00:09:28,895
Tys o tom neslyšela? Chystáme se,
že si s Gildou trochu pošpásujem'.
89
00:09:29,199 --> 00:09:33,728
Sylvana vždycky splácí svoje dluhy.
90
00:09:34,137 --> 00:09:39,246
A my splácíme trojnásobek.
Jsme drsní, co?
91
00:09:39,309 --> 00:09:41,987
Ethane! Okamžitě sem doval ty krámy!
92
00:09:42,045 --> 00:09:43,603
Už valím!
93
00:09:46,382 --> 00:09:48,816
Ravi právě skončila s
opravou jejich vanshipu.
94
00:09:49,452 --> 00:09:51,920
Vážně? Jseš dobrá.
95
00:09:52,288 --> 00:09:53,619
Díky.
96
00:09:56,025 --> 00:09:57,617
Kdes to našel?
97
00:09:57,961 --> 00:10:00,828
Válelo se to ve skladišti,
tak jsem to sebral.
98
00:10:01,965 --> 00:10:03,933
Co to je?
99
00:10:05,768 --> 00:10:08,669
Al říkala, že ve snu měla tohle vidění.
100
00:10:09,172 --> 00:10:12,835
Proto musíme ji a Clause zachránit.
101
00:10:13,109 --> 00:10:16,840
Takhle blízko do finiše
už nemůžem' couvnout.
102
00:10:17,213 --> 00:10:21,309
Neměli bysme vyrazit v Clausově
vanshipu, když už je v cajku?
103
00:10:21,818 --> 00:10:23,342
Nebuď směšný.
104
00:10:25,188 --> 00:10:26,314
Komandére...
105
00:10:26,656 --> 00:10:30,148
Jejich vanship není bitevní loď.
106
00:10:35,665 --> 00:10:37,257
Je to hotové?
107
00:10:37,257 --> 00:10:38,681
Blahopřeji.
108
00:10:39,202 --> 00:10:41,227
Jo, díky.
109
00:10:44,440 --> 00:10:46,476
Snad nepoteče krev.
110
00:10:46,476 --> 00:10:48,103
Schovej tu bouchačku, ty pako.
111
00:10:48,311 --> 00:10:49,744
Ale dopr...!
112
00:11:16,339 --> 00:11:20,173
Co to děláte?
Copak na těch lodích nejsou lidi?
113
00:11:20,777 --> 00:11:26,306
Měli by být šťastní. Umožnila
jsem jim zemřít Exilu nadosah.
114
00:11:27,050 --> 00:11:28,312
Exil...
115
00:11:38,962 --> 00:11:41,123
Poznáváš ji, Exile?
116
00:11:41,664 --> 00:11:45,065
Ano, je tady. Tvůj klíč.
117
00:11:45,401 --> 00:11:46,493
Nechte toho.
118
00:11:46,803 --> 00:11:50,364
Pověz mi, Alvis, víš, co je to Exil?
119
00:11:52,008 --> 00:11:54,238
Máš právo to vědět.
120
00:11:54,978 --> 00:11:56,240
Už dost.
121
00:11:58,548 --> 00:12:00,709
Zavři ústa.
122
00:12:02,819 --> 00:12:05,049
Povím ti to, Alvis.
123
00:12:05,855 --> 00:12:10,526
Exil je velmi stará dopravní loď.
124
00:12:10,526 --> 00:12:11,720
Dopravní loď?
125
00:12:12,061 --> 00:12:16,332
Ano. Používali ji lidé, kteří stvořili
tento svět.
126
00:12:16,332 --> 00:12:19,631
S touto lodí můžeš navštívit jiný svět.
127
00:12:20,637 --> 00:12:24,368
Neděsí vás to, děti?
Tak jako dříve Sylvana?
128
00:12:25,475 --> 00:12:29,345
Sylvana, Ničitelka.
Exil, zbraň posledního soudu.
129
00:12:29,345 --> 00:12:30,710
Božínku, taková hrůza!
130
00:12:31,247 --> 00:12:33,408
Zabiják a nástroj zkázy.
131
00:12:33,750 --> 00:12:38,517
Možná symbolizují naději přízemních
tvorů na převrácení řádu našeho světa.
132
00:12:38,955 --> 00:12:42,891
Měli bychom jejich naději udržovat.
Protože naděje je jen sen.
133
00:12:43,326 --> 00:12:47,990
Protože přízemní tvorové na dosažení
takového snu vyplýtvají své síly.
134
00:12:48,498 --> 00:12:52,366
Je mojí povinností držet
jejich sny při životě.
135
00:12:52,468 --> 00:12:57,371
Je vám snad jasné, že bych měla mít
předmět jejich naděje pod kontrolou?
136
00:12:57,674 --> 00:13:00,404
Měla bych ji uchovat mimo jejich dosah.
137
00:13:14,424 --> 00:13:16,016
Předstup, Alvis.
138
00:13:16,926 --> 00:13:18,361
Ne, nechoď!
139
00:13:18,361 --> 00:13:19,385
Al!
140
00:13:22,732 --> 00:13:25,326
Tady jsem...
141
00:13:31,741 --> 00:13:32,799
Al...
142
00:13:36,946 --> 00:13:38,675
Překlad
skupina WHISPER
143
00:13:41,984 --> 00:13:43,679
www.WHISPER.wz.cz
144
00:13:58,768 --> 00:14:00,895
Dívej se dobře, Exile.
145
00:14:01,771 --> 00:14:05,673
Ona je klíčem, který tě
probudí z dlouhého spánku.
146
00:14:07,009 --> 00:14:09,409
Má překrásná Alvis.
147
00:14:11,047 --> 00:14:13,072
Od této chvíle patří jeviště tobě.
148
00:14:15,051 --> 00:14:17,451
Sicade, přiveď básníka.
149
00:14:17,854 --> 00:14:19,344
Ano, Paní.
150
00:14:19,789 --> 00:14:21,256
Básníka?
151
00:14:39,142 --> 00:14:40,336
Alexi!
152
00:14:41,844 --> 00:14:42,970
Alexi!
153
00:14:44,781 --> 00:14:46,009
Alexi!
154
00:14:48,317 --> 00:14:53,914
To, co ti teď ukážu, na nebi neuvidíš.
155
00:14:55,491 --> 00:14:58,187
Je to to, co teprve nastane.
156
00:15:12,041 --> 00:15:17,104
Básníku, prozradíš mi slova,
která jsi mi odepíral?
157
00:15:20,116 --> 00:15:22,744
Vím, jak se snažíš,
ale je to k ničemu.
158
00:15:23,619 --> 00:15:30,422
V těle ti koluje sérum pravdy,
které tam vpravily moje růže.
159
00:15:35,464 --> 00:15:40,868
Když jste na Sylvaně přistáli s vaším
vanshipem poprvé, kapitán řekl...
160
00:15:41,270 --> 00:15:43,761
"Připomínají mi moje mládí."
161
00:15:44,574 --> 00:15:48,977
Mám pocit, že Claus se na nebe
dívá jinak, než my ostatní.
162
00:15:52,181 --> 00:15:53,580
Jsi v pořádku?
163
00:15:54,851 --> 00:15:57,945
Bez něho to není ono.
164
00:15:59,355 --> 00:16:04,850
Vždycky si spíš všímám všeho kolem
a on zas dává bacha na detaily.
165
00:16:05,161 --> 00:16:12,693
A když je teďka pryč,
připadám si tak nějak polovičatá.
166
00:16:14,003 --> 00:16:17,439
Co mám dělat, aby to bylo jako dřív?
167
00:16:19,175 --> 00:16:23,412
Taťáno, Alis, zachraňte Clause!
A Al taky!
168
00:16:23,412 --> 00:16:24,379
Prosím...
169
00:16:24,847 --> 00:16:27,816
Zachráníme ho. Slibujeme.
170
00:16:31,587 --> 00:16:37,492
Básníku, předneseš slova probuzení?
171
00:16:40,630 --> 00:16:45,067
No tak, Alexi, řekni ta Mystéria.
172
00:16:50,907 --> 00:16:54,434
Začněme s Mystériem rodu Dagobert.
173
00:16:56,812 --> 00:17:00,339
Zlatý příkrov, jak vlnící se vlasy...
174
00:17:03,486 --> 00:17:06,250
Nebeský dech, jímž všechen život kvasí...
175
00:17:07,290 --> 00:17:10,350
Obrozená země, živá, přioděná klasy.
176
00:17:23,105 --> 00:17:24,868
Reaguje.
177
00:17:26,275 --> 00:17:28,175
Pošetilý Alexi.
178
00:17:28,678 --> 00:17:34,250
Měl jsi to říct hned. Ušetřil
by sis tu trýznivou bolest.
179
00:17:34,250 --> 00:17:36,047
Je to tvoje chyba.
180
00:17:37,386 --> 00:17:38,512
Luciollo.
181
00:17:42,758 --> 00:17:44,316
Hodný chlapec, Luciollo.
182
00:17:44,827 --> 00:17:47,557
Udržíš svého kamaráda potichu?
183
00:17:47,897 --> 00:17:50,599
Nechci tu žádný povyk.
184
00:17:50,599 --> 00:17:52,191
Ano, Paní.
185
00:18:00,142 --> 00:18:04,704
Co leží za vzpomínek hlubinou...
186
00:18:07,550 --> 00:18:11,008
Místo, jež bylo požehnanou kolébkou.
187
00:18:11,721 --> 00:18:14,588
Zapomenutou modrou planetou.
188
00:18:31,640 --> 00:18:33,608
Zaznamenávám neidentifikovatelný zvuk.
189
00:18:34,043 --> 00:18:37,570
Je to zvuk motoru. Může mít
spojitost se zdrojem toho světla.
190
00:18:38,047 --> 00:18:39,036
Světla?
191
00:18:39,615 --> 00:18:42,812
Laserový scan kokonu je hotov.
192
00:18:44,987 --> 00:18:49,219
Alexi... Paní tě dostala...
193
00:18:56,332 --> 00:19:00,200
A teď, řekl bys mi Mystérium
rodiny Bassianus?
194
00:19:03,105 --> 00:19:04,629
Alexi!
195
00:19:05,107 --> 00:19:06,699
Neznám ho.
196
00:19:11,914 --> 00:19:13,677
Není možné, abys ho neznal.
197
00:19:14,183 --> 00:19:18,643
Všechna Mystéria se k tobě musela dostat.
198
00:19:19,321 --> 00:19:20,583
Neznám ho.
199
00:19:24,927 --> 00:19:29,626
Odpověz mi. Séru pravdy
nemůžeš vzdorovat.
200
00:19:31,767 --> 00:19:33,257
Paní Delphine.
201
00:19:33,936 --> 00:19:37,428
Je možné, že jej opravdu nezná.
202
00:19:41,377 --> 00:19:44,835
Ach tak. Tak takhle to je.
203
00:19:45,347 --> 00:19:48,407
Myslíš, že jsi mě přelstil?
204
00:19:49,552 --> 00:19:51,747
Jsi tak okouzlující.
205
00:19:53,189 --> 00:19:56,826
Ale víš...
Nemá to žádný význam.
206
00:19:56,826 --> 00:19:57,793
Pověz mi.
207
00:19:58,127 --> 00:20:02,928
Osoba znající Mystérium rodu
Bassianus, ti musí být velmi blízká.
208
00:20:03,732 --> 00:20:05,165
A teď...
209
00:20:23,552 --> 00:20:25,611
Hodný chlapec, Alexi.
210
00:20:26,822 --> 00:20:30,383
Sicade, přiveď sem Její Výsost.
211
00:20:30,726 --> 00:20:32,023
Ano, Paní.
212
00:20:43,038 --> 00:20:44,306
Je mi to líto.
213
00:20:44,306 --> 00:20:47,309
To byla všechna Mystéria,
která pro dnešek máme.
214
00:20:47,309 --> 00:20:49,038
Zkusíme to příště.
215
00:20:50,146 --> 00:20:52,307
Nechte toho!
Nedotýkejte se Al!
216
00:20:54,984 --> 00:20:59,353
Paní Delphine, právě jsme obdrželi
zprávu o výsledku Obřadu věrnosti.
217
00:21:00,789 --> 00:21:03,087
Ach, už to skončilo?
218
00:21:37,526 --> 00:21:40,654
Dio, takže jsi dospěl.
219
00:21:42,531 --> 00:21:45,500
Jednou nastoupíš na mé místo, Dio.
220
00:21:46,068 --> 00:21:50,528
Společně udržíme tradici rodu Eraclea.
221
00:21:52,841 --> 00:21:56,140
Teď se vraťme na Diovu oslavu.
222
00:21:56,579 --> 00:21:59,248
Luciollo, vezmi Alvis.
223
00:21:59,248 --> 00:22:00,442
Ano.
224
00:22:03,018 --> 00:22:05,316
Ty také příteli.
225
00:22:10,059 --> 00:22:13,324
Čeká nás ještě spousta úžasných věcí.
226
00:23:51,760 --> 00:23:54,957
Už je ten zlobivý Dio pryč?
227
00:23:55,397 --> 00:23:57,333
Promiň, sestřičko.
228
00:23:57,333 --> 00:23:59,426
Mám ráda upřímnost, Dio.
229
00:24:00,102 --> 00:24:03,560
Nachystala jsem pro mého
milovaného Dia dáreček.
230
00:24:03,906 --> 00:24:04,873
Pro mně?
231
00:24:05,307 --> 00:24:07,434
Měl bys mu dát jméno.
232
00:24:10,813 --> 00:24:15,011
Příště v Last Exile: epizoda 23.
"Věž Luciolla"
233
00:24:15,851 --> 00:24:19,617
Luciollo, ode dneška se
budeš jmenovat Luciolla.