1 00:00:08,450 --> 00:00:10,543 Deset vteřin do detonace sonarového torpéda. 2 00:00:10,952 --> 00:00:11,850 Devět. 3 00:00:11,953 --> 00:00:12,851 Osm. 4 00:00:12,954 --> 00:00:13,818 Sedm. 5 00:00:13,922 --> 00:00:14,820 Šest. 6 00:00:14,956 --> 00:00:15,854 Pět. 7 00:00:15,957 --> 00:00:16,821 Čtyři. 8 00:00:16,925 --> 00:00:17,823 Tři. 9 00:00:17,993 --> 00:00:18,823 Dva. 10 00:00:18,927 --> 00:00:19,757 Jedna. 11 00:00:26,268 --> 00:00:29,135 Zachycena zvuková signtura. Zužuji pole na jednu hodinu. 12 00:00:33,575 --> 00:00:34,976 Je to velké. Je to Exil? 13 00:00:34,976 --> 00:00:36,170 Tiše. 14 00:00:44,720 --> 00:00:46,984 Tohle není zvuková signatura Exilu. 15 00:00:47,589 --> 00:00:49,557 Je to vrak dussiánské lodi. 16 00:00:57,499 --> 00:00:59,899 Soustřeďte se, důstojníku. 17 00:02:40,035 --> 00:02:42,003 MALSTRÖM 18 00:02:51,179 --> 00:02:52,544 Tohle je poslední. 19 00:02:54,149 --> 00:02:55,616 Dobrá práce. 20 00:02:57,886 --> 00:03:00,719 Půjčili jsme si z Urbanu hákovací torpéda. 21 00:03:01,089 --> 00:03:03,319 S jejich pomocí zajmeme Exil. 22 00:03:03,758 --> 00:03:05,316 Jaký tvar má náš cíl? 23 00:03:05,594 --> 00:03:07,255 Je obalený, podobně jako kokon. 24 00:03:08,697 --> 00:03:11,222 Obranný systém Exilu je velmi silný. 25 00:03:11,433 --> 00:03:13,128 Dávejte proto dobrý pozor. 26 00:03:14,836 --> 00:03:16,633 Jednotky 3 a 4 poletí jako předvoj. 27 00:03:16,972 --> 00:03:20,635 Hlavní skupina bude jednotka 1, Taťána a Alistia. 28 00:03:21,810 --> 00:03:22,742 Zvládnete to? 29 00:03:23,078 --> 00:03:24,272 Provedu. 30 00:03:25,280 --> 00:03:26,760 Jednotka 5, Claus. 31 00:03:27,071 --> 00:03:30,719 Tvým navigátorem bude Dio. 32 00:03:30,719 --> 00:03:32,209 Co? Já? 33 00:03:35,056 --> 00:03:40,585 Nechci létat na stejné obloze jako Delphine. 34 00:03:43,598 --> 00:03:46,761 Dio, prosím. Potřebujeme tě. 35 00:04:24,973 --> 00:04:28,009 Po kuma tu prostikes. 36 00:04:28,009 --> 00:04:31,570 Lu cies to esaposto lukuso. 37 00:04:31,913 --> 00:04:38,253 Tomeas ceetu hoso aholla ce mekeimeus du mekine ste makarine. 38 00:04:38,253 --> 00:04:44,522 Prella Tece Rameries Ehere Asteil. 39 00:04:53,268 --> 00:04:54,701 Co se děje, Al? 40 00:04:55,904 --> 00:04:57,269 To byl hrozný hluk. 41 00:04:57,706 --> 00:04:59,674 To bylo sonarové torpédo z Urbanu. 42 00:04:59,941 --> 00:05:01,067 To je dobrý. 43 00:05:01,309 --> 00:05:02,571 Fajn. 44 00:05:03,078 --> 00:05:04,653 Jé, hele! Diův dort! 45 00:05:04,805 --> 00:05:06,026 Pšt! 46 00:05:06,214 --> 00:05:09,240 Když jsme v tichém chodu, dostaneš vynadáno, pokud nebudeš zticha. 47 00:05:09,718 --> 00:05:12,687 Pan Brian mě učí, jak upéct dort. 48 00:05:24,199 --> 00:05:25,564 Žádná odpověď. 49 00:05:35,610 --> 00:05:37,043 Žádná odpověď. 50 00:05:39,381 --> 00:05:41,246 Připravte další torpédo. 51 00:05:46,488 --> 00:05:48,080 Žádná odezva. 52 00:05:48,656 --> 00:05:49,891 Skutečně. 53 00:05:49,891 --> 00:05:50,823 První důstojníku. 54 00:05:52,027 --> 00:05:54,393 Zbývá nám prohledat ještě pět sektorů. 55 00:05:54,796 --> 00:05:55,956 Rozumím. 56 00:05:56,698 --> 00:05:58,563 Přesun do dalšího sektoru. 57 00:05:58,700 --> 00:06:00,133 Rychlostní stupeň 3. 58 00:06:00,969 --> 00:06:02,027 Rozumím. 59 00:06:02,470 --> 00:06:04,938 Kolik sonarových torpéd vám ještě zbývá? 60 00:06:05,407 --> 00:06:06,931 Tři. 61 00:06:07,809 --> 00:06:08,776 Chápu. 62 00:06:09,911 --> 00:06:12,277 Najdeme ho, Výsosti. 63 00:06:12,981 --> 00:06:14,243 Samozřejmě, že ano. 64 00:06:23,425 --> 00:06:24,824 Chceš si zahrát? 65 00:06:27,095 --> 00:06:28,563 Nemám na to náladu. 66 00:06:28,563 --> 00:06:30,632 Týden zrození skončí zítra. 67 00:06:30,632 --> 00:06:33,396 Potom zmizí znamení na jeho čele. 68 00:06:33,568 --> 00:06:35,399 Doufám, že se přes to přenese. 69 00:06:35,804 --> 00:06:41,008 Předpokládám, že to vy jste navrhl anatorejské císařovně, aby Dio byl součástí útoku. 70 00:06:41,810 --> 00:06:44,870 Nemusíš se zaobírat detaily, když je tvá mysl zaměstnána něčím jiným. 71 00:06:46,081 --> 00:06:47,571 Já nechci. 72 00:06:50,218 --> 00:06:52,015 Náš čestný host stále ještě nedorazil? 73 00:06:52,654 --> 00:06:54,645 Sicad pro něj vyrazil. 74 00:06:54,823 --> 00:06:57,519 Výborně. V tom případě můžu klidně spát. 75 00:07:19,848 --> 00:07:21,281 Naše jednotka se stahuje. 76 00:07:22,383 --> 00:07:23,645 Zatracená Gilda. 77 00:07:24,185 --> 00:07:26,915 Uklidni se. Provedeme nouzové přistání. 78 00:07:31,826 --> 00:07:33,987 Kuře je vlastně výtečné. 79 00:07:34,329 --> 00:07:37,423 Ty jseš ale barbar. Proto máš tak dlouhý chlupy v nose. 80 00:07:43,738 --> 00:07:46,002 Sakra, teď zašli moc daleko. 81 00:07:46,608 --> 00:07:48,439 Po tom, co jsme přežili... 82 00:07:49,110 --> 00:07:53,513 Nedají svou kůži lacino. Všechno to jsou veteráni. 83 00:08:01,789 --> 00:08:08,092 Dosud bylo kvůli nucenému odtržení jednotek zneschopněno pět našich lodí a dvě vaše lodě. 84 00:08:08,663 --> 00:08:12,759 Měli bychom okamžitě převzít kontrolu nad jednotkami. 85 00:08:13,234 --> 00:08:16,726 Náš plán se uskuteční 13. Toragu ve 4:00. 86 00:08:17,739 --> 00:08:21,140 Rozhodli jsme se ho uskutečnit v době gildovního svátku přísahy. 87 00:08:21,543 --> 00:08:26,503 Chcete, abychom tu seděli a dívali se, jak potápějí naše lodě? 88 00:08:26,915 --> 00:08:30,373 Všichni příslušníci Gildy se těch oslav zúčastní. 89 00:08:30,718 --> 00:08:32,948 Pokud tehdy zaútočíme, zvítězíme. 90 00:08:35,990 --> 00:08:37,389 Pak tedy počkáme. 91 00:08:39,260 --> 00:08:40,989 Děkuji vám. 92 00:08:44,032 --> 00:08:44,896 Ehm... 93 00:08:45,366 --> 00:08:46,890 Co se děje, slečinko? 94 00:08:47,268 --> 00:08:48,326 Kde je Dio? 95 00:08:52,473 --> 00:08:54,464 Dio, můžeš jít se mnou?. 96 00:08:56,144 --> 00:08:57,975 No tak, dělej! 97 00:08:58,446 --> 00:09:00,073 Počkej...! 98 00:09:02,150 --> 00:09:04,175 Deset vteřin do místa určení. 99 00:09:04,519 --> 00:09:06,180 Vzdálenost k Urbanu je 300. 100 00:09:06,521 --> 00:09:09,251 Vítr je silný. Dávejte pozor na případné kolize. 101 00:09:09,624 --> 00:09:10,591 Rozumím. 102 00:09:11,259 --> 00:09:13,557 Připravte se prosím na echolokaci. 103 00:09:15,263 --> 00:09:16,628 Pospěš, tudy! 104 00:09:16,965 --> 00:09:19,058 Je tu tma! Au! 105 00:09:19,500 --> 00:09:22,333 Co se to... 106 00:09:23,638 --> 00:09:25,196 Všechno nejlepší! 107 00:09:25,540 --> 00:09:27,974 Nevěděl, jsem, že v Gildě taky slavíte narozky. 108 00:09:28,309 --> 00:09:30,243 Tohle víno jsme si šetřili na zvláštní příležitost. 109 00:09:31,279 --> 00:09:33,247 Může Dio pít? 110 00:09:33,681 --> 00:09:35,410 To je pro nás. 111 00:09:35,683 --> 00:09:36,980 Tady máš dárek. 112 00:09:37,518 --> 00:09:38,780 Proč já? 113 00:09:39,187 --> 00:09:43,021 Nemám rád Gildu, ale ty už jseš jeden z nás. 114 00:09:44,492 --> 00:09:45,288 Tady. 115 00:09:45,593 --> 00:09:47,493 Tady jsou důležitý pocity. 116 00:09:48,730 --> 00:09:52,666 Tohle je fakt dobrá voda. Pij to opatrně. 117 00:09:53,368 --> 00:09:54,426 Děkuju. 118 00:09:54,902 --> 00:09:58,306 Tyhle jsou ode mně, ale jsou už použitý. 119 00:09:58,306 --> 00:09:59,398 Immelmanne! 120 00:09:59,607 --> 00:10:00,699 Taky máme dort. 121 00:10:01,643 --> 00:10:02,735 Ochutnej ho, Dio. 122 00:10:07,482 --> 00:10:09,150 Co se děje, Dio? 123 00:10:16,190 --> 00:10:17,214 Není snad dobrý? 124 00:10:17,592 --> 00:10:18,820 Je vynikající. 125 00:10:19,327 --> 00:10:20,555 Opravdu vynikající. 126 00:10:22,630 --> 00:10:24,097 Ó, ano. 127 00:10:24,599 --> 00:10:26,467 Opravdu! Mňam. 128 00:10:27,168 --> 00:10:28,870 Nechte nám taky něco. 129 00:10:28,870 --> 00:10:30,394 Jo jo, pij, pij. 130 00:10:30,972 --> 00:10:32,640 Všichni vypadají šťastně. 131 00:10:32,640 --> 00:10:36,804 Tak takhle vy oslavujete Týden zrození. 132 00:10:37,478 --> 00:10:38,445 Závidím vám. 133 00:10:39,714 --> 00:10:40,703 Dio... 134 00:10:41,849 --> 00:10:46,081 Promiň mi ten den. Nevěděla jsem, že nesnášíš květiny. 135 00:10:47,155 --> 00:10:49,257 Nejsou to květiny, co nesnáším. 136 00:10:49,257 --> 00:10:50,918 Hej, ňák nám to tady umírá! 137 00:10:51,125 --> 00:10:54,390 Tohle je párty. Budem slavit do posledního dechu. 138 00:10:56,130 --> 00:11:00,066 Začínáme s echolokací. Vstupujeme do tichého chodu. 139 00:11:01,769 --> 00:11:04,602 Dobře, tak budem slavit potichu. 140 00:11:05,139 --> 00:11:06,436 Vypusťte soarové torpédo! 141 00:11:06,774 --> 00:11:07,604 Ano, pane! 142 00:11:08,009 --> 00:11:09,670 Ukaž se, Exile! 143 00:11:17,518 --> 00:11:20,988 Hodně štěstí, zdraví! Štěstí! 144 00:11:20,988 --> 00:11:22,090 Co to je? 145 00:11:22,090 --> 00:11:23,921 Narozeninová píseň, co jsem složil. 146 00:11:24,225 --> 00:11:27,490 Narodíš se, žiješ a pak... 147 00:11:38,473 --> 00:11:39,565 Mám signál. 148 00:11:39,907 --> 00:11:44,037 Přibližný směr: -15. Vzdálenost: 10000. 149 00:11:44,345 --> 00:11:46,643 Motory an plný výkon! Otočit na levobok o 15 stupňů! 150 00:11:47,348 --> 00:11:48,750 Pospěšte si s identifikací zvukové signatury. 151 00:11:48,750 --> 00:11:49,717 Provedu. 152 00:11:52,353 --> 00:11:54,048 Zvuk motoru souhlasí. 153 00:11:54,555 --> 00:11:55,647 Je to Exil. 154 00:11:58,259 --> 00:12:02,889 Ten zvuk... Zní jako živý tvor. 155 00:12:05,199 --> 00:12:06,894 Překlad skupina WHISPER 156 00:12:10,338 --> 00:12:12,067 www.WHISPER.wz.cz 157 00:12:13,374 --> 00:12:15,001 Na na no ne. 158 00:12:15,389 --> 00:12:17,160 Hodně štěstí, zdraví! 159 00:12:17,453 --> 00:12:19,306 Štěstí. 160 00:12:19,671 --> 00:12:25,008 Narodíš se, žiješ a v prach se obrátíš. 161 00:12:25,353 --> 00:12:28,022 Blahopřejem, blahopřejem! 162 00:12:28,022 --> 00:12:29,824 Blahopřejem, Dio. 163 00:12:29,824 --> 00:12:31,259 To se mi líbí. 164 00:12:31,659 --> 00:12:34,560 Líbilo by se mi mít takový Týden zrození rok co rok. 165 00:12:36,297 --> 00:12:37,628 Vystupujeme z tichého chodu. 166 00:12:38,332 --> 00:12:41,495 Zahajujeme zajmutí Exilu. 167 00:12:41,769 --> 00:12:43,430 Všichni na svá stanoviště. 168 00:12:43,771 --> 00:12:44,705 A je to tady! 169 00:12:44,705 --> 00:12:47,299 Fajné! Cirkus začíná, chlapi! 170 00:12:48,876 --> 00:12:52,713 Hej, nestůjte tam jen tak, posádko vanshipu 5! 171 00:12:52,713 --> 00:12:53,577 Ale... 172 00:12:53,648 --> 00:12:55,343 Sklapni a nastup si! 173 00:12:56,083 --> 00:12:59,519 Luciollo! Zrovna jsem dostal rozkaz. 174 00:12:59,821 --> 00:13:03,587 Ehm... Jak bych měl v tuhle chvíli reagovat? 175 00:13:03,958 --> 00:13:06,552 Odpovězte "Provedu, pane", Lorde Dio! 176 00:13:07,795 --> 00:13:09,490 Provedu, pane! 177 00:13:12,400 --> 00:13:14,095 Paní Delphine. 178 00:13:15,169 --> 00:13:20,264 Zdá se, že Lord Dio je na palubě té neoznačené lodi, která vstoupila do Malströmu. 179 00:13:21,809 --> 00:13:23,611 Dostaňte ho sem, hned. 180 00:13:23,611 --> 00:13:25,203 Jistě, paní. 181 00:13:25,580 --> 00:13:28,879 Možná se vás Luciolla pokusí zastavit. 182 00:13:29,650 --> 00:13:31,242 A pokud se tak stane? 183 00:13:32,620 --> 00:13:35,521 To je trochu kruté, ne, Sicade? 184 00:13:36,858 --> 00:13:39,019 Jsou to bratři. 185 00:13:41,696 --> 00:13:44,966 Nevěřil jsem, že Exil skutečně existuje. 186 00:13:44,966 --> 00:13:47,025 A co to vlastně sakra je? 187 00:13:47,368 --> 00:13:50,201 Prej je to obrovská loď. 188 00:13:50,538 --> 00:13:53,632 Já slyšel, že je to živý a větší než Walkerův dok. 189 00:13:53,975 --> 00:13:57,812 Někteří říkaj, že je to rakev toho, kdo stvořil tenhle svět. 190 00:13:57,812 --> 00:14:00,508 Když to otevřeš, nastane konec světa. 191 00:14:00,982 --> 00:14:03,143 Nevíte o tom nic, Vaše Výsosti? 192 00:14:03,885 --> 00:14:08,549 Nevím nic konkrétního. Delphine mi zakázala se k tomu přibližovat. 193 00:14:09,023 --> 00:14:12,493 Ethane, nestůj tam jen tak. Nastartuj motor jedničky. 194 00:14:12,493 --> 00:14:13,687 Jasan. 195 00:14:14,529 --> 00:14:15,553 Vítej zpátky. 196 00:14:16,430 --> 00:14:18,398 Jsem ráda, že spolu zase poletíme. 197 00:14:19,433 --> 00:14:21,401 Můj život je ve tvých rukou. 198 00:14:23,905 --> 00:14:26,271 Claus také poletí na této obloze. 199 00:14:26,807 --> 00:14:28,832 Stejně jako vy. 200 00:14:30,511 --> 00:14:31,712 Kde je Alvis? 201 00:14:33,347 --> 00:14:35,975 Nezajímá mě dobrá údržba. Dej nám to nejlepší. 202 00:14:36,317 --> 00:14:38,285 No a co tohle? 203 00:14:38,653 --> 00:14:39,754 Není to dobré. 204 00:14:39,754 --> 00:14:42,823 S tímhle jsme v okamžiku mrtví. 205 00:14:42,823 --> 00:14:46,315 Promiň, ale tenhle týpek z Gildy je dost drzej. 206 00:14:46,827 --> 00:14:52,823 Nech Dia dělat si co chce. Zná Malström líp než kdokoliv jiný. 207 00:14:53,734 --> 00:14:58,569 Slib mi, že se vrátíš, Clausi. Bez tebe bych to nevydržela. 208 00:14:58,839 --> 00:15:03,044 Jasně. Budu létat, co to půjde, abychom jednou v něm mohli létat spolu. 209 00:15:03,044 --> 00:15:04,443 Létat, říkáš? 210 00:15:04,812 --> 00:15:07,906 Když takhle budeš uvažovat, zabiješ se. 211 00:15:08,249 --> 00:15:11,275 Nezapomínej, že ten vítr fouká rychlostí 120 uzlů. 212 00:15:11,485 --> 00:15:12,987 120 uzlů?! 213 00:15:12,987 --> 00:15:16,514 V nejhorším případě se omotáš kolem kabelu. 214 00:15:18,392 --> 00:15:20,223 Budeš v pořádku, Clausi? 215 00:15:20,561 --> 00:15:23,030 Bude, když udělá, co mu řeknu. 216 00:15:23,030 --> 00:15:26,830 Hej ty! Naviguj dobře. 217 00:15:27,234 --> 00:15:31,330 Ehm... Provedu! 218 00:15:31,706 --> 00:15:33,401 Vypusťte první jednotky! 219 00:15:33,741 --> 00:15:35,106 Provedu. 220 00:15:41,349 --> 00:15:43,715 Vanship 3 ztracen. Okamžitě ho stáhněte. 221 00:15:45,086 --> 00:15:47,179 Clausi, nedělej žádný blázniviny. 222 00:15:49,190 --> 00:15:50,324 Clausi... 223 00:15:50,324 --> 00:15:54,283 Neboj se. Claus je fakt dobrej. 224 00:15:54,629 --> 00:15:56,688 Alvis, mohla bys jít se mnou? 225 00:15:58,065 --> 00:16:01,933 Chtěla bych tě o něco požádat. O něco, co zvládneš jen ty. 226 00:16:02,269 --> 00:16:04,601 Něco, co zvládnu jen já? 227 00:16:15,282 --> 00:16:17,307 Kabel připojen k jednotce 5. 228 00:16:17,685 --> 00:16:19,585 Kabel připojen k jednotce 1. 229 00:16:21,322 --> 00:16:22,323 Vypusťte je. 230 00:16:22,323 --> 00:16:24,692 Jednotky 1 a 5, odlet. 231 00:16:24,692 --> 00:16:25,750 Provedu. 232 00:16:26,627 --> 00:16:27,594 Tak jdem na to. 233 00:16:27,662 --> 00:16:28,720 Provedu. 234 00:16:31,799 --> 00:16:32,925 Clausi. 235 00:16:34,969 --> 00:16:37,062 Spoléhám na vás, na všechny. 236 00:16:42,843 --> 00:16:45,073 Tohle je Malström... 237 00:16:47,782 --> 00:16:50,979 Tohle s Gildovními stroji nezažiju. 238 00:16:52,987 --> 00:16:55,751 Nelétej proti větru. Dostaň se do proudu. 239 00:16:55,823 --> 00:16:57,791 Jednotko 5, podejte hlášení. 240 00:16:57,858 --> 00:16:59,018 Nemám tušení. 241 00:16:59,360 --> 00:17:03,126 Rychlost 135 uzlů, letíme k cíli na 15 stupních. 242 00:17:03,964 --> 00:17:07,456 Kabel je zamotaný. Otáčej se a nevylétni z proudu. 243 00:17:07,868 --> 00:17:08,835 Dobře. 244 00:17:10,004 --> 00:17:11,305 Immelmanne, jseš nejlepší! 245 00:17:11,305 --> 00:17:12,363 Tohle není hra. 246 00:17:12,673 --> 00:17:14,175 Soustřeď se na misi. 247 00:17:14,175 --> 00:17:15,576 Provedu. 248 00:17:15,576 --> 00:17:18,204 Viditelnost 500. Směr cíle 335. 249 00:17:18,546 --> 00:17:20,173 Výška čtyři stupně. 250 00:17:20,514 --> 00:17:24,382 Tady jednotka 4. Objekt v dohledu. Vypadá jako Exil. Prosím potvrďte. 251 00:17:25,186 --> 00:17:28,622 Kontroluji přibližnou polohu. Potvrzuji, je to Exil. 252 00:17:29,190 --> 00:17:31,954 Jednotko 4, udržujte pozici do příletu ostatních. 253 00:17:32,326 --> 00:17:33,293 Rozumím. 254 00:17:33,594 --> 00:17:37,155 Jednotko 5, cíl je na deseti hodinách. Vzdalujete se od něj. 255 00:17:37,498 --> 00:17:39,830 To je v pořádku, způsobuje to vítr. 256 00:17:40,167 --> 00:17:41,634 Nebuď tak pošetilý. 257 00:17:41,969 --> 00:17:42,958 Dio. 258 00:17:43,838 --> 00:17:46,773 Až zajmeme Exil, odříkejte Mystérium. 259 00:17:52,947 --> 00:17:54,710 Kabele zbývá na 500! 260 00:17:55,149 --> 00:17:57,640 Přesuňte prosím loď blíž k cíli. 261 00:17:57,985 --> 00:17:58,953 Rozumím. 262 00:17:58,953 --> 00:18:02,150 15 stupňů na levobok, rychlostní stupeň 4. 263 00:18:02,523 --> 00:18:03,758 Slyším vás. 264 00:18:03,758 --> 00:18:04,884 Rychlostní stupeň 4. 265 00:18:05,359 --> 00:18:09,887 Rozumím. Rychlostní stupeň 4. 266 00:18:10,431 --> 00:18:14,026 Co se děje? Souhlasíš s jeho odchodem? 267 00:18:14,769 --> 00:18:16,964 Rád bych ho nechal dělat to, co chce on. 268 00:18:17,304 --> 00:18:20,068 Vypadá to, že to zvládneš. 269 00:18:22,910 --> 00:18:25,401 Co se děje? Nevypadáš dobře? 270 00:18:35,656 --> 00:18:37,988 Dobrá práce, Immelmanne! Učíš se rychle. 271 00:18:38,392 --> 00:18:39,882 Exil musí být blízko. 272 00:18:40,327 --> 00:18:42,818 Buď opatrný, před námi je turbulence. 273 00:18:46,934 --> 00:18:49,869 Vidíme jednotku 4. Rovněž vidíme Exil. 274 00:18:50,404 --> 00:18:51,803 Také jsme dorazili. 275 00:18:52,273 --> 00:18:53,607 Zahajte misi. 276 00:18:53,607 --> 00:18:54,699 Provedu. 277 00:18:55,075 --> 00:18:56,372 Tak tohle je... 278 00:18:56,710 --> 00:18:59,042 Jednotka 4, zahajte přibližování. 279 00:18:59,280 --> 00:19:00,076 Provedu. 280 00:19:00,314 --> 00:19:01,246 Provedu. 281 00:19:03,884 --> 00:19:04,976 Vypalte torpédo. 282 00:19:09,390 --> 00:19:10,789 Je to k ničemu. Odrazilo se. 283 00:19:16,197 --> 00:19:17,221 Jednotka 4 zničena. 284 00:19:17,565 --> 00:19:19,166 To je obranný mechanismus Exilu. 285 00:19:19,166 --> 00:19:20,224 Buďte opatrní. 286 00:19:20,701 --> 00:19:23,431 Příliš pozdě, už nás zaměřil. 287 00:19:24,171 --> 00:19:25,138 Immelmanne! 288 00:19:31,946 --> 00:19:33,436 Pojď si pro nás. 289 00:19:33,848 --> 00:19:35,145 Teď není čas na hraní. 290 00:19:35,683 --> 00:19:38,049 Zdá se, že střelba na něj neplatí. 291 00:19:38,619 --> 00:19:39,553 Co budeme dělat? 292 00:19:39,553 --> 00:19:40,781 To je jednoduché. 293 00:19:42,156 --> 00:19:44,920 Musíme střílet pod ty krychle. 294 00:19:45,292 --> 00:19:46,384 Vidíš ty mezery? 295 00:19:46,760 --> 00:19:47,590 Mezery? 296 00:19:48,262 --> 00:19:51,026 Mám cíl na dohled. Jednotka 1 se přibližuje. 297 00:19:56,971 --> 00:19:58,131 Alis, připrav torpédo. 298 00:19:58,539 --> 00:19:59,335 Provedu. 299 00:19:59,940 --> 00:20:00,702 Pal! 300 00:20:03,477 --> 00:20:04,205 Nic. 301 00:20:06,480 --> 00:20:07,777 Taťáno jsi v pořádku? 302 00:20:08,048 --> 00:20:08,749 Ano. 303 00:20:08,749 --> 00:20:10,341 Vrťte se na loď jednotko 1. 304 00:20:10,517 --> 00:20:11,950 Ne. Stále je můžu podporovat. 305 00:20:12,319 --> 00:20:16,187 Budeme v pořádku. Dá to dost práce, dostat se zpátky. 306 00:20:17,291 --> 00:20:18,258 Buďte opatrní. 307 00:20:18,359 --> 00:20:19,417 Taťáno. 308 00:20:19,660 --> 00:20:22,220 Rozumím. Jednotka 1 se vrací. 309 00:20:24,131 --> 00:20:27,430 Nashle. Nechte zbytek na nás. 310 00:20:27,768 --> 00:20:29,937 Dio, založ zásobník! 311 00:20:29,937 --> 00:20:31,165 Provedu. 312 00:20:31,639 --> 00:20:33,539 Jednotka 5 se přibližuje. 313 00:20:33,674 --> 00:20:34,971 Spoléháme na vás. 314 00:20:36,310 --> 00:20:37,334 Připraveno. 315 00:20:37,778 --> 00:20:39,040 - Tak jdem! - Provedu! 316 00:20:41,749 --> 00:20:43,150 Vydrží tohle trup? 317 00:20:43,150 --> 00:20:45,209 Určitě ano. Leť dál. 318 00:20:45,419 --> 00:20:46,351 Už jsou tady. 319 00:20:53,827 --> 00:20:54,851 Dio, připraven? 320 00:20:55,496 --> 00:20:56,428 Teď! 321 00:20:59,566 --> 00:21:00,828 Dio, motor na plný výkon! 322 00:21:01,135 --> 00:21:01,897 Provedu. 323 00:21:04,772 --> 00:21:06,103 Zvládli jsme to, Immelmanne! 324 00:21:06,640 --> 00:21:08,164 Tady máš, Delphine! 325 00:21:08,542 --> 00:21:10,169 Mise splněna. 326 00:21:10,678 --> 00:21:12,612 Jednotka 5 se vrací na loď. 327 00:21:13,948 --> 00:21:15,813 Dokázali to. 328 00:21:19,453 --> 00:21:20,477 Clausi... 329 00:21:20,854 --> 00:21:23,524 Palubní posádko, vystřelte hákovací torpéda. 330 00:21:23,524 --> 00:21:24,218 Provedu. 331 00:21:25,426 --> 00:21:26,950 Musím s vámi mluvit. 332 00:21:32,666 --> 00:21:33,633 Vezměte si to. 333 00:21:34,301 --> 00:21:37,371 Je to Mystérium. Vezměte i náklad. 334 00:21:37,371 --> 00:21:38,599 Jste si jistý? 335 00:21:39,173 --> 00:21:43,701 Tím jsem splnil svůj závazek Mariovi. Od teď budu jednat, jak budu chtít. 336 00:21:44,044 --> 00:21:45,602 Můžete se přemístit na Urbanus. 337 00:21:46,347 --> 00:21:48,542 Neopustím Sylvanu. 338 00:21:48,983 --> 00:21:53,511 Jak si přejete. Ale už se nebudu řídit rozkazy od císařovny. 339 00:21:53,954 --> 00:21:56,023 Ani radami svého prvního důstojníka? 340 00:21:56,023 --> 00:21:57,490 Ani těmi. 341 00:22:00,928 --> 00:22:04,659 Lana připevněny k Exilu. Začněte navíjet. 342 00:22:13,073 --> 00:22:16,010 Hodně štěstí, zdraví! Štěstí! 343 00:22:16,010 --> 00:22:19,912 Narodil jsem se, žiju a v prach se obrátím. 344 00:23:52,339 --> 00:23:53,175 Hodně štěstí, zdraví! Štěstí! 345 00:23:53,175 --> 00:23:54,529 Ravi? 346 00:23:54,622 --> 00:23:57,480 Narodil jsem se, žiju a v prach se obrátím. 347 00:23:57,701 --> 00:23:58,879 Zajímalo by mě, co se s ní stalo. 348 00:23:58,879 --> 00:23:59,847 Sylvana je lodí duchů! 349 00:23:59,847 --> 00:24:00,747 Sylvana je lodí duchů! 350 00:24:00,747 --> 00:24:02,549 Luciolla je taky pryč! 351 00:24:02,549 --> 00:24:05,575 Jsem tu sám s Immelmannem! 352 00:24:08,655 --> 00:24:13,354 Příště v Last Exile: epizoda 21. "Věž Dio." 353 00:24:15,529 --> 00:24:19,260 Přišla jsem si pro tebe, kyž jsi se tak dlouho nevracel.