1
00:00:00,701 --> 00:00:02,168
Zvládli jsme to, Immelmanne!
2
00:00:02,636 --> 00:00:04,570
Tady máš, Delphine!
3
00:00:06,774 --> 00:00:10,301
Hodně štěstí, zdraví! Štěstí!
4
00:00:10,811 --> 00:00:14,804
Narodil jsem se, žiju a v prach se obrátím.
5
00:00:15,116 --> 00:00:17,585
Blahopřejem, blahopřejem!
6
00:00:17,585 --> 00:00:23,956
Všechno nejlepší, milý Dio!
7
00:01:58,886 --> 00:02:00,285
Dobrý manévr.
8
00:02:00,621 --> 00:02:03,055
Kdybychom se dali dohromady,
zvládli bychom cokoliv.
9
00:02:03,791 --> 00:02:07,727
Delphine bude naštvaná, až zjistí,
že jsme ji vzali Exil.
10
00:02:07,728 --> 00:02:08,728
Že?
11
00:02:09,430 --> 00:02:11,330
Můstek neodpovídá.
12
00:02:11,799 --> 00:02:13,100
Není rozbitá vysílačka?
13
00:02:13,100 --> 00:02:16,900
Ty vaše věci se tak snadno porouchají.
14
00:02:17,471 --> 00:02:19,496
Sylvano, tady jednotka 5.
15
00:02:22,276 --> 00:02:24,141
Letěli jsme dost zběsile.
16
00:02:24,645 --> 00:02:26,442
Možná se přetrhaly dráty.
17
00:02:32,186 --> 00:02:34,381
VĚŽ DIO
18
00:02:44,532 --> 00:02:45,794
Nikdo tu není.
19
00:02:46,133 --> 00:02:47,635
To je chování!
20
00:02:47,635 --> 00:02:51,002
Ani nepřivítají své hrdiny.
21
00:02:51,338 --> 00:02:52,973
Co se s nimi stalo?
22
00:02:52,973 --> 00:02:55,635
Zajímalo by mě, jestli oslavují
ukořistění Exilu.
23
00:02:56,043 --> 00:02:57,601
I Godwin?
24
00:02:58,445 --> 00:03:02,814
Každý rád slaví.
Pojďme je najít.
25
00:03:04,752 --> 00:03:06,117
Jednotka 1 je zpátky.
26
00:03:07,388 --> 00:03:08,160
Vrátily se v pořádku.
27
00:03:09,255 --> 00:03:10,142
Ravi?
28
00:03:11,966 --> 00:03:12,643
Al?
29
00:03:12,905 --> 00:03:13,878
Luciollo!
30
00:03:21,168 --> 00:03:22,465
Co je tohle?
31
00:03:22,903 --> 00:03:24,871
Alin sen.
32
00:03:29,777 --> 00:03:32,177
Alin sen?
33
00:03:34,582 --> 00:03:37,451
Třeba mají poradu.
34
00:03:37,451 --> 00:03:40,784
Možná doprovází Al k Exilu.
35
00:03:42,430 --> 00:03:43,255
Promiň.
36
00:03:45,626 --> 00:03:47,116
Pojďme je najít.
37
00:03:49,196 --> 00:03:50,993
Je to tu jako na lodi duchů.
38
00:03:51,465 --> 00:03:54,866
Takové co jsme míjeli v Malströmu.
39
00:03:56,036 --> 00:03:57,936
Nikdo není na palubě.
40
00:03:58,272 --> 00:04:03,552
Jídlo, otevřené knihy...
jako by všichni právě zmizeli.
41
00:04:07,481 --> 00:04:10,006
Vše co se říká o pohlcení Exilem...
42
00:04:10,417 --> 00:04:13,409
je teď mnohem uvěřitelnější, že?
43
00:04:17,358 --> 00:04:17,891
Někdo tu je.
44
00:04:19,202 --> 00:04:20,008
Pojďme.
45
00:04:24,079 --> 00:04:25,103
Hej!
46
00:04:31,610 --> 00:04:32,610
Baf!
47
00:04:34,723 --> 00:04:36,418
Dokonce ani Al a Ravi tu nejsou.
48
00:04:37,259 --> 00:04:39,159
Netvař se tak tragicky.
49
00:04:39,495 --> 00:04:43,158
Určitě se někde schovávají
a chtějí nás překvapit.
50
00:04:49,204 --> 00:04:53,140
Mám pocit, že jsme tu úplně sami.
Běhá mi mráz po zádech.
51
00:04:55,777 --> 00:04:56,801
Ravi?
52
00:04:58,046 --> 00:04:58,774
Al?
53
00:05:04,920 --> 00:05:06,854
Někdo tu ještě před chvílí byl.
54
00:05:10,893 --> 00:05:11,827
Víno?
55
00:05:11,827 --> 00:05:13,124
To je krev.
56
00:05:14,830 --> 00:05:16,297
Krev?
57
00:05:19,535 --> 00:05:21,230
Pojďme na můstek.
58
00:05:22,771 --> 00:05:27,208
Bude to opravdu jak loď duchů, pokud nikoho
nenajdeme ani na můstku.
59
00:05:40,822 --> 00:05:43,290
Všichni jsou tady.
60
00:05:44,059 --> 00:05:46,186
Claus Varca hlásí návrat z mise.
61
00:05:46,695 --> 00:05:49,865
O co tady jde? Nemohli jsme nikoho...
62
00:05:49,865 --> 00:05:52,663
Vítej, Dio.
63
00:05:54,836 --> 00:05:56,599
Kdepak jsi byl?
64
00:05:56,939 --> 00:05:58,804
Kdo je to, Dio?
65
00:05:59,841 --> 00:06:01,076
Co se děje?
66
00:06:01,076 --> 00:06:04,136
Dio samou radostí ztratil řeč.
67
00:06:06,515 --> 00:06:07,447
Clausi!
68
00:06:08,383 --> 00:06:09,017
Ne!
69
00:06:09,017 --> 00:06:09,847
Al!
70
00:06:10,852 --> 00:06:15,016
Tohle je Paní Delphine.
Nevhodné chování ti nebude tolerováno!
71
00:06:15,724 --> 00:06:17,159
Takže vy...
72
00:06:17,159 --> 00:06:20,322
Přišla jsem si pro tebe, když jsi se tak
dlouho nevracel.
73
00:06:22,130 --> 00:06:23,599
Jak jsi se sem dostala?
74
00:06:23,599 --> 00:06:26,134
Jdu tam, kam se mi zachce a tehdy, kdy se mi zachce.
75
00:06:26,134 --> 00:06:29,035
Protože tenhle svět patří mně.
76
00:06:29,371 --> 00:06:30,736
Mám pravdu, Sicade?
77
00:06:31,206 --> 00:06:32,969
Ano, Paní.
78
00:06:33,475 --> 00:06:36,178
A teď mi patří i tahle loď.
79
00:06:36,178 --> 00:06:37,980
Mám pravdu, Luciollo?
80
00:06:37,980 --> 00:06:38,880
Ano.
81
00:06:38,880 --> 00:06:39,972
Luciollo!
82
00:06:43,285 --> 00:06:47,551
Hodně jsi vyrostl od doby, co jsi odešel Dio.
83
00:06:49,524 --> 00:06:50,752
Jsem ráda.
84
00:06:51,326 --> 00:06:53,161
To je tvůj sluha?
85
00:06:53,161 --> 00:06:54,262
Ne.
86
00:06:54,262 --> 00:06:56,253
Tak tedy tvůj přítel?
87
00:06:56,698 --> 00:06:58,996
Dio a já jsme...
88
00:06:59,468 --> 00:07:02,733
To je poprvé, co si Dio našel přítele.
89
00:07:03,171 --> 00:07:06,504
Ó ano, vezmeme ho k nám!
90
00:07:07,009 --> 00:07:09,204
Jeho ne.
91
00:07:11,580 --> 00:07:15,243
Přijímáš mé pozvání?
92
00:07:16,852 --> 00:07:18,479
- Sicade.
- Ano.
93
00:07:19,187 --> 00:07:23,351
Kapitán téhle lodi se stále neukázal, aby
nás pozdravil?
94
00:07:23,959 --> 00:07:25,483
Je mi líto.
95
00:07:26,862 --> 00:07:28,454
Zajměte celou posádku.
96
00:07:29,064 --> 00:07:29,894
Pospěšte.
97
00:07:30,232 --> 00:07:31,699
Právě prohledávám loď.
98
00:07:32,200 --> 00:07:34,369
Zajmuli jsme všechny na nákladní palubě.
99
00:07:34,369 --> 00:07:35,859
Všechno je v pořádku.
100
00:07:37,739 --> 00:07:38,933
Je čas jít.
101
00:07:39,508 --> 00:07:43,745
Sicade, zůstaneš zde a najdeš toho,
kdo zná Mystérium.
102
00:07:43,745 --> 00:07:44,546
Ano.
103
00:07:44,546 --> 00:07:46,241
Nezapomeň! Nesmíš ho zabít!
104
00:07:46,915 --> 00:07:49,475
Později pošlu někoho,
kdo provede výslech.
105
00:07:51,887 --> 00:07:52,911
Lorde Dio.
106
00:07:53,789 --> 00:07:54,756
Dio!
107
00:08:02,764 --> 00:08:04,493
Zaznamenávám klaudiovou signaturu
na nákladní palubě.
108
00:08:05,133 --> 00:08:06,464
Hlašte se, Volnico.
109
00:08:07,235 --> 00:08:08,167
Volnico?
110
00:08:12,040 --> 00:08:13,974
Jakmile vzlétneme, motor na plný výkon.
111
00:08:14,309 --> 00:08:14,968
Rozumím.
112
00:08:44,706 --> 00:08:45,764
Dagobert...
113
00:08:46,208 --> 00:08:47,368
Ustup.
114
00:08:49,845 --> 00:08:51,904
Delphine je tady, že?
115
00:08:53,281 --> 00:08:56,079
Nemusíš se bát, Alvis.
116
00:08:57,486 --> 00:08:59,087
Jsi tak roztomilá.
117
00:08:59,087 --> 00:09:04,150
Kdysi dávno jsem znala Hamiltona, muže,
který tě vychoval.
118
00:09:04,659 --> 00:09:06,092
Vážně?
119
00:09:06,895 --> 00:09:08,556
Snažila se ho zabít.
120
00:09:10,465 --> 00:09:13,691
Dio. Zklamal jsi mě.
121
00:09:13,852 --> 00:09:16,772
Byl jsi pryč příliš dlouho.
122
00:09:16,772 --> 00:09:18,106
Omlouvám se.
123
00:09:18,106 --> 00:09:19,241
Dio...
124
00:09:19,241 --> 00:09:26,909
Ale já jsem ti věřila. Je nemyslitelné,
aby příslušník rodu Eraclea zmeškal obřad.
125
00:10:09,324 --> 00:10:10,492
Kapitáne!
126
00:10:10,492 --> 00:10:11,390
Alexi!
127
00:10:14,062 --> 00:10:15,757
Překlad
skupina WHISPER
128
00:10:18,767 --> 00:10:20,530
www.WHISPER.wz.cz
129
00:10:23,371 --> 00:10:24,702
Nouzové volání!
130
00:10:25,040 --> 00:10:28,737
Tady nákladní loď Sylvany.
Prosím o povolení k přistání.
131
00:10:29,644 --> 00:10:33,548
Vincente, Gilda převzala kontrolu
nad Sylvanou.
132
00:10:33,548 --> 00:10:34,879
Výsosti...
133
00:10:36,117 --> 00:10:39,746
Urychlete to přistání.
Odpoutáváme se od Sylvany.
134
00:10:40,055 --> 00:10:40,953
Rozkaz!
135
00:10:43,925 --> 00:10:46,894
Jaké to špatné způsoby má tenhle kapitán.
136
00:10:48,029 --> 00:10:51,465
Ale teď vás už alespoň nemusíme hledat.
137
00:10:52,400 --> 00:10:56,200
Prozraďte mi Mystéria.
Vím, že je znáte.
138
00:10:57,005 --> 00:11:04,309
Na dražbě toho červa Giancarla jste ukradl
Mystérium rodiny Hamiltonů.
139
00:11:04,913 --> 00:11:07,677
Sbírání starých básní je můj koníček.
140
00:11:08,316 --> 00:11:10,546
Ale krást se nemá.
141
00:11:11,486 --> 00:11:14,785
Řeknu vám je, ale pod jednou podmínkou.
142
00:11:15,824 --> 00:11:19,385
Chcete se mnou uzavřít dohodu?
Zajímavé.
143
00:11:20,262 --> 00:11:22,753
Necháte Sylvanu na pokoji.
144
00:11:23,698 --> 00:11:25,859
To záleží jenom na vás.
145
00:11:27,269 --> 00:11:29,499
Co leží za modrých nebes hranicí?
146
00:11:30,105 --> 00:11:33,302
Nepatří tohle naší rodině?
147
00:11:36,344 --> 00:11:40,041
Znamená to, že znáte všechny čtyři?
148
00:11:40,749 --> 00:11:44,419
Osud Exilu leží v mých rukou.
149
00:11:44,419 --> 00:11:47,149
Bože, jste tak ubohý.
150
00:11:50,091 --> 00:11:51,752
Nechte to dítě jít.
151
00:11:51,927 --> 00:11:55,863
Nebuďte blázen.
Alvis patří mně.
152
00:11:57,232 --> 00:11:59,860
Protože je tak roztomilá.
153
00:12:00,268 --> 00:12:04,398
Kromě toho, ty básně bez ní nemají
žádný smysl.
154
00:12:04,940 --> 00:12:07,101
- Nechte ji...
- Buď zticha.
155
00:12:11,680 --> 00:12:15,241
Pojďme, Dio.
Obřad věrnosti začne co nevidět.
156
00:12:17,419 --> 00:12:20,322
Jsi tak beznadějný.
Luciollo!
157
00:12:20,322 --> 00:12:21,380
Ano.
158
00:12:22,857 --> 00:12:24,119
Odpusťte mi.
159
00:12:25,060 --> 00:12:26,459
Nech toho, Luciollo!
160
00:12:27,128 --> 00:12:29,664
Prosím, nedělejte to.
161
00:12:29,664 --> 00:12:30,494
Luciollo?
162
00:12:31,032 --> 00:12:33,468
Odporovat Paní Delphine nemá smysl.
163
00:12:33,468 --> 00:12:35,959
Ale ty jsi Diův přítel.
164
00:12:36,438 --> 00:12:37,803
Naše postavení jsou příliš rozdílná.
165
00:12:38,506 --> 00:12:39,530
Luciollo...
166
00:12:39,774 --> 00:12:42,978
Pojďme, tady jsme skončili.
167
00:12:42,978 --> 00:12:45,845
Sicade, doprovoď naše hosty.
168
00:12:46,214 --> 00:12:47,738
Ano, Paní..
169
00:12:48,450 --> 00:12:49,474
Dio!
170
00:12:50,685 --> 00:12:51,447
Clausi!
171
00:12:51,753 --> 00:12:52,481
Al!
172
00:12:56,257 --> 00:12:57,656
Nechte Al být!
173
00:12:59,361 --> 00:13:02,330
V pořádku. Ať si ten kluk dělá, co chce.
174
00:13:03,565 --> 00:13:05,328
Připravte tamtu malou loď k transportu.
175
00:13:05,667 --> 00:13:06,634
Provedu.
176
00:13:07,302 --> 00:13:08,269
Běž.
177
00:13:09,304 --> 00:13:10,703
Clausi!
178
00:13:11,206 --> 00:13:13,401
Ravi. Jsi v pořádku?
179
00:13:13,742 --> 00:13:15,209
Jo, jsem.
180
00:13:15,777 --> 00:13:18,610
Neměj strach. Vrátím se.
181
00:13:21,516 --> 00:13:22,483
Sicade.
182
00:13:22,717 --> 00:13:23,547
Ano.
183
00:13:24,085 --> 00:13:27,851
Už máme všechno.
Zajměte Exil.
184
00:13:28,089 --> 00:13:29,647
Ano, Paní.
185
00:13:34,763 --> 00:13:35,752
Clausi...
186
00:13:36,097 --> 00:13:36,893
Kapitáne!
187
00:13:37,232 --> 00:13:37,721
Kapitáne!
188
00:13:37,832 --> 00:13:38,890
Kapitáne!
189
00:13:43,004 --> 00:13:44,198
Brzy nashle..
190
00:13:45,774 --> 00:13:47,571
Slibuju, že se vrátím.
191
00:13:49,344 --> 00:13:51,744
Vrátím se a budu tě chránit.
192
00:13:52,147 --> 00:13:53,136
Počkej!
193
00:13:53,348 --> 00:13:54,280
Clausi!
194
00:13:55,617 --> 00:13:57,016
Clausi!
195
00:14:07,629 --> 00:14:09,119
Ravi...
196
00:15:18,800 --> 00:15:20,597
Zítra to všechno vypukne.
197
00:15:21,202 --> 00:15:24,035
Prečo som sa narodila do tohoto sveta?
198
00:15:26,808 --> 00:15:32,303
Trpíme hladom a zimou. Chcela by som žiť
vo svete, kde nieje počuť iba strelbu z del.
199
00:15:33,114 --> 00:15:34,638
Ochráním tě!
200
00:15:35,750 --> 00:15:38,378
Budu tě chránit.
201
00:15:40,288 --> 00:15:42,279
Ako keby si mohol.
202
00:15:51,199 --> 00:15:53,064
Tohle vám pomůže se uklidnit.
203
00:15:55,937 --> 00:15:58,531
Alex byl příliš zbrklý.
204
00:16:00,875 --> 00:16:06,575
Já, Vincent Altzei, posádku
Sylvany na holičkách nenechám.
205
00:16:08,616 --> 00:16:12,575
Nebojte se. On tak snadno neumře.
206
00:16:37,745 --> 00:16:40,839
Je to dobrý.
Jsem tu s tebou.
207
00:16:41,816 --> 00:16:45,912
Jste našimi čestnými hosty.
Nemáte důvod k obavám.
208
00:16:46,321 --> 00:16:47,618
Kde je Dio?
209
00:16:48,156 --> 00:16:50,624
Je zaměstnán přípravami.
210
00:16:51,259 --> 00:16:54,422
Zítřek je pro něj významným dnem,
neboť vstoupí mezi dospělé.
211
00:16:54,662 --> 00:16:56,630
Budete slavit s námi?
212
00:16:57,665 --> 00:17:00,657
Ach ano. Měla bych vám ukázat palác.
213
00:17:01,436 --> 00:17:02,733
To jsou...
214
00:17:03,504 --> 00:17:05,438
Vy víte o jádrech?
215
00:17:05,807 --> 00:17:09,299
Jsou tím největším darem, jaký kdy Gilda
dala pozemským bytostem.
216
00:17:09,711 --> 00:17:14,080
Bez nich by se všichni plazili bezmocně
po zemi.
217
00:17:19,254 --> 00:17:22,985
Podívejte.
Tady se uskuteční Obřad věrnosti.
218
00:17:23,324 --> 00:17:24,848
Obřad věrnosti?
219
00:17:25,193 --> 00:17:27,262
Z dětí se tak stávají dospělí.
220
00:17:27,364 --> 00:17:29,605
Projdou zkouškou bojem.
221
00:17:29,764 --> 00:17:30,594
Bojem?
222
00:17:34,469 --> 00:17:35,902
Nejsou nádherné?
223
00:17:36,804 --> 00:17:40,433
Miluji krásné a roztomilé věci.
224
00:17:42,644 --> 00:17:44,635
Růže jsou skutečně úchvatné...
225
00:17:44,879 --> 00:17:48,280
Jsou nejen krásné, ale i užitečné.
226
00:17:49,117 --> 00:17:50,852
Jste hladoví?
227
00:17:50,852 --> 00:17:53,184
Večeře by už měla být přichystaná.
228
00:17:54,088 --> 00:17:58,259
Ale tohle oblečení vám nemohu trpět.
Měli byste se převléci.
229
00:17:58,259 --> 00:17:59,191
Luciollo!
230
00:17:59,327 --> 00:18:00,294
Ano.
231
00:18:01,963 --> 00:18:05,364
Nechte mě!
Nechte mě být!
232
00:18:06,134 --> 00:18:07,431
Lorde Dio.
233
00:18:13,374 --> 00:18:14,932
Ne.
234
00:18:15,243 --> 00:18:16,210
Je to váš osud.
235
00:18:20,581 --> 00:18:23,448
Ch-chci zůstat sám sebou.
236
00:18:23,685 --> 00:18:25,277
Pusťte mě!
237
00:18:25,953 --> 00:18:27,978
Hej, nech toho, Sicade!
238
00:18:28,156 --> 00:18:29,248
Nedělej to!
239
00:18:29,624 --> 00:18:32,184
Luciollo!
Přiveďte sem Luciollu!
240
00:18:32,593 --> 00:18:33,958
Luciollo!
241
00:18:52,380 --> 00:18:53,312
No ne.
242
00:18:53,948 --> 00:18:56,439
Ty šaty vám oběma tolik sluší!
243
00:18:58,486 --> 00:19:00,716
No tak, posaďte se.
244
00:19:04,692 --> 00:19:06,421
Nebojte se a snězte, kolik snesete.
245
00:19:07,695 --> 00:19:11,324
Tohle je salát z hub, které rostou pouze
poblíž pramenité vody.
246
00:19:13,801 --> 00:19:15,359
Začneme jíst?
247
00:19:16,437 --> 00:19:17,631
Ehm...
248
00:19:18,072 --> 00:19:19,266
Co se děje?
249
00:19:19,674 --> 00:19:21,869
Kde je Dio a Alex?
250
00:19:22,944 --> 00:19:26,277
Ehm, nebudou jíst s námi?
251
00:19:27,315 --> 00:19:30,876
Soustřeďte se na jídlo.
Copak nemáte žádné vychování?
252
00:19:31,719 --> 00:19:32,981
Nebuď vystrašená, Al.
253
00:19:33,321 --> 00:19:35,755
To je v pořádku.
Jsem tu s tebou.
254
00:19:47,435 --> 00:19:49,562
Zaznamenávám zvuk motoru.
Je to gildovní loď.
255
00:19:50,037 --> 00:19:51,732
Věděl jsem, že se vrátí.
256
00:19:52,073 --> 00:19:53,775
Na levobok, vzdálenost pět mil.
257
00:19:53,775 --> 00:19:56,471
Plnou parou vzad!
Ponořit do mraků!
258
00:19:56,611 --> 00:19:59,273
Plnou parou vzad!
Je tam dole všechno v pořádku, Ressi?
259
00:19:59,981 --> 00:20:02,279
Ano. Jádro pracuje skvěle.
260
00:20:08,923 --> 00:20:10,515
Gildovní loď po nás střílí.
261
00:20:11,192 --> 00:20:12,318
Ostře na levobok.
262
00:20:24,305 --> 00:20:27,399
Tohle jsou steaky z jaků žijících na ledovcích
Dussisu.
263
00:20:28,376 --> 00:20:32,814
Slyšela jsem, že chytit jednoho z nich
stojí velké množství lidských životů.
264
00:20:32,814 --> 00:20:34,213
Není to úžasné?
265
00:20:36,017 --> 00:20:38,508
Prosím, pošlete alespoň Al zpátky.
266
00:20:39,220 --> 00:20:42,621
Pro Dia je letošní Týden zrození
zvláštní událostí.
267
00:20:43,424 --> 00:20:46,018
Pokud jste jeho přáteli, zůstaňte zde,
prosím.
268
00:20:50,097 --> 00:20:53,225
Určitě je to poprvé, co se účastníte
takové hezké večeře.
269
00:20:57,405 --> 00:20:59,066
Tohle jsou marinovaní úhoři.
270
00:20:59,807 --> 00:21:03,072
Na jejich očištění se spotřebuje 100 galonů
pramenité vody.
271
00:21:05,646 --> 00:21:07,511
Nejsou pro vás dost dobří?
272
00:21:08,115 --> 00:21:10,918
Plýtváte pramenitou vodou na tohle?
273
00:21:10,918 --> 00:21:12,283
Je to snad špatně?
274
00:21:12,820 --> 00:21:17,780
Na zemi lidé sotva přežívají a pijí špinavou vodu.
275
00:21:20,728 --> 00:21:22,286
Vy jste tak naivní!
276
00:21:22,697 --> 00:21:26,734
Tenhle svět je tak malý, že uživí
jenom malý počet lidí.
277
00:21:26,734 --> 00:21:27,969
Copak to nechápete?
278
00:21:27,969 --> 00:21:34,203
Tenhle svět by brzy došel k záhubě, kdybyste
mohli jíst a pít, kolik by se vám zachtělo.
279
00:21:34,542 --> 00:21:40,412
Jako pastýřka mého lidského stádečka mám
přece právo požívat všech výhod tohoto světa.
280
00:21:42,250 --> 00:21:44,548
Dítě to asi pochopit nedokáže.
281
00:21:45,086 --> 00:21:46,519
Je připraven.
282
00:21:47,488 --> 00:21:49,513
Dio je na nás připraven.
283
00:21:54,195 --> 00:21:55,162
Dio!
284
00:21:55,530 --> 00:21:56,895
Díkybohu.
285
00:22:01,435 --> 00:22:02,402
Dio!
286
00:22:03,037 --> 00:22:05,665
Podívejte se na tu mužnou tvář.
287
00:22:05,940 --> 00:22:08,704
Odteď je plnohodnotným členem Gildy.
288
00:22:09,610 --> 00:22:11,703
Ano, sestro.
289
00:22:12,914 --> 00:22:14,211
Dio...
290
00:23:52,380 --> 00:24:00,821
Drazí bojovníci se znamením přísahy na čele,
chopte se Meče věrnosti, pokud chcete zdědit můj titul.
291
00:24:01,455 --> 00:24:04,549
Teď už vím, proč se vás Dio tak bál.
292
00:24:05,092 --> 00:24:07,822
To vy jste zabila Diovo srdce.
293
00:24:10,931 --> 00:24:15,265
Příště v Last Exile: epizoda 22.
"Královna Delphine."
294
00:24:15,670 --> 00:24:20,841
Uznejte sami, není Dio roztomilý...