1 00:00:00,701 --> 00:00:02,168 Zvládli jsme to, Immelmanne! 2 00:00:02,636 --> 00:00:04,570 Tady máš, Delphine! 3 00:00:06,774 --> 00:00:10,301 Hodně štěstí, zdraví! Štěstí! 4 00:00:10,811 --> 00:00:14,804 Narodil jsem se, žiju a v prach se obrátím. 5 00:00:15,116 --> 00:00:17,585 Blahopřejem, blahopřejem! 6 00:00:17,585 --> 00:00:23,956 Všechno nejlepší, milý Dio! 7 00:01:58,886 --> 00:02:00,285 Dobrý manévr. 8 00:02:00,621 --> 00:02:03,055 Kdybychom se dali dohromady, zvládli bychom cokoliv. 9 00:02:03,791 --> 00:02:07,727 Delphine bude naštvaná, až zjistí, že jsme ji vzali Exil. 10 00:02:07,728 --> 00:02:08,728 Že? 11 00:02:09,430 --> 00:02:11,330 Můstek neodpovídá. 12 00:02:11,799 --> 00:02:13,100 Není rozbitá vysílačka? 13 00:02:13,100 --> 00:02:16,900 Ty vaše věci se tak snadno porouchají. 14 00:02:17,471 --> 00:02:19,496 Sylvano, tady jednotka 5. 15 00:02:22,276 --> 00:02:24,141 Letěli jsme dost zběsile. 16 00:02:24,645 --> 00:02:26,442 Možná se přetrhaly dráty. 17 00:02:32,186 --> 00:02:34,381 VĚŽ DIO 18 00:02:44,532 --> 00:02:45,794 Nikdo tu není. 19 00:02:46,133 --> 00:02:47,635 To je chování! 20 00:02:47,635 --> 00:02:51,002 Ani nepřivítají své hrdiny. 21 00:02:51,338 --> 00:02:52,973 Co se s nimi stalo? 22 00:02:52,973 --> 00:02:55,635 Zajímalo by mě, jestli oslavují ukořistění Exilu. 23 00:02:56,043 --> 00:02:57,601 I Godwin? 24 00:02:58,445 --> 00:03:02,814 Každý rád slaví. Pojďme je najít. 25 00:03:04,752 --> 00:03:06,117 Jednotka 1 je zpátky. 26 00:03:07,388 --> 00:03:08,160 Vrátily se v pořádku. 27 00:03:09,255 --> 00:03:10,142 Ravi? 28 00:03:11,966 --> 00:03:12,643 Al? 29 00:03:12,905 --> 00:03:13,878 Luciollo! 30 00:03:21,168 --> 00:03:22,465 Co je tohle? 31 00:03:22,903 --> 00:03:24,871 Alin sen. 32 00:03:29,777 --> 00:03:32,177 Alin sen? 33 00:03:34,582 --> 00:03:37,451 Třeba mají poradu. 34 00:03:37,451 --> 00:03:40,784 Možná doprovází Al k Exilu. 35 00:03:42,430 --> 00:03:43,255 Promiň. 36 00:03:45,626 --> 00:03:47,116 Pojďme je najít. 37 00:03:49,196 --> 00:03:50,993 Je to tu jako na lodi duchů. 38 00:03:51,465 --> 00:03:54,866 Takové co jsme míjeli v Malströmu. 39 00:03:56,036 --> 00:03:57,936 Nikdo není na palubě. 40 00:03:58,272 --> 00:04:03,552 Jídlo, otevřené knihy... jako by všichni právě zmizeli. 41 00:04:07,481 --> 00:04:10,006 Vše co se říká o pohlcení Exilem... 42 00:04:10,417 --> 00:04:13,409 je teď mnohem uvěřitelnější, že? 43 00:04:17,358 --> 00:04:17,891 Někdo tu je. 44 00:04:19,202 --> 00:04:20,008 Pojďme. 45 00:04:24,079 --> 00:04:25,103 Hej! 46 00:04:31,610 --> 00:04:32,610 Baf! 47 00:04:34,723 --> 00:04:36,418 Dokonce ani Al a Ravi tu nejsou. 48 00:04:37,259 --> 00:04:39,159 Netvař se tak tragicky. 49 00:04:39,495 --> 00:04:43,158 Určitě se někde schovávají a chtějí nás překvapit. 50 00:04:49,204 --> 00:04:53,140 Mám pocit, že jsme tu úplně sami. Běhá mi mráz po zádech. 51 00:04:55,777 --> 00:04:56,801 Ravi? 52 00:04:58,046 --> 00:04:58,774 Al? 53 00:05:04,920 --> 00:05:06,854 Někdo tu ještě před chvílí byl. 54 00:05:10,893 --> 00:05:11,827 Víno? 55 00:05:11,827 --> 00:05:13,124 To je krev. 56 00:05:14,830 --> 00:05:16,297 Krev? 57 00:05:19,535 --> 00:05:21,230 Pojďme na můstek. 58 00:05:22,771 --> 00:05:27,208 Bude to opravdu jak loď duchů, pokud nikoho nenajdeme ani na můstku. 59 00:05:40,822 --> 00:05:43,290 Všichni jsou tady. 60 00:05:44,059 --> 00:05:46,186 Claus Varca hlásí návrat z mise. 61 00:05:46,695 --> 00:05:49,865 O co tady jde? Nemohli jsme nikoho... 62 00:05:49,865 --> 00:05:52,663 Vítej, Dio. 63 00:05:54,836 --> 00:05:56,599 Kdepak jsi byl? 64 00:05:56,939 --> 00:05:58,804 Kdo je to, Dio? 65 00:05:59,841 --> 00:06:01,076 Co se děje? 66 00:06:01,076 --> 00:06:04,136 Dio samou radostí ztratil řeč. 67 00:06:06,515 --> 00:06:07,447 Clausi! 68 00:06:08,383 --> 00:06:09,017 Ne! 69 00:06:09,017 --> 00:06:09,847 Al! 70 00:06:10,852 --> 00:06:15,016 Tohle je Paní Delphine. Nevhodné chování ti nebude tolerováno! 71 00:06:15,724 --> 00:06:17,159 Takže vy... 72 00:06:17,159 --> 00:06:20,322 Přišla jsem si pro tebe, když jsi se tak dlouho nevracel. 73 00:06:22,130 --> 00:06:23,599 Jak jsi se sem dostala? 74 00:06:23,599 --> 00:06:26,134 Jdu tam, kam se mi zachce a tehdy, kdy se mi zachce. 75 00:06:26,134 --> 00:06:29,035 Protože tenhle svět patří mně. 76 00:06:29,371 --> 00:06:30,736 Mám pravdu, Sicade? 77 00:06:31,206 --> 00:06:32,969 Ano, Paní. 78 00:06:33,475 --> 00:06:36,178 A teď mi patří i tahle loď. 79 00:06:36,178 --> 00:06:37,980 Mám pravdu, Luciollo? 80 00:06:37,980 --> 00:06:38,880 Ano. 81 00:06:38,880 --> 00:06:39,972 Luciollo! 82 00:06:43,285 --> 00:06:47,551 Hodně jsi vyrostl od doby, co jsi odešel Dio. 83 00:06:49,524 --> 00:06:50,752 Jsem ráda. 84 00:06:51,326 --> 00:06:53,161 To je tvůj sluha? 85 00:06:53,161 --> 00:06:54,262 Ne. 86 00:06:54,262 --> 00:06:56,253 Tak tedy tvůj přítel? 87 00:06:56,698 --> 00:06:58,996 Dio a já jsme... 88 00:06:59,468 --> 00:07:02,733 To je poprvé, co si Dio našel přítele. 89 00:07:03,171 --> 00:07:06,504 Ó ano, vezmeme ho k nám! 90 00:07:07,009 --> 00:07:09,204 Jeho ne. 91 00:07:11,580 --> 00:07:15,243 Přijímáš mé pozvání? 92 00:07:16,852 --> 00:07:18,479 - Sicade. - Ano. 93 00:07:19,187 --> 00:07:23,351 Kapitán téhle lodi se stále neukázal, aby nás pozdravil? 94 00:07:23,959 --> 00:07:25,483 Je mi líto. 95 00:07:26,862 --> 00:07:28,454 Zajměte celou posádku. 96 00:07:29,064 --> 00:07:29,894 Pospěšte. 97 00:07:30,232 --> 00:07:31,699 Právě prohledávám loď. 98 00:07:32,200 --> 00:07:34,369 Zajmuli jsme všechny na nákladní palubě. 99 00:07:34,369 --> 00:07:35,859 Všechno je v pořádku. 100 00:07:37,739 --> 00:07:38,933 Je čas jít. 101 00:07:39,508 --> 00:07:43,745 Sicade, zůstaneš zde a najdeš toho, kdo zná Mystérium. 102 00:07:43,745 --> 00:07:44,546 Ano. 103 00:07:44,546 --> 00:07:46,241 Nezapomeň! Nesmíš ho zabít! 104 00:07:46,915 --> 00:07:49,475 Později pošlu někoho, kdo provede výslech. 105 00:07:51,887 --> 00:07:52,911 Lorde Dio. 106 00:07:53,789 --> 00:07:54,756 Dio! 107 00:08:02,764 --> 00:08:04,493 Zaznamenávám klaudiovou signaturu na nákladní palubě. 108 00:08:05,133 --> 00:08:06,464 Hlašte se, Volnico. 109 00:08:07,235 --> 00:08:08,167 Volnico? 110 00:08:12,040 --> 00:08:13,974 Jakmile vzlétneme, motor na plný výkon. 111 00:08:14,309 --> 00:08:14,968 Rozumím. 112 00:08:44,706 --> 00:08:45,764 Dagobert... 113 00:08:46,208 --> 00:08:47,368 Ustup. 114 00:08:49,845 --> 00:08:51,904 Delphine je tady, že? 115 00:08:53,281 --> 00:08:56,079 Nemusíš se bát, Alvis. 116 00:08:57,486 --> 00:08:59,087 Jsi tak roztomilá. 117 00:08:59,087 --> 00:09:04,150 Kdysi dávno jsem znala Hamiltona, muže, který tě vychoval. 118 00:09:04,659 --> 00:09:06,092 Vážně? 119 00:09:06,895 --> 00:09:08,556 Snažila se ho zabít. 120 00:09:10,465 --> 00:09:13,691 Dio. Zklamal jsi mě. 121 00:09:13,852 --> 00:09:16,772 Byl jsi pryč příliš dlouho. 122 00:09:16,772 --> 00:09:18,106 Omlouvám se. 123 00:09:18,106 --> 00:09:19,241 Dio... 124 00:09:19,241 --> 00:09:26,909 Ale já jsem ti věřila. Je nemyslitelné, aby příslušník rodu Eraclea zmeškal obřad. 125 00:10:09,324 --> 00:10:10,492 Kapitáne! 126 00:10:10,492 --> 00:10:11,390 Alexi! 127 00:10:14,062 --> 00:10:15,757 Překlad skupina WHISPER 128 00:10:18,767 --> 00:10:20,530 www.WHISPER.wz.cz 129 00:10:23,371 --> 00:10:24,702 Nouzové volání! 130 00:10:25,040 --> 00:10:28,737 Tady nákladní loď Sylvany. Prosím o povolení k přistání. 131 00:10:29,644 --> 00:10:33,548 Vincente, Gilda převzala kontrolu nad Sylvanou. 132 00:10:33,548 --> 00:10:34,879 Výsosti... 133 00:10:36,117 --> 00:10:39,746 Urychlete to přistání. Odpoutáváme se od Sylvany. 134 00:10:40,055 --> 00:10:40,953 Rozkaz! 135 00:10:43,925 --> 00:10:46,894 Jaké to špatné způsoby má tenhle kapitán. 136 00:10:48,029 --> 00:10:51,465 Ale teď vás už alespoň nemusíme hledat. 137 00:10:52,400 --> 00:10:56,200 Prozraďte mi Mystéria. Vím, že je znáte. 138 00:10:57,005 --> 00:11:04,309 Na dražbě toho červa Giancarla jste ukradl Mystérium rodiny Hamiltonů. 139 00:11:04,913 --> 00:11:07,677 Sbírání starých básní je můj koníček. 140 00:11:08,316 --> 00:11:10,546 Ale krást se nemá. 141 00:11:11,486 --> 00:11:14,785 Řeknu vám je, ale pod jednou podmínkou. 142 00:11:15,824 --> 00:11:19,385 Chcete se mnou uzavřít dohodu? Zajímavé. 143 00:11:20,262 --> 00:11:22,753 Necháte Sylvanu na pokoji. 144 00:11:23,698 --> 00:11:25,859 To záleží jenom na vás. 145 00:11:27,269 --> 00:11:29,499 Co leží za modrých nebes hranicí? 146 00:11:30,105 --> 00:11:33,302 Nepatří tohle naší rodině? 147 00:11:36,344 --> 00:11:40,041 Znamená to, že znáte všechny čtyři? 148 00:11:40,749 --> 00:11:44,419 Osud Exilu leží v mých rukou. 149 00:11:44,419 --> 00:11:47,149 Bože, jste tak ubohý. 150 00:11:50,091 --> 00:11:51,752 Nechte to dítě jít. 151 00:11:51,927 --> 00:11:55,863 Nebuďte blázen. Alvis patří mně. 152 00:11:57,232 --> 00:11:59,860 Protože je tak roztomilá. 153 00:12:00,268 --> 00:12:04,398 Kromě toho, ty básně bez ní nemají žádný smysl. 154 00:12:04,940 --> 00:12:07,101 - Nechte ji... - Buď zticha. 155 00:12:11,680 --> 00:12:15,241 Pojďme, Dio. Obřad věrnosti začne co nevidět. 156 00:12:17,419 --> 00:12:20,322 Jsi tak beznadějný. Luciollo! 157 00:12:20,322 --> 00:12:21,380 Ano. 158 00:12:22,857 --> 00:12:24,119 Odpusťte mi. 159 00:12:25,060 --> 00:12:26,459 Nech toho, Luciollo! 160 00:12:27,128 --> 00:12:29,664 Prosím, nedělejte to. 161 00:12:29,664 --> 00:12:30,494 Luciollo? 162 00:12:31,032 --> 00:12:33,468 Odporovat Paní Delphine nemá smysl. 163 00:12:33,468 --> 00:12:35,959 Ale ty jsi Diův přítel. 164 00:12:36,438 --> 00:12:37,803 Naše postavení jsou příliš rozdílná. 165 00:12:38,506 --> 00:12:39,530 Luciollo... 166 00:12:39,774 --> 00:12:42,978 Pojďme, tady jsme skončili. 167 00:12:42,978 --> 00:12:45,845 Sicade, doprovoď naše hosty. 168 00:12:46,214 --> 00:12:47,738 Ano, Paní.. 169 00:12:48,450 --> 00:12:49,474 Dio! 170 00:12:50,685 --> 00:12:51,447 Clausi! 171 00:12:51,753 --> 00:12:52,481 Al! 172 00:12:56,257 --> 00:12:57,656 Nechte Al být! 173 00:12:59,361 --> 00:13:02,330 V pořádku. Ať si ten kluk dělá, co chce. 174 00:13:03,565 --> 00:13:05,328 Připravte tamtu malou loď k transportu. 175 00:13:05,667 --> 00:13:06,634 Provedu. 176 00:13:07,302 --> 00:13:08,269 Běž. 177 00:13:09,304 --> 00:13:10,703 Clausi! 178 00:13:11,206 --> 00:13:13,401 Ravi. Jsi v pořádku? 179 00:13:13,742 --> 00:13:15,209 Jo, jsem. 180 00:13:15,777 --> 00:13:18,610 Neměj strach. Vrátím se. 181 00:13:21,516 --> 00:13:22,483 Sicade. 182 00:13:22,717 --> 00:13:23,547 Ano. 183 00:13:24,085 --> 00:13:27,851 Už máme všechno. Zajměte Exil. 184 00:13:28,089 --> 00:13:29,647 Ano, Paní. 185 00:13:34,763 --> 00:13:35,752 Clausi... 186 00:13:36,097 --> 00:13:36,893 Kapitáne! 187 00:13:37,232 --> 00:13:37,721 Kapitáne! 188 00:13:37,832 --> 00:13:38,890 Kapitáne! 189 00:13:43,004 --> 00:13:44,198 Brzy nashle.. 190 00:13:45,774 --> 00:13:47,571 Slibuju, že se vrátím. 191 00:13:49,344 --> 00:13:51,744 Vrátím se a budu tě chránit. 192 00:13:52,147 --> 00:13:53,136 Počkej! 193 00:13:53,348 --> 00:13:54,280 Clausi! 194 00:13:55,617 --> 00:13:57,016 Clausi! 195 00:14:07,629 --> 00:14:09,119 Ravi... 196 00:15:18,800 --> 00:15:20,597 Zítra to všechno vypukne. 197 00:15:21,202 --> 00:15:24,035 Prečo som sa narodila do tohoto sveta? 198 00:15:26,808 --> 00:15:32,303 Trpíme hladom a zimou. Chcela by som žiť vo svete, kde nieje počuť iba strelbu z del. 199 00:15:33,114 --> 00:15:34,638 Ochráním tě! 200 00:15:35,750 --> 00:15:38,378 Budu tě chránit. 201 00:15:40,288 --> 00:15:42,279 Ako keby si mohol. 202 00:15:51,199 --> 00:15:53,064 Tohle vám pomůže se uklidnit. 203 00:15:55,937 --> 00:15:58,531 Alex byl příliš zbrklý. 204 00:16:00,875 --> 00:16:06,575 Já, Vincent Altzei, posádku Sylvany na holičkách nenechám. 205 00:16:08,616 --> 00:16:12,575 Nebojte se. On tak snadno neumře. 206 00:16:37,745 --> 00:16:40,839 Je to dobrý. Jsem tu s tebou. 207 00:16:41,816 --> 00:16:45,912 Jste našimi čestnými hosty. Nemáte důvod k obavám. 208 00:16:46,321 --> 00:16:47,618 Kde je Dio? 209 00:16:48,156 --> 00:16:50,624 Je zaměstnán přípravami. 210 00:16:51,259 --> 00:16:54,422 Zítřek je pro něj významným dnem, neboť vstoupí mezi dospělé. 211 00:16:54,662 --> 00:16:56,630 Budete slavit s námi? 212 00:16:57,665 --> 00:17:00,657 Ach ano. Měla bych vám ukázat palác. 213 00:17:01,436 --> 00:17:02,733 To jsou... 214 00:17:03,504 --> 00:17:05,438 Vy víte o jádrech? 215 00:17:05,807 --> 00:17:09,299 Jsou tím největším darem, jaký kdy Gilda dala pozemským bytostem. 216 00:17:09,711 --> 00:17:14,080 Bez nich by se všichni plazili bezmocně po zemi. 217 00:17:19,254 --> 00:17:22,985 Podívejte. Tady se uskuteční Obřad věrnosti. 218 00:17:23,324 --> 00:17:24,848 Obřad věrnosti? 219 00:17:25,193 --> 00:17:27,262 Z dětí se tak stávají dospělí. 220 00:17:27,364 --> 00:17:29,605 Projdou zkouškou bojem. 221 00:17:29,764 --> 00:17:30,594 Bojem? 222 00:17:34,469 --> 00:17:35,902 Nejsou nádherné? 223 00:17:36,804 --> 00:17:40,433 Miluji krásné a roztomilé věci. 224 00:17:42,644 --> 00:17:44,635 Růže jsou skutečně úchvatné... 225 00:17:44,879 --> 00:17:48,280 Jsou nejen krásné, ale i užitečné. 226 00:17:49,117 --> 00:17:50,852 Jste hladoví? 227 00:17:50,852 --> 00:17:53,184 Večeře by už měla být přichystaná. 228 00:17:54,088 --> 00:17:58,259 Ale tohle oblečení vám nemohu trpět. Měli byste se převléci. 229 00:17:58,259 --> 00:17:59,191 Luciollo! 230 00:17:59,327 --> 00:18:00,294 Ano. 231 00:18:01,963 --> 00:18:05,364 Nechte mě! Nechte mě být! 232 00:18:06,134 --> 00:18:07,431 Lorde Dio. 233 00:18:13,374 --> 00:18:14,932 Ne. 234 00:18:15,243 --> 00:18:16,210 Je to váš osud. 235 00:18:20,581 --> 00:18:23,448 Ch-chci zůstat sám sebou. 236 00:18:23,685 --> 00:18:25,277 Pusťte mě! 237 00:18:25,953 --> 00:18:27,978 Hej, nech toho, Sicade! 238 00:18:28,156 --> 00:18:29,248 Nedělej to! 239 00:18:29,624 --> 00:18:32,184 Luciollo! Přiveďte sem Luciollu! 240 00:18:32,593 --> 00:18:33,958 Luciollo! 241 00:18:52,380 --> 00:18:53,312 No ne. 242 00:18:53,948 --> 00:18:56,439 Ty šaty vám oběma tolik sluší! 243 00:18:58,486 --> 00:19:00,716 No tak, posaďte se. 244 00:19:04,692 --> 00:19:06,421 Nebojte se a snězte, kolik snesete. 245 00:19:07,695 --> 00:19:11,324 Tohle je salát z hub, které rostou pouze poblíž pramenité vody. 246 00:19:13,801 --> 00:19:15,359 Začneme jíst? 247 00:19:16,437 --> 00:19:17,631 Ehm... 248 00:19:18,072 --> 00:19:19,266 Co se děje? 249 00:19:19,674 --> 00:19:21,869 Kde je Dio a Alex? 250 00:19:22,944 --> 00:19:26,277 Ehm, nebudou jíst s námi? 251 00:19:27,315 --> 00:19:30,876 Soustřeďte se na jídlo. Copak nemáte žádné vychování? 252 00:19:31,719 --> 00:19:32,981 Nebuď vystrašená, Al. 253 00:19:33,321 --> 00:19:35,755 To je v pořádku. Jsem tu s tebou. 254 00:19:47,435 --> 00:19:49,562 Zaznamenávám zvuk motoru. Je to gildovní loď. 255 00:19:50,037 --> 00:19:51,732 Věděl jsem, že se vrátí. 256 00:19:52,073 --> 00:19:53,775 Na levobok, vzdálenost pět mil. 257 00:19:53,775 --> 00:19:56,471 Plnou parou vzad! Ponořit do mraků! 258 00:19:56,611 --> 00:19:59,273 Plnou parou vzad! Je tam dole všechno v pořádku, Ressi? 259 00:19:59,981 --> 00:20:02,279 Ano. Jádro pracuje skvěle. 260 00:20:08,923 --> 00:20:10,515 Gildovní loď po nás střílí. 261 00:20:11,192 --> 00:20:12,318 Ostře na levobok. 262 00:20:24,305 --> 00:20:27,399 Tohle jsou steaky z jaků žijících na ledovcích Dussisu. 263 00:20:28,376 --> 00:20:32,814 Slyšela jsem, že chytit jednoho z nich stojí velké množství lidských životů. 264 00:20:32,814 --> 00:20:34,213 Není to úžasné? 265 00:20:36,017 --> 00:20:38,508 Prosím, pošlete alespoň Al zpátky. 266 00:20:39,220 --> 00:20:42,621 Pro Dia je letošní Týden zrození zvláštní událostí. 267 00:20:43,424 --> 00:20:46,018 Pokud jste jeho přáteli, zůstaňte zde, prosím. 268 00:20:50,097 --> 00:20:53,225 Určitě je to poprvé, co se účastníte takové hezké večeře. 269 00:20:57,405 --> 00:20:59,066 Tohle jsou marinovaní úhoři. 270 00:20:59,807 --> 00:21:03,072 Na jejich očištění se spotřebuje 100 galonů pramenité vody. 271 00:21:05,646 --> 00:21:07,511 Nejsou pro vás dost dobří? 272 00:21:08,115 --> 00:21:10,918 Plýtváte pramenitou vodou na tohle? 273 00:21:10,918 --> 00:21:12,283 Je to snad špatně? 274 00:21:12,820 --> 00:21:17,780 Na zemi lidé sotva přežívají a pijí špinavou vodu. 275 00:21:20,728 --> 00:21:22,286 Vy jste tak naivní! 276 00:21:22,697 --> 00:21:26,734 Tenhle svět je tak malý, že uživí jenom malý počet lidí. 277 00:21:26,734 --> 00:21:27,969 Copak to nechápete? 278 00:21:27,969 --> 00:21:34,203 Tenhle svět by brzy došel k záhubě, kdybyste mohli jíst a pít, kolik by se vám zachtělo. 279 00:21:34,542 --> 00:21:40,412 Jako pastýřka mého lidského stádečka mám přece právo požívat všech výhod tohoto světa. 280 00:21:42,250 --> 00:21:44,548 Dítě to asi pochopit nedokáže. 281 00:21:45,086 --> 00:21:46,519 Je připraven. 282 00:21:47,488 --> 00:21:49,513 Dio je na nás připraven. 283 00:21:54,195 --> 00:21:55,162 Dio! 284 00:21:55,530 --> 00:21:56,895 Díkybohu. 285 00:22:01,435 --> 00:22:02,402 Dio! 286 00:22:03,037 --> 00:22:05,665 Podívejte se na tu mužnou tvář. 287 00:22:05,940 --> 00:22:08,704 Odteď je plnohodnotným členem Gildy. 288 00:22:09,610 --> 00:22:11,703 Ano, sestro. 289 00:22:12,914 --> 00:22:14,211 Dio... 290 00:23:52,380 --> 00:24:00,821 Drazí bojovníci se znamením přísahy na čele, chopte se Meče věrnosti, pokud chcete zdědit můj titul. 291 00:24:01,455 --> 00:24:04,549 Teď už vím, proč se vás Dio tak bál. 292 00:24:05,092 --> 00:24:07,822 To vy jste zabila Diovo srdce. 293 00:24:10,931 --> 00:24:15,265 Příště v Last Exile: epizoda 22. "Královna Delphine." 294 00:24:15,670 --> 00:24:20,841 Uznejte sami, není Dio roztomilý...