1 00:00:28,492 --> 00:00:29,959 Zaznamenávám zvuk motoru. 2 00:00:40,871 --> 00:00:42,236 Je to Sylvana! 3 00:00:47,744 --> 00:00:49,579 Přežili to. 4 00:00:49,579 --> 00:00:51,638 Musíme změnit plány. 5 00:02:28,645 --> 00:02:31,273 KRÁLOVNA DELPHINE 6 00:02:44,428 --> 00:02:46,692 První důstojníku, náš kapitán byl... 7 00:02:46,997 --> 00:02:49,124 Ano, já vím. 8 00:02:49,466 --> 00:02:54,905 Odvedla taky Clause, Dia a Al. 9 00:02:54,905 --> 00:02:55,803 Clause? 10 00:02:59,810 --> 00:03:02,176 Proč Clause? 11 00:03:12,422 --> 00:03:15,414 Vypadáš neodolatelně, Dio. 12 00:03:16,793 --> 00:03:18,283 Sestro. 13 00:03:21,431 --> 00:03:23,626 Co myslíš, Luciollo? 14 00:03:25,268 --> 00:03:29,466 Blahopřeji, Paní Delphine, Lorde Dio. 15 00:03:30,507 --> 00:03:31,804 Clausi. 16 00:03:33,410 --> 00:03:35,241 Co se Diovi stalo? 17 00:03:36,947 --> 00:03:40,542 Už vím, proč se vás Dio tolik bál. 18 00:03:41,685 --> 00:03:44,279 To vy jste zabila Diovo srdce. 19 00:03:44,721 --> 00:03:48,885 Jsme si velmi blízcí. 20 00:03:54,264 --> 00:03:56,459 Tobě to nevadí, Luciollo? 21 00:03:58,702 --> 00:04:00,499 Samozřejmě, že ne. 22 00:04:01,938 --> 00:04:04,304 Tohle je můj svět. 23 00:04:05,008 --> 00:04:09,945 Proč také neoslavujete? Dio dnes dospěl. 24 00:04:32,969 --> 00:04:34,971 Jsi Claus, že? 25 00:04:34,971 --> 00:04:39,999 Chtěl jsi vědět, co se na našem nebi děje. 26 00:04:42,045 --> 00:04:45,572 Chtěl bys, abych ti řekla víc? 27 00:04:47,817 --> 00:04:50,220 Vše na nebi patří mně. 28 00:04:50,220 --> 00:04:56,216 Vědět co dělám, znamená nalézt odpověď na tuto otázku. 29 00:04:56,960 --> 00:04:58,860 Obřad věrnosti. 30 00:05:24,287 --> 00:05:29,651 Drazí Představení, vy, kteří nesete Znamení věrnosti... 31 00:05:30,460 --> 00:05:33,793 Z vás vzejde nové pokolení Gildy. 32 00:05:35,198 --> 00:05:36,959 Gilda představuje zákon. 33 00:05:36,959 --> 00:05:39,046 Gilda znamená řád. 34 00:05:39,046 --> 00:05:40,761 Gilda je svět. 35 00:05:42,539 --> 00:05:44,973 Nalezněte větší skvělost a slávu! 36 00:05:45,742 --> 00:05:48,609 Věčná hojnost nechť zavládne světem. 37 00:05:48,945 --> 00:05:51,937 Dnešní noci bude odměna za věrnost výjimečná. 38 00:05:52,582 --> 00:05:54,243 Gildovní akolyté. 39 00:05:59,556 --> 00:06:01,148 Toto je Meč věrnosti. 40 00:06:01,491 --> 00:06:05,791 Pouze ten, kdo může Gildě zaručit věčnost, je hoden jej držet. 41 00:06:06,429 --> 00:06:10,058 Získejte jej a staňte se tak mým nástupcem. 42 00:06:10,734 --> 00:06:15,000 Vítězi připadne titul Pána. 43 00:06:15,538 --> 00:06:17,130 Jediný meč ... 44 00:06:17,474 --> 00:06:21,205 ... a mnoho těch, kteří přísahali věrnost. 45 00:06:24,881 --> 00:06:26,616 Už chápete? 46 00:06:26,616 --> 00:06:29,881 Dnešní noci podstoupíte zkoušku bojem. 47 00:06:30,687 --> 00:06:32,655 Začněte. 48 00:06:37,761 --> 00:06:38,625 Dio! 49 00:06:39,696 --> 00:06:41,665 K čemu ho to nutíte? 50 00:06:41,665 --> 00:06:44,964 Vždyť jste jeho sestra? 51 00:06:47,270 --> 00:06:47,964 Ne. 52 00:07:02,085 --> 00:07:04,451 Úchvatné, Dio. 53 00:07:05,021 --> 00:07:08,457 Právě tohle se na obloze děje, Clausi. 54 00:07:10,327 --> 00:07:13,091 Gildaři právě začínají s Obřadem přísahy. 55 00:07:13,496 --> 00:07:15,225 Všem jednotkám, připravte se k útoku! 56 00:07:15,832 --> 00:07:17,527 Připravit k útoku! 57 00:07:20,937 --> 00:07:22,038 Čo je to? 58 00:07:22,038 --> 00:07:25,098 To je medaile za přežití, kterou mi udělala jedna známá. 59 00:07:25,542 --> 00:07:27,373 Ruční práce. 60 00:07:27,711 --> 00:07:28,778 To je pekné. 61 00:07:28,778 --> 00:07:31,508 Vědělas, že až jich budem' mít dvacet, ... 62 00:07:31,848 --> 00:07:34,316 ... povýší nás a můžem' si vybrat loď, kde chceme sloužit? 63 00:07:34,751 --> 00:07:37,652 Nevedela. Vážne? 64 00:07:38,021 --> 00:07:38,783 Jo. 65 00:07:39,556 --> 00:07:44,755 Tohle je spíš talisman, kterej mě má chránit, než dostanu opravdovou dvacátou medaili. 66 00:07:55,605 --> 00:08:00,338 Uznejte sami, není Dio roztomilý... 67 00:08:06,716 --> 00:08:08,547 Al, co je ti? 68 00:08:10,487 --> 00:08:13,149 Paní Delphine, lokalizovali jsme Kokon. 69 00:08:13,623 --> 00:08:16,251 Alvis, budeš hvězdou dalšího vystoupení. 70 00:08:16,960 --> 00:08:18,291 Pojď se mnou. 71 00:08:18,795 --> 00:08:20,387 Počkejte! Co bude s Diem? 72 00:08:21,398 --> 00:08:23,730 Mně zajímá jen výsledek. 73 00:08:24,134 --> 00:08:26,568 Ale když umře... 74 00:08:27,437 --> 00:08:29,928 Bude to jeho chyba. 75 00:08:30,340 --> 00:08:35,145 Mně zajímá ten, kdo zdědí můj titul. 76 00:08:35,145 --> 00:08:38,081 Clausi, vezmi Alvis s sebou. 77 00:08:38,081 --> 00:08:39,275 Ne. 78 00:08:40,183 --> 00:08:44,244 Když Delphine vydá rozkaz, poslechneš. 79 00:09:01,504 --> 00:09:02,971 Je to hotový? 80 00:09:03,595 --> 00:09:04,143 Jo. 81 00:09:05,508 --> 00:09:07,110 Zvládlas to skvěle. 82 00:09:07,110 --> 00:09:08,378 Jseš dobrá. 83 00:09:08,378 --> 00:09:10,209 Dobrá práce! 84 00:09:13,216 --> 00:09:14,513 Díky. 85 00:09:15,418 --> 00:09:17,886 Zrovna teď musí bejt pryč. 86 00:09:18,388 --> 00:09:20,720 Měli bysme Clausíka vytáhnout z bryndy. 87 00:09:21,591 --> 00:09:23,183 Hrr na Gildu! 88 00:09:25,061 --> 00:09:28,895 Tys o tom neslyšela? Chystáme se, že si s Gildou trochu pošpásujem'. 89 00:09:29,199 --> 00:09:33,728 Sylvana vždycky splácí svoje dluhy. 90 00:09:34,137 --> 00:09:39,246 A my splácíme trojnásobek. Jsme drsní, co? 91 00:09:39,309 --> 00:09:41,987 Ethane! Okamžitě sem doval ty krámy! 92 00:09:42,045 --> 00:09:43,603 Už valím! 93 00:09:46,382 --> 00:09:48,816 Ravi právě skončila s opravou jejich vanshipu. 94 00:09:49,452 --> 00:09:51,920 Vážně? Jseš dobrá. 95 00:09:52,288 --> 00:09:53,619 Díky. 96 00:09:56,025 --> 00:09:57,617 Kdes to našel? 97 00:09:57,961 --> 00:10:00,828 Válelo se to ve skladišti, tak jsem to sebral. 98 00:10:01,965 --> 00:10:03,933 Co to je? 99 00:10:05,768 --> 00:10:08,669 Al říkala, že ve snu měla tohle vidění. 100 00:10:09,172 --> 00:10:12,835 Proto musíme ji a Clause zachránit. 101 00:10:13,109 --> 00:10:16,840 Takhle blízko do finiše už nemůžem' couvnout. 102 00:10:17,213 --> 00:10:21,309 Neměli bysme vyrazit v Clausově vanshipu, když už je v cajku? 103 00:10:21,818 --> 00:10:23,342 Nebuď směšný. 104 00:10:25,188 --> 00:10:26,314 Komandére... 105 00:10:26,656 --> 00:10:30,148 Jejich vanship není bitevní loď. 106 00:10:35,665 --> 00:10:37,257 Je to hotové? 107 00:10:37,257 --> 00:10:38,681 Blahopřeji. 108 00:10:39,202 --> 00:10:41,227 Jo, díky. 109 00:10:44,440 --> 00:10:46,476 Snad nepoteče krev. 110 00:10:46,476 --> 00:10:48,103 Schovej tu bouchačku, ty pako. 111 00:10:48,311 --> 00:10:49,744 Ale dopr...! 112 00:11:16,339 --> 00:11:20,173 Co to děláte? Copak na těch lodích nejsou lidi? 113 00:11:20,777 --> 00:11:26,306 Měli by být šťastní. Umožnila jsem jim zemřít Exilu nadosah. 114 00:11:27,050 --> 00:11:28,312 Exil... 115 00:11:38,962 --> 00:11:41,123 Poznáváš ji, Exile? 116 00:11:41,664 --> 00:11:45,065 Ano, je tady. Tvůj klíč. 117 00:11:45,401 --> 00:11:46,493 Nechte toho. 118 00:11:46,803 --> 00:11:50,364 Pověz mi, Alvis, víš, co je to Exil? 119 00:11:52,008 --> 00:11:54,238 Máš právo to vědět. 120 00:11:54,978 --> 00:11:56,240 Už dost. 121 00:11:58,548 --> 00:12:00,709 Zavři ústa. 122 00:12:02,819 --> 00:12:05,049 Povím ti to, Alvis. 123 00:12:05,855 --> 00:12:10,526 Exil je velmi stará dopravní loď. 124 00:12:10,526 --> 00:12:11,720 Dopravní loď? 125 00:12:12,061 --> 00:12:16,332 Ano. Používali ji lidé, kteří stvořili tento svět. 126 00:12:16,332 --> 00:12:19,631 S touto lodí můžeš navštívit jiný svět. 127 00:12:20,637 --> 00:12:24,368 Neděsí vás to, děti? Tak jako dříve Sylvana? 128 00:12:25,475 --> 00:12:29,345 Sylvana, Ničitelka. Exil, zbraň posledního soudu. 129 00:12:29,345 --> 00:12:30,710 Božínku, taková hrůza! 130 00:12:31,247 --> 00:12:33,408 Zabiják a nástroj zkázy. 131 00:12:33,750 --> 00:12:38,517 Možná symbolizují naději přízemních tvorů na převrácení řádu našeho světa. 132 00:12:38,955 --> 00:12:42,891 Měli bychom jejich naději udržovat. Protože naděje je jen sen. 133 00:12:43,326 --> 00:12:47,990 Protože přízemní tvorové na dosažení takového snu vyplýtvají své síly. 134 00:12:48,498 --> 00:12:52,366 Je mojí povinností držet jejich sny při životě. 135 00:12:52,468 --> 00:12:57,371 Je vám snad jasné, že bych měla mít předmět jejich naděje pod kontrolou? 136 00:12:57,674 --> 00:13:00,404 Měla bych ji uchovat mimo jejich dosah. 137 00:13:14,424 --> 00:13:16,016 Předstup, Alvis. 138 00:13:16,926 --> 00:13:18,361 Ne, nechoď! 139 00:13:18,361 --> 00:13:19,385 Al! 140 00:13:22,732 --> 00:13:25,326 Tady jsem... 141 00:13:31,741 --> 00:13:32,799 Al... 142 00:13:36,946 --> 00:13:38,675 Překlad skupina WHISPER 143 00:13:41,984 --> 00:13:43,679 www.WHISPER.wz.cz 144 00:13:58,768 --> 00:14:00,895 Dívej se dobře, Exile. 145 00:14:01,771 --> 00:14:05,673 Ona je klíčem, který tě probudí z dlouhého spánku. 146 00:14:07,009 --> 00:14:09,409 Má překrásná Alvis. 147 00:14:11,047 --> 00:14:13,072 Od této chvíle patří jeviště tobě. 148 00:14:15,051 --> 00:14:17,451 Sicade, přiveď básníka. 149 00:14:17,854 --> 00:14:19,344 Ano, Paní. 150 00:14:19,789 --> 00:14:21,256 Básníka? 151 00:14:39,142 --> 00:14:40,336 Alexi! 152 00:14:41,844 --> 00:14:42,970 Alexi! 153 00:14:44,781 --> 00:14:46,009 Alexi! 154 00:14:48,317 --> 00:14:53,914 To, co ti teď ukážu, na nebi neuvidíš. 155 00:14:55,491 --> 00:14:58,187 Je to to, co teprve nastane. 156 00:15:12,041 --> 00:15:17,104 Básníku, prozradíš mi slova, která jsi mi odepíral? 157 00:15:20,116 --> 00:15:22,744 Vím, jak se snažíš, ale je to k ničemu. 158 00:15:23,619 --> 00:15:30,422 V těle ti koluje sérum pravdy, které tam vpravily moje růže. 159 00:15:35,464 --> 00:15:40,868 Když jste na Sylvaně přistáli s vaším vanshipem poprvé, kapitán řekl... 160 00:15:41,270 --> 00:15:43,761 "Připomínají mi moje mládí." 161 00:15:44,574 --> 00:15:48,977 Mám pocit, že Claus se na nebe dívá jinak, než my ostatní. 162 00:15:52,181 --> 00:15:53,580 Jsi v pořádku? 163 00:15:54,851 --> 00:15:57,945 Bez něho to není ono. 164 00:15:59,355 --> 00:16:04,850 Vždycky si spíš všímám všeho kolem a on zas dává bacha na detaily. 165 00:16:05,161 --> 00:16:12,693 A když je teďka pryč, připadám si tak nějak polovičatá. 166 00:16:14,003 --> 00:16:17,439 Co mám dělat, aby to bylo jako dřív? 167 00:16:19,175 --> 00:16:23,412 Taťáno, Alis, zachraňte Clause! A Al taky! 168 00:16:23,412 --> 00:16:24,379 Prosím... 169 00:16:24,847 --> 00:16:27,816 Zachráníme ho. Slibujeme. 170 00:16:31,587 --> 00:16:37,492 Básníku, předneseš slova probuzení? 171 00:16:40,630 --> 00:16:45,067 No tak, Alexi, řekni ta Mystéria. 172 00:16:50,907 --> 00:16:54,434 Začněme s Mystériem rodu Dagobert. 173 00:16:56,812 --> 00:17:00,339 Zlatý příkrov, jak vlnící se vlasy... 174 00:17:03,486 --> 00:17:06,250 Nebeský dech, jímž všechen život kvasí... 175 00:17:07,290 --> 00:17:10,350 Obrozená země, živá, přioděná klasy. 176 00:17:23,105 --> 00:17:24,868 Reaguje. 177 00:17:26,275 --> 00:17:28,175 Pošetilý Alexi. 178 00:17:28,678 --> 00:17:34,250 Měl jsi to říct hned. Ušetřil by sis tu trýznivou bolest. 179 00:17:34,250 --> 00:17:36,047 Je to tvoje chyba. 180 00:17:37,386 --> 00:17:38,512 Luciollo. 181 00:17:42,758 --> 00:17:44,316 Hodný chlapec, Luciollo. 182 00:17:44,827 --> 00:17:47,557 Udržíš svého kamaráda potichu? 183 00:17:47,897 --> 00:17:50,599 Nechci tu žádný povyk. 184 00:17:50,599 --> 00:17:52,191 Ano, Paní. 185 00:18:00,142 --> 00:18:04,704 Co leží za vzpomínek hlubinou... 186 00:18:07,550 --> 00:18:11,008 Místo, jež bylo požehnanou kolébkou. 187 00:18:11,721 --> 00:18:14,588 Zapomenutou modrou planetou. 188 00:18:31,640 --> 00:18:33,608 Zaznamenávám neidentifikovatelný zvuk. 189 00:18:34,043 --> 00:18:37,570 Je to zvuk motoru. Může mít spojitost se zdrojem toho světla. 190 00:18:38,047 --> 00:18:39,036 Světla? 191 00:18:39,615 --> 00:18:42,812 Laserový scan kokonu je hotov. 192 00:18:44,987 --> 00:18:49,219 Alexi... Paní tě dostala... 193 00:18:56,332 --> 00:19:00,200 A teď, řekl bys mi Mystérium rodiny Bassianus? 194 00:19:03,105 --> 00:19:04,629 Alexi! 195 00:19:05,107 --> 00:19:06,699 Neznám ho. 196 00:19:11,914 --> 00:19:13,677 Není možné, abys ho neznal. 197 00:19:14,183 --> 00:19:18,643 Všechna Mystéria se k tobě musela dostat. 198 00:19:19,321 --> 00:19:20,583 Neznám ho. 199 00:19:24,927 --> 00:19:29,626 Odpověz mi. Séru pravdy nemůžeš vzdorovat. 200 00:19:31,767 --> 00:19:33,257 Paní Delphine. 201 00:19:33,936 --> 00:19:37,428 Je možné, že jej opravdu nezná. 202 00:19:41,377 --> 00:19:44,835 Ach tak. Tak takhle to je. 203 00:19:45,347 --> 00:19:48,407 Myslíš, že jsi mě přelstil? 204 00:19:49,552 --> 00:19:51,747 Jsi tak okouzlující. 205 00:19:53,189 --> 00:19:56,826 Ale víš... Nemá to žádný význam. 206 00:19:56,826 --> 00:19:57,793 Pověz mi. 207 00:19:58,127 --> 00:20:02,928 Osoba znající Mystérium rodu Bassianus, ti musí být velmi blízká. 208 00:20:03,732 --> 00:20:05,165 A teď... 209 00:20:23,552 --> 00:20:25,611 Hodný chlapec, Alexi. 210 00:20:26,822 --> 00:20:30,383 Sicade, přiveď sem Její Výsost. 211 00:20:30,726 --> 00:20:32,023 Ano, Paní. 212 00:20:43,038 --> 00:20:44,306 Je mi to líto. 213 00:20:44,306 --> 00:20:47,309 To byla všechna Mystéria, která pro dnešek máme. 214 00:20:47,309 --> 00:20:49,038 Zkusíme to příště. 215 00:20:50,146 --> 00:20:52,307 Nechte toho! Nedotýkejte se Al! 216 00:20:54,984 --> 00:20:59,353 Paní Delphine, právě jsme obdrželi zprávu o výsledku Obřadu věrnosti. 217 00:21:00,789 --> 00:21:03,087 Ach, už to skončilo? 218 00:21:37,526 --> 00:21:40,654 Dio, takže jsi dospěl. 219 00:21:42,531 --> 00:21:45,500 Jednou nastoupíš na mé místo, Dio. 220 00:21:46,068 --> 00:21:50,528 Společně udržíme tradici rodu Eraclea. 221 00:21:52,841 --> 00:21:56,140 Teď se vraťme na Diovu oslavu. 222 00:21:56,579 --> 00:21:59,248 Luciollo, vezmi Alvis. 223 00:21:59,248 --> 00:22:00,442 Ano. 224 00:22:03,018 --> 00:22:05,316 Ty také příteli. 225 00:22:10,059 --> 00:22:13,324 Čeká nás ještě spousta úžasných věcí. 226 00:23:51,760 --> 00:23:54,957 Už je ten zlobivý Dio pryč? 227 00:23:55,397 --> 00:23:57,333 Promiň, sestřičko. 228 00:23:57,333 --> 00:23:59,426 Mám ráda upřímnost, Dio. 229 00:24:00,102 --> 00:24:03,560 Nachystala jsem pro mého milovaného Dia dáreček. 230 00:24:03,906 --> 00:24:04,873 Pro mně? 231 00:24:05,307 --> 00:24:07,434 Měl bys mu dát jméno. 232 00:24:10,813 --> 00:24:15,011 Příště v Last Exile: epizoda 23. "Věž Luciolla" 233 00:24:15,851 --> 00:24:19,617 Luciollo, ode dneška se budeš jmenovat Luciolla.