1
00:00:08,450 --> 00:00:10,543
Deset vteřin do detonace sonarového torpéda.
2
00:00:10,952 --> 00:00:11,850
Devět.
3
00:00:11,953 --> 00:00:12,851
Osm.
4
00:00:12,954 --> 00:00:13,818
Sedm.
5
00:00:13,922 --> 00:00:14,820
Šest.
6
00:00:14,956 --> 00:00:15,854
Pět.
7
00:00:15,957 --> 00:00:16,821
Čtyři.
8
00:00:16,925 --> 00:00:17,823
Tři.
9
00:00:17,993 --> 00:00:18,823
Dva.
10
00:00:18,927 --> 00:00:19,757
Jedna.
11
00:00:26,268 --> 00:00:29,135
Zachycena zvuková signtura.
Zužuji pole na jednu hodinu.
12
00:00:33,575 --> 00:00:34,976
Je to velké.
Je to Exil?
13
00:00:34,976 --> 00:00:36,170
Tiše.
14
00:00:44,720 --> 00:00:46,984
Tohle není zvuková signatura Exilu.
15
00:00:47,589 --> 00:00:49,557
Je to vrak dussiánské lodi.
16
00:00:57,499 --> 00:00:59,899
Soustřeďte se, důstojníku.
17
00:02:40,035 --> 00:02:42,003
MALSTRÖM
18
00:02:51,179 --> 00:02:52,544
Tohle je poslední.
19
00:02:54,149 --> 00:02:55,616
Dobrá práce.
20
00:02:57,886 --> 00:03:00,719
Půjčili jsme si z Urbanu hákovací torpéda.
21
00:03:01,089 --> 00:03:03,319
S jejich pomocí zajmeme Exil.
22
00:03:03,758 --> 00:03:05,316
Jaký tvar má náš cíl?
23
00:03:05,594 --> 00:03:07,255
Je obalený, podobně jako kokon.
24
00:03:08,697 --> 00:03:11,222
Obranný systém Exilu je velmi silný.
25
00:03:11,433 --> 00:03:13,128
Dávejte proto dobrý pozor.
26
00:03:14,836 --> 00:03:16,633
Jednotky 3 a 4 poletí jako předvoj.
27
00:03:16,972 --> 00:03:20,635
Hlavní skupina bude jednotka 1,
Taťána a Alistia.
28
00:03:21,810 --> 00:03:22,742
Zvládnete to?
29
00:03:23,078 --> 00:03:24,272
Provedu.
30
00:03:25,280 --> 00:03:26,760
Jednotka 5, Claus.
31
00:03:27,071 --> 00:03:30,719
Tvým navigátorem bude Dio.
32
00:03:30,719 --> 00:03:32,209
Co? Já?
33
00:03:35,056 --> 00:03:40,585
Nechci létat na stejné obloze jako Delphine.
34
00:03:43,598 --> 00:03:46,761
Dio, prosím.
Potřebujeme tě.
35
00:04:24,973 --> 00:04:28,009
Po kuma tu prostikes.
36
00:04:28,009 --> 00:04:31,570
Lu cies to esaposto lukuso.
37
00:04:31,913 --> 00:04:38,253
Tomeas ceetu hoso aholla
ce mekeimeus du mekine ste makarine.
38
00:04:38,253 --> 00:04:44,522
Prella Tece Rameries Ehere Asteil.
39
00:04:53,268 --> 00:04:54,701
Co se děje, Al?
40
00:04:55,904 --> 00:04:57,269
To byl hrozný hluk.
41
00:04:57,706 --> 00:04:59,674
To bylo sonarové torpédo z Urbanu.
42
00:04:59,941 --> 00:05:01,067
To je dobrý.
43
00:05:01,309 --> 00:05:02,571
Fajn.
44
00:05:03,078 --> 00:05:04,653
Jé, hele! Diův dort!
45
00:05:04,805 --> 00:05:06,026
Pšt!
46
00:05:06,214 --> 00:05:09,240
Když jsme v tichém chodu, dostaneš
vynadáno, pokud nebudeš zticha.
47
00:05:09,718 --> 00:05:12,687
Pan Brian mě učí, jak upéct dort.
48
00:05:24,199 --> 00:05:25,564
Žádná odpověď.
49
00:05:35,610 --> 00:05:37,043
Žádná odpověď.
50
00:05:39,381 --> 00:05:41,246
Připravte další torpédo.
51
00:05:46,488 --> 00:05:48,080
Žádná odezva.
52
00:05:48,656 --> 00:05:49,891
Skutečně.
53
00:05:49,891 --> 00:05:50,823
První důstojníku.
54
00:05:52,027 --> 00:05:54,393
Zbývá nám prohledat ještě pět sektorů.
55
00:05:54,796 --> 00:05:55,956
Rozumím.
56
00:05:56,698 --> 00:05:58,563
Přesun do dalšího sektoru.
57
00:05:58,700 --> 00:06:00,133
Rychlostní stupeň 3.
58
00:06:00,969 --> 00:06:02,027
Rozumím.
59
00:06:02,470 --> 00:06:04,938
Kolik sonarových torpéd vám ještě zbývá?
60
00:06:05,407 --> 00:06:06,931
Tři.
61
00:06:07,809 --> 00:06:08,776
Chápu.
62
00:06:09,911 --> 00:06:12,277
Najdeme ho, Výsosti.
63
00:06:12,981 --> 00:06:14,243
Samozřejmě, že ano.
64
00:06:23,425 --> 00:06:24,824
Chceš si zahrát?
65
00:06:27,095 --> 00:06:28,563
Nemám na to náladu.
66
00:06:28,563 --> 00:06:30,632
Týden zrození skončí zítra.
67
00:06:30,632 --> 00:06:33,396
Potom zmizí znamení na jeho čele.
68
00:06:33,568 --> 00:06:35,399
Doufám, že se přes to přenese.
69
00:06:35,804 --> 00:06:41,008
Předpokládám, že to vy jste navrhl anatorejské
císařovně, aby Dio byl součástí útoku.
70
00:06:41,810 --> 00:06:44,870
Nemusíš se zaobírat detaily, když je
tvá mysl zaměstnána něčím jiným.
71
00:06:46,081 --> 00:06:47,571
Já nechci.
72
00:06:50,218 --> 00:06:52,015
Náš čestný host stále ještě nedorazil?
73
00:06:52,654 --> 00:06:54,645
Sicad pro něj vyrazil.
74
00:06:54,823 --> 00:06:57,519
Výborně. V tom případě můžu klidně spát.
75
00:07:19,848 --> 00:07:21,281
Naše jednotka se stahuje.
76
00:07:22,383 --> 00:07:23,645
Zatracená Gilda.
77
00:07:24,185 --> 00:07:26,915
Uklidni se. Provedeme nouzové přistání.
78
00:07:31,826 --> 00:07:33,987
Kuře je vlastně výtečné.
79
00:07:34,329 --> 00:07:37,423
Ty jseš ale barbar. Proto máš tak dlouhý
chlupy v nose.
80
00:07:43,738 --> 00:07:46,002
Sakra, teď zašli moc daleko.
81
00:07:46,608 --> 00:07:48,439
Po tom, co jsme přežili...
82
00:07:49,110 --> 00:07:53,513
Nedají svou kůži lacino.
Všechno to jsou veteráni.
83
00:08:01,789 --> 00:08:08,092
Dosud bylo kvůli nucenému odtržení jednotek
zneschopněno pět našich lodí a dvě vaše lodě.
84
00:08:08,663 --> 00:08:12,759
Měli bychom okamžitě převzít kontrolu
nad jednotkami.
85
00:08:13,234 --> 00:08:16,726
Náš plán se uskuteční 13. Toragu ve 4:00.
86
00:08:17,739 --> 00:08:21,140
Rozhodli jsme se ho uskutečnit v době
gildovního svátku přísahy.
87
00:08:21,543 --> 00:08:26,503
Chcete, abychom tu seděli a dívali se,
jak potápějí naše lodě?
88
00:08:26,915 --> 00:08:30,373
Všichni příslušníci Gildy se těch
oslav zúčastní.
89
00:08:30,718 --> 00:08:32,948
Pokud tehdy zaútočíme, zvítězíme.
90
00:08:35,990 --> 00:08:37,389
Pak tedy počkáme.
91
00:08:39,260 --> 00:08:40,989
Děkuji vám.
92
00:08:44,032 --> 00:08:44,896
Ehm...
93
00:08:45,366 --> 00:08:46,890
Co se děje, slečinko?
94
00:08:47,268 --> 00:08:48,326
Kde je Dio?
95
00:08:52,473 --> 00:08:54,464
Dio, můžeš jít se mnou?.
96
00:08:56,144 --> 00:08:57,975
No tak, dělej!
97
00:08:58,446 --> 00:09:00,073
Počkej...!
98
00:09:02,150 --> 00:09:04,175
Deset vteřin do místa určení.
99
00:09:04,519 --> 00:09:06,180
Vzdálenost k Urbanu je 300.
100
00:09:06,521 --> 00:09:09,251
Vítr je silný.
Dávejte pozor na případné kolize.
101
00:09:09,624 --> 00:09:10,591
Rozumím.
102
00:09:11,259 --> 00:09:13,557
Připravte se prosím na echolokaci.
103
00:09:15,263 --> 00:09:16,628
Pospěš, tudy!
104
00:09:16,965 --> 00:09:19,058
Je tu tma! Au!
105
00:09:19,500 --> 00:09:22,333
Co se to...
106
00:09:23,638 --> 00:09:25,196
Všechno nejlepší!
107
00:09:25,540 --> 00:09:27,974
Nevěděl, jsem, že v Gildě taky slavíte narozky.
108
00:09:28,309 --> 00:09:30,243
Tohle víno jsme si šetřili
na zvláštní příležitost.
109
00:09:31,279 --> 00:09:33,247
Může Dio pít?
110
00:09:33,681 --> 00:09:35,410
To je pro nás.
111
00:09:35,683 --> 00:09:36,980
Tady máš dárek.
112
00:09:37,518 --> 00:09:38,780
Proč já?
113
00:09:39,187 --> 00:09:43,021
Nemám rád Gildu, ale ty už jseš jeden z nás.
114
00:09:44,492 --> 00:09:45,288
Tady.
115
00:09:45,593 --> 00:09:47,493
Tady jsou důležitý pocity.
116
00:09:48,730 --> 00:09:52,666
Tohle je fakt dobrá voda.
Pij to opatrně.
117
00:09:53,368 --> 00:09:54,426
Děkuju.
118
00:09:54,902 --> 00:09:58,306
Tyhle jsou ode mně, ale jsou už použitý.
119
00:09:58,306 --> 00:09:59,398
Immelmanne!
120
00:09:59,607 --> 00:10:00,699
Taky máme dort.
121
00:10:01,643 --> 00:10:02,735
Ochutnej ho, Dio.
122
00:10:07,482 --> 00:10:09,150
Co se děje, Dio?
123
00:10:16,190 --> 00:10:17,214
Není snad dobrý?
124
00:10:17,592 --> 00:10:18,820
Je vynikající.
125
00:10:19,327 --> 00:10:20,555
Opravdu vynikající.
126
00:10:22,630 --> 00:10:24,097
Ó, ano.
127
00:10:24,599 --> 00:10:26,467
Opravdu! Mňam.
128
00:10:27,168 --> 00:10:28,870
Nechte nám taky něco.
129
00:10:28,870 --> 00:10:30,394
Jo jo, pij, pij.
130
00:10:30,972 --> 00:10:32,640
Všichni vypadají šťastně.
131
00:10:32,640 --> 00:10:36,804
Tak takhle vy oslavujete Týden zrození.
132
00:10:37,478 --> 00:10:38,445
Závidím vám.
133
00:10:39,714 --> 00:10:40,703
Dio...
134
00:10:41,849 --> 00:10:46,081
Promiň mi ten den.
Nevěděla jsem, že nesnášíš květiny.
135
00:10:47,155 --> 00:10:49,257
Nejsou to květiny, co nesnáším.
136
00:10:49,257 --> 00:10:50,918
Hej, ňák nám to tady umírá!
137
00:10:51,125 --> 00:10:54,390
Tohle je párty. Budem slavit
do posledního dechu.
138
00:10:56,130 --> 00:11:00,066
Začínáme s echolokací.
Vstupujeme do tichého chodu.
139
00:11:01,769 --> 00:11:04,602
Dobře, tak budem slavit potichu.
140
00:11:05,139 --> 00:11:06,436
Vypusťte soarové torpédo!
141
00:11:06,774 --> 00:11:07,604
Ano, pane!
142
00:11:08,009 --> 00:11:09,670
Ukaž se, Exile!
143
00:11:17,518 --> 00:11:20,988
Hodně štěstí, zdraví!
Štěstí!
144
00:11:20,988 --> 00:11:22,090
Co to je?
145
00:11:22,090 --> 00:11:23,921
Narozeninová píseň, co jsem složil.
146
00:11:24,225 --> 00:11:27,490
Narodíš se, žiješ a pak...
147
00:11:38,473 --> 00:11:39,565
Mám signál.
148
00:11:39,907 --> 00:11:44,037
Přibližný směr: -15.
Vzdálenost: 10000.
149
00:11:44,345 --> 00:11:46,643
Motory an plný výkon!
Otočit na levobok o 15 stupňů!
150
00:11:47,348 --> 00:11:48,750
Pospěšte si s identifikací zvukové signatury.
151
00:11:48,750 --> 00:11:49,717
Provedu.
152
00:11:52,353 --> 00:11:54,048
Zvuk motoru souhlasí.
153
00:11:54,555 --> 00:11:55,647
Je to Exil.
154
00:11:58,259 --> 00:12:02,889
Ten zvuk... Zní jako živý tvor.
155
00:12:05,199 --> 00:12:06,894
Překlad
skupina WHISPER
156
00:12:10,338 --> 00:12:12,067
www.WHISPER.wz.cz
157
00:12:13,374 --> 00:12:15,001
Na na no ne.
158
00:12:15,389 --> 00:12:17,160
Hodně štěstí, zdraví!
159
00:12:17,453 --> 00:12:19,306
Štěstí.
160
00:12:19,671 --> 00:12:25,008
Narodíš se, žiješ a v prach se obrátíš.
161
00:12:25,353 --> 00:12:28,022
Blahopřejem, blahopřejem!
162
00:12:28,022 --> 00:12:29,824
Blahopřejem, Dio.
163
00:12:29,824 --> 00:12:31,259
To se mi líbí.
164
00:12:31,659 --> 00:12:34,560
Líbilo by se mi mít takový Týden zrození
rok co rok.
165
00:12:36,297 --> 00:12:37,628
Vystupujeme z tichého chodu.
166
00:12:38,332 --> 00:12:41,495
Zahajujeme zajmutí Exilu.
167
00:12:41,769 --> 00:12:43,430
Všichni na svá stanoviště.
168
00:12:43,771 --> 00:12:44,705
A je to tady!
169
00:12:44,705 --> 00:12:47,299
Fajné! Cirkus začíná, chlapi!
170
00:12:48,876 --> 00:12:52,713
Hej, nestůjte tam jen tak,
posádko vanshipu 5!
171
00:12:52,713 --> 00:12:53,577
Ale...
172
00:12:53,648 --> 00:12:55,343
Sklapni a nastup si!
173
00:12:56,083 --> 00:12:59,519
Luciollo! Zrovna jsem dostal rozkaz.
174
00:12:59,821 --> 00:13:03,587
Ehm... Jak bych měl v tuhle chvíli reagovat?
175
00:13:03,958 --> 00:13:06,552
Odpovězte "Provedu, pane", Lorde Dio!
176
00:13:07,795 --> 00:13:09,490
Provedu, pane!
177
00:13:12,400 --> 00:13:14,095
Paní Delphine.
178
00:13:15,169 --> 00:13:20,264
Zdá se, že Lord Dio je na palubě té
neoznačené lodi, která vstoupila do Malströmu.
179
00:13:21,809 --> 00:13:23,611
Dostaňte ho sem, hned.
180
00:13:23,611 --> 00:13:25,203
Jistě, paní.
181
00:13:25,580 --> 00:13:28,879
Možná se vás Luciolla pokusí zastavit.
182
00:13:29,650 --> 00:13:31,242
A pokud se tak stane?
183
00:13:32,620 --> 00:13:35,521
To je trochu kruté, ne, Sicade?
184
00:13:36,858 --> 00:13:39,019
Jsou to bratři.
185
00:13:41,696 --> 00:13:44,966
Nevěřil jsem, že Exil skutečně existuje.
186
00:13:44,966 --> 00:13:47,025
A co to vlastně sakra je?
187
00:13:47,368 --> 00:13:50,201
Prej je to obrovská loď.
188
00:13:50,538 --> 00:13:53,632
Já slyšel, že je to živý a větší
než Walkerův dok.
189
00:13:53,975 --> 00:13:57,812
Někteří říkaj, že je to rakev toho, kdo
stvořil tenhle svět.
190
00:13:57,812 --> 00:14:00,508
Když to otevřeš, nastane konec světa.
191
00:14:00,982 --> 00:14:03,143
Nevíte o tom nic, Vaše Výsosti?
192
00:14:03,885 --> 00:14:08,549
Nevím nic konkrétního.
Delphine mi zakázala se k tomu přibližovat.
193
00:14:09,023 --> 00:14:12,493
Ethane, nestůj tam jen tak. Nastartuj
motor jedničky.
194
00:14:12,493 --> 00:14:13,687
Jasan.
195
00:14:14,529 --> 00:14:15,553
Vítej zpátky.
196
00:14:16,430 --> 00:14:18,398
Jsem ráda, že spolu zase poletíme.
197
00:14:19,433 --> 00:14:21,401
Můj život je ve tvých rukou.
198
00:14:23,905 --> 00:14:26,271
Claus také poletí na této obloze.
199
00:14:26,807 --> 00:14:28,832
Stejně jako vy.
200
00:14:30,511 --> 00:14:31,712
Kde je Alvis?
201
00:14:33,347 --> 00:14:35,975
Nezajímá mě dobrá údržba.
Dej nám to nejlepší.
202
00:14:36,317 --> 00:14:38,285
No a co tohle?
203
00:14:38,653 --> 00:14:39,754
Není to dobré.
204
00:14:39,754 --> 00:14:42,823
S tímhle jsme v okamžiku mrtví.
205
00:14:42,823 --> 00:14:46,315
Promiň, ale tenhle týpek z Gildy je
dost drzej.
206
00:14:46,827 --> 00:14:52,823
Nech Dia dělat si co chce. Zná Malström líp
než kdokoliv jiný.
207
00:14:53,734 --> 00:14:58,569
Slib mi, že se vrátíš, Clausi.
Bez tebe bych to nevydržela.
208
00:14:58,839 --> 00:15:03,044
Jasně. Budu létat, co to půjde, abychom
jednou v něm mohli létat spolu.
209
00:15:03,044 --> 00:15:04,443
Létat, říkáš?
210
00:15:04,812 --> 00:15:07,906
Když takhle budeš uvažovat, zabiješ se.
211
00:15:08,249 --> 00:15:11,275
Nezapomínej, že ten vítr fouká
rychlostí 120 uzlů.
212
00:15:11,485 --> 00:15:12,987
120 uzlů?!
213
00:15:12,987 --> 00:15:16,514
V nejhorším případě se omotáš kolem kabelu.
214
00:15:18,392 --> 00:15:20,223
Budeš v pořádku, Clausi?
215
00:15:20,561 --> 00:15:23,030
Bude, když udělá, co mu řeknu.
216
00:15:23,030 --> 00:15:26,830
Hej ty! Naviguj dobře.
217
00:15:27,234 --> 00:15:31,330
Ehm... Provedu!
218
00:15:31,706 --> 00:15:33,401
Vypusťte první jednotky!
219
00:15:33,741 --> 00:15:35,106
Provedu.
220
00:15:41,349 --> 00:15:43,715
Vanship 3 ztracen.
Okamžitě ho stáhněte.
221
00:15:45,086 --> 00:15:47,179
Clausi, nedělej žádný blázniviny.
222
00:15:49,190 --> 00:15:50,324
Clausi...
223
00:15:50,324 --> 00:15:54,283
Neboj se. Claus je fakt dobrej.
224
00:15:54,629 --> 00:15:56,688
Alvis, mohla bys jít se mnou?
225
00:15:58,065 --> 00:16:01,933
Chtěla bych tě o něco požádat.
O něco, co zvládneš jen ty.
226
00:16:02,269 --> 00:16:04,601
Něco, co zvládnu jen já?
227
00:16:15,282 --> 00:16:17,307
Kabel připojen k jednotce 5.
228
00:16:17,685 --> 00:16:19,585
Kabel připojen k jednotce 1.
229
00:16:21,322 --> 00:16:22,323
Vypusťte je.
230
00:16:22,323 --> 00:16:24,692
Jednotky 1 a 5, odlet.
231
00:16:24,692 --> 00:16:25,750
Provedu.
232
00:16:26,627 --> 00:16:27,594
Tak jdem na to.
233
00:16:27,662 --> 00:16:28,720
Provedu.
234
00:16:31,799 --> 00:16:32,925
Clausi.
235
00:16:34,969 --> 00:16:37,062
Spoléhám na vás, na všechny.
236
00:16:42,843 --> 00:16:45,073
Tohle je Malström...
237
00:16:47,782 --> 00:16:50,979
Tohle s Gildovními stroji nezažiju.
238
00:16:52,987 --> 00:16:55,751
Nelétej proti větru.
Dostaň se do proudu.
239
00:16:55,823 --> 00:16:57,791
Jednotko 5, podejte hlášení.
240
00:16:57,858 --> 00:16:59,018
Nemám tušení.
241
00:16:59,360 --> 00:17:03,126
Rychlost 135 uzlů, letíme k cíli
na 15 stupních.
242
00:17:03,964 --> 00:17:07,456
Kabel je zamotaný.
Otáčej se a nevylétni z proudu.
243
00:17:07,868 --> 00:17:08,835
Dobře.
244
00:17:10,004 --> 00:17:11,305
Immelmanne, jseš nejlepší!
245
00:17:11,305 --> 00:17:12,363
Tohle není hra.
246
00:17:12,673 --> 00:17:14,175
Soustřeď se na misi.
247
00:17:14,175 --> 00:17:15,576
Provedu.
248
00:17:15,576 --> 00:17:18,204
Viditelnost 500.
Směr cíle 335.
249
00:17:18,546 --> 00:17:20,173
Výška čtyři stupně.
250
00:17:20,514 --> 00:17:24,382
Tady jednotka 4. Objekt v dohledu.
Vypadá jako Exil. Prosím potvrďte.
251
00:17:25,186 --> 00:17:28,622
Kontroluji přibližnou polohu.
Potvrzuji, je to Exil.
252
00:17:29,190 --> 00:17:31,954
Jednotko 4, udržujte pozici
do příletu ostatních.
253
00:17:32,326 --> 00:17:33,293
Rozumím.
254
00:17:33,594 --> 00:17:37,155
Jednotko 5, cíl je na deseti hodinách.
Vzdalujete se od něj.
255
00:17:37,498 --> 00:17:39,830
To je v pořádku, způsobuje to vítr.
256
00:17:40,167 --> 00:17:41,634
Nebuď tak pošetilý.
257
00:17:41,969 --> 00:17:42,958
Dio.
258
00:17:43,838 --> 00:17:46,773
Až zajmeme Exil, odříkejte Mystérium.
259
00:17:52,947 --> 00:17:54,710
Kabele zbývá na 500!
260
00:17:55,149 --> 00:17:57,640
Přesuňte prosím loď blíž k cíli.
261
00:17:57,985 --> 00:17:58,953
Rozumím.
262
00:17:58,953 --> 00:18:02,150
15 stupňů na levobok, rychlostní stupeň 4.
263
00:18:02,523 --> 00:18:03,758
Slyším vás.
264
00:18:03,758 --> 00:18:04,884
Rychlostní stupeň 4.
265
00:18:05,359 --> 00:18:09,887
Rozumím.
Rychlostní stupeň 4.
266
00:18:10,431 --> 00:18:14,026
Co se děje?
Souhlasíš s jeho odchodem?
267
00:18:14,769 --> 00:18:16,964
Rád bych ho nechal dělat to, co chce on.
268
00:18:17,304 --> 00:18:20,068
Vypadá to, že to zvládneš.
269
00:18:22,910 --> 00:18:25,401
Co se děje?
Nevypadáš dobře?
270
00:18:35,656 --> 00:18:37,988
Dobrá práce, Immelmanne!
Učíš se rychle.
271
00:18:38,392 --> 00:18:39,882
Exil musí být blízko.
272
00:18:40,327 --> 00:18:42,818
Buď opatrný, před námi je turbulence.
273
00:18:46,934 --> 00:18:49,869
Vidíme jednotku 4.
Rovněž vidíme Exil.
274
00:18:50,404 --> 00:18:51,803
Také jsme dorazili.
275
00:18:52,273 --> 00:18:53,607
Zahajte misi.
276
00:18:53,607 --> 00:18:54,699
Provedu.
277
00:18:55,075 --> 00:18:56,372
Tak tohle je...
278
00:18:56,710 --> 00:18:59,042
Jednotka 4, zahajte přibližování.
279
00:18:59,280 --> 00:19:00,076
Provedu.
280
00:19:00,314 --> 00:19:01,246
Provedu.
281
00:19:03,884 --> 00:19:04,976
Vypalte torpédo.
282
00:19:09,390 --> 00:19:10,789
Je to k ničemu.
Odrazilo se.
283
00:19:16,197 --> 00:19:17,221
Jednotka 4 zničena.
284
00:19:17,565 --> 00:19:19,166
To je obranný mechanismus Exilu.
285
00:19:19,166 --> 00:19:20,224
Buďte opatrní.
286
00:19:20,701 --> 00:19:23,431
Příliš pozdě, už nás zaměřil.
287
00:19:24,171 --> 00:19:25,138
Immelmanne!
288
00:19:31,946 --> 00:19:33,436
Pojď si pro nás.
289
00:19:33,848 --> 00:19:35,145
Teď není čas na hraní.
290
00:19:35,683 --> 00:19:38,049
Zdá se, že střelba na něj neplatí.
291
00:19:38,619 --> 00:19:39,553
Co budeme dělat?
292
00:19:39,553 --> 00:19:40,781
To je jednoduché.
293
00:19:42,156 --> 00:19:44,920
Musíme střílet pod ty krychle.
294
00:19:45,292 --> 00:19:46,384
Vidíš ty mezery?
295
00:19:46,760 --> 00:19:47,590
Mezery?
296
00:19:48,262 --> 00:19:51,026
Mám cíl na dohled.
Jednotka 1 se přibližuje.
297
00:19:56,971 --> 00:19:58,131
Alis, připrav torpédo.
298
00:19:58,539 --> 00:19:59,335
Provedu.
299
00:19:59,940 --> 00:20:00,702
Pal!
300
00:20:03,477 --> 00:20:04,205
Nic.
301
00:20:06,480 --> 00:20:07,777
Taťáno jsi v pořádku?
302
00:20:08,048 --> 00:20:08,749
Ano.
303
00:20:08,749 --> 00:20:10,341
Vrťte se na loď jednotko 1.
304
00:20:10,517 --> 00:20:11,950
Ne. Stále je můžu podporovat.
305
00:20:12,319 --> 00:20:16,187
Budeme v pořádku.
Dá to dost práce, dostat se zpátky.
306
00:20:17,291 --> 00:20:18,258
Buďte opatrní.
307
00:20:18,359 --> 00:20:19,417
Taťáno.
308
00:20:19,660 --> 00:20:22,220
Rozumím. Jednotka 1 se vrací.
309
00:20:24,131 --> 00:20:27,430
Nashle.
Nechte zbytek na nás.
310
00:20:27,768 --> 00:20:29,937
Dio, založ zásobník!
311
00:20:29,937 --> 00:20:31,165
Provedu.
312
00:20:31,639 --> 00:20:33,539
Jednotka 5 se přibližuje.
313
00:20:33,674 --> 00:20:34,971
Spoléháme na vás.
314
00:20:36,310 --> 00:20:37,334
Připraveno.
315
00:20:37,778 --> 00:20:39,040
- Tak jdem!
- Provedu!
316
00:20:41,749 --> 00:20:43,150
Vydrží tohle trup?
317
00:20:43,150 --> 00:20:45,209
Určitě ano. Leť dál.
318
00:20:45,419 --> 00:20:46,351
Už jsou tady.
319
00:20:53,827 --> 00:20:54,851
Dio, připraven?
320
00:20:55,496 --> 00:20:56,428
Teď!
321
00:20:59,566 --> 00:21:00,828
Dio, motor na plný výkon!
322
00:21:01,135 --> 00:21:01,897
Provedu.
323
00:21:04,772 --> 00:21:06,103
Zvládli jsme to, Immelmanne!
324
00:21:06,640 --> 00:21:08,164
Tady máš, Delphine!
325
00:21:08,542 --> 00:21:10,169
Mise splněna.
326
00:21:10,678 --> 00:21:12,612
Jednotka 5 se vrací na loď.
327
00:21:13,948 --> 00:21:15,813
Dokázali to.
328
00:21:19,453 --> 00:21:20,477
Clausi...
329
00:21:20,854 --> 00:21:23,524
Palubní posádko, vystřelte
hákovací torpéda.
330
00:21:23,524 --> 00:21:24,218
Provedu.
331
00:21:25,426 --> 00:21:26,950
Musím s vámi mluvit.
332
00:21:32,666 --> 00:21:33,633
Vezměte si to.
333
00:21:34,301 --> 00:21:37,371
Je to Mystérium.
Vezměte i náklad.
334
00:21:37,371 --> 00:21:38,599
Jste si jistý?
335
00:21:39,173 --> 00:21:43,701
Tím jsem splnil svůj závazek Mariovi.
Od teď budu jednat, jak budu chtít.
336
00:21:44,044 --> 00:21:45,602
Můžete se přemístit na Urbanus.
337
00:21:46,347 --> 00:21:48,542
Neopustím Sylvanu.
338
00:21:48,983 --> 00:21:53,511
Jak si přejete.
Ale už se nebudu řídit rozkazy od císařovny.
339
00:21:53,954 --> 00:21:56,023
Ani radami svého prvního důstojníka?
340
00:21:56,023 --> 00:21:57,490
Ani těmi.
341
00:22:00,928 --> 00:22:04,659
Lana připevněny k Exilu.
Začněte navíjet.
342
00:22:13,073 --> 00:22:16,010
Hodně štěstí, zdraví! Štěstí!
343
00:22:16,010 --> 00:22:19,912
Narodil jsem se, žiju a v prach se obrátím.
344
00:23:52,339 --> 00:23:53,175
Hodně štěstí, zdraví! Štěstí!
345
00:23:53,175 --> 00:23:54,529
Ravi?
346
00:23:54,622 --> 00:23:57,480
Narodil jsem se, žiju a v prach se obrátím.
347
00:23:57,701 --> 00:23:58,879
Zajímalo by mě, co se s ní stalo.
348
00:23:58,879 --> 00:23:59,847
Sylvana je lodí duchů!
349
00:23:59,847 --> 00:24:00,747
Sylvana je lodí duchů!
350
00:24:00,747 --> 00:24:02,549
Luciolla je taky pryč!
351
00:24:02,549 --> 00:24:05,575
Jsem tu sám s Immelmannem!
352
00:24:08,655 --> 00:24:13,354
Příště v Last Exile: epizoda 21.
"Věž Dio."
353
00:24:15,529 --> 00:24:19,260
Přišla jsem si pro tebe, kyž jsi se tak
dlouho nevracel.