1 00:00:06,890 --> 00:00:08,658 Lorde Dio! Uklidněte se, prosím! 2 00:00:08,658 --> 00:00:10,819 Delphine je tady! 3 00:00:12,562 --> 00:00:13,290 Dio... 4 00:00:13,563 --> 00:00:14,497 Lorde Dio! 5 00:00:14,497 --> 00:00:16,897 Utíkej! Utíkej! 6 00:00:20,703 --> 00:00:23,297 Kapitáne! Nad místo korunovace sestoupila gildovní loď. 7 00:00:24,040 --> 00:00:25,905 Shazuje okvětní plátky růží. 8 00:00:26,809 --> 00:00:28,071 Růže... 9 00:00:30,179 --> 00:00:33,114 Motor na plný výkon. Všichni do bojových pozic! 10 00:00:36,519 --> 00:00:37,854 Sestřelte tu loď. 11 00:00:37,854 --> 00:00:40,414 To nemůžeme, kapitáne. Náš první důstojník, Její Veličenstvo, je přímo pod ní. 12 00:00:40,990 --> 00:00:43,982 Je tam! Paní tam je! 13 00:02:30,199 --> 00:02:32,793 SICILSKÁ OBRANA 14 00:02:43,413 --> 00:02:44,380 Dio! 15 00:02:49,018 --> 00:02:50,883 Jaká byla korunovace? 16 00:02:51,154 --> 00:02:54,214 Taky sme chtěli vidět tu slávu. 17 00:02:54,424 --> 00:02:56,915 Sofie je císařovnou. 18 00:02:57,360 --> 00:02:59,828 Skvělý! Máme tu velký zvíře! 19 00:03:00,329 --> 00:03:02,665 No jasan. Byla prvním důstojníkem. 20 00:03:02,665 --> 00:03:03,859 Jéé! Okvětní lístky. 21 00:03:06,436 --> 00:03:10,304 Zajímalo by mě, proč je Gilda z celé té oslavy tak nadšená. 22 00:03:11,841 --> 00:03:15,709 Obloha byla rudá a celé to bylo opravdu krásné. 23 00:03:17,680 --> 00:03:18,806 Jo... 24 00:03:24,287 --> 00:03:26,687 Šest dní. 25 00:03:40,169 --> 00:03:42,501 Kdy se náš kapitán vrátí? 26 00:03:43,806 --> 00:03:48,038 Neboj se o něj. Jenom má nějaké nevyřízené záležitosti s tou holkou z Gildy. 27 00:03:48,478 --> 00:03:49,412 Holkou? 28 00:03:49,412 --> 00:03:51,277 Bude v pořádku. Věř mi. 29 00:03:51,748 --> 00:03:53,716 Vzdálenost k Dračím spárům je 800. 30 00:03:53,716 --> 00:03:55,308 Přibližujeme se ke skalnaté oblasti. 31 00:03:55,551 --> 00:03:58,087 Zvýšit odklon o 15 stupňů. 32 00:03:58,087 --> 00:03:58,917 Provedu. 33 00:03:59,255 --> 00:04:01,246 Bedlivě poslouchejte zvuky kolem nás. 34 00:04:01,591 --> 00:04:02,751 Ano, pane. 35 00:04:12,635 --> 00:04:14,068 Zaznamenávám zvuk motoru. 36 00:04:14,637 --> 00:04:16,161 Porovnávám signaturu... 37 00:04:16,506 --> 00:04:19,134 Urbanus v tichém chodu. 38 00:04:22,745 --> 00:04:23,479 Cože? 39 00:04:23,479 --> 00:04:24,946 Urbanus? Teď? 40 00:04:25,448 --> 00:04:26,916 Chtějí se pomstít? 41 00:04:26,916 --> 00:04:29,009 Tentokrát je dorazíme nadobro. 42 00:04:29,485 --> 00:04:31,510 Všichni na bojová stanoviště. 43 00:04:33,689 --> 00:04:34,986 Vidím císařskou zástavu! 44 00:04:39,562 --> 00:04:41,962 Je to mírový signál. 45 00:04:42,999 --> 00:04:44,296 Co se to děje? 46 00:04:45,668 --> 00:04:48,501 Urbanus žádá povolení ke vstupu na palubu. 47 00:05:06,989 --> 00:05:11,085 To bylo překvapivé uvítání od Paní Delphine, že? 48 00:05:14,831 --> 00:05:17,197 Na chvíli jsem ztratil hlavu. 49 00:05:18,968 --> 00:05:20,026 Hoj. 50 00:05:21,504 --> 00:05:23,267 Chlape, tady je ale binec. 51 00:05:27,243 --> 00:05:29,438 Přišel jsi, aby ses nechal potopit? 52 00:05:38,721 --> 00:05:40,814 Vaše... Výsosti... 53 00:05:42,191 --> 00:05:44,819 Můžeš mi říkat Sofie, tak jako dřív. 54 00:05:50,566 --> 00:05:51,590 Kde je Taťána? 55 00:05:52,735 --> 00:05:54,396 Myslím, že je ve skladu. 56 00:05:56,472 --> 00:05:58,030 Ach tak. 57 00:06:02,044 --> 00:06:07,141 První důstojníku, tohle je mapa cest skrz Malström, že ano? 58 00:06:07,750 --> 00:06:10,742 Ano. Dussis nám ji poskytl. 59 00:06:12,321 --> 00:06:17,591 Kapitáne, na kterém místě jste spatřil Exil? 60 00:06:26,335 --> 00:06:27,495 Přesně tady. 61 00:06:34,443 --> 00:06:42,751 Momentálně máme pouze Sylvanu a Urbanus, lodě které jsou schopné vstoupit do Malströmu, aniž by se museli obávat Gildovních lodí. 62 00:06:44,720 --> 00:06:46,989 Obsazení Exilu pomocí těchto dvou lodí... 63 00:06:46,989 --> 00:06:49,685 Postačí pouze Sylvana. 64 00:06:50,293 --> 00:06:54,161 Tohle je císařský rozkaz. Nemůžeš se mu postavit. 65 00:06:55,932 --> 00:07:00,995 Kontrolu nad našimi loděmi převezmeme 13. Toragu ve 4:00. 66 00:07:01,437 --> 00:07:05,396 Do té doby musíme najít a obsadit Exil. 67 00:07:06,509 --> 00:07:08,170 Zbývá šest dní. 68 00:07:10,479 --> 00:07:14,438 V Malströmu se budeme orientovat pomocí sonaru. 69 00:07:14,817 --> 00:07:17,843 Exil najdeme podle odrazů zvukových vln. 70 00:07:18,888 --> 00:07:22,346 Ale samotné odrazy nebudou stačit k identifikaci Exilu. 71 00:07:22,658 --> 00:07:25,561 Proto jsme s sebou přinesli tohle. Winno. 72 00:07:25,561 --> 00:07:26,425 Ano. 73 00:07:30,333 --> 00:07:34,099 Je to zvuk motoru Exilu, který zachytili dussiánské lodě. 74 00:07:37,840 --> 00:07:40,365 Wino, vím, že to dokážeš. 75 00:07:40,710 --> 00:07:41,540 Ano, paní. 76 00:07:42,745 --> 00:07:45,043 Budu velet ze Sylvany. 77 00:07:45,348 --> 00:07:48,374 Počkejte. Nemůžu vás nechat na tomhle vraku! 78 00:07:51,187 --> 00:07:56,147 No... Nemůžu vás nechat na této lodi. 79 00:07:56,792 --> 00:08:01,422 Budu v pořádku. Sylvana je jako můj domov. 80 00:08:09,872 --> 00:08:11,965 Zdá se, že se moje špatné předtuchy naplnily. 81 00:08:12,775 --> 00:08:14,936 Svinul jsem císařskou zástavu. 82 00:08:15,277 --> 00:08:17,404 Čtete mi myšlenky. 83 00:08:18,848 --> 00:08:20,782 Míříme do Malströmu! 84 00:08:24,687 --> 00:08:26,245 Hej, vy dva. 85 00:08:28,224 --> 00:08:31,318 Použijte tendle rám. Je fakt pevnej. 86 00:08:31,827 --> 00:08:33,055 Jéé. Skvělý. 87 00:08:33,396 --> 00:08:36,559 Váš závodní model by nevydržel ty nápory větru. 88 00:08:37,400 --> 00:08:38,264 Nate. 89 00:08:39,602 --> 00:08:41,092 D-díky. 90 00:08:42,004 --> 00:08:43,266 Hej! 91 00:08:45,274 --> 00:08:47,936 Náš... Náš první důstojník je zpátky. 92 00:08:49,211 --> 00:08:51,702 Nestala se císařovnou? 93 00:08:53,649 --> 00:08:55,708 Všem členům posádky. 94 00:08:56,218 --> 00:09:00,712 Sylvana společně s Urbanem zamíří do Malströmu. 95 00:09:02,725 --> 00:09:04,215 Malström... 96 00:09:06,395 --> 00:09:08,260 Opravdu je to hlas našeho prvního důstojníka. 97 00:09:09,298 --> 00:09:15,762 Tato strategie závisí na spolupráci Madosseinovy flotily a zbytku dussiánské flotily. 98 00:09:16,372 --> 00:09:20,775 Účelem bitvy je úplná o kapitulace Paní Delphine a Gildy. 99 00:09:21,577 --> 00:09:31,744 Jakožto hlavní útočná síla sjednocených vojsk, musíme zajmout Exil, který se nachází v Malströmu, do 13. Toragu 4:00, což je za 6 dní. 100 00:09:33,689 --> 00:09:35,657 Exil? 101 00:09:40,129 --> 00:09:41,756 Všechno bude v pořádku. 102 00:09:44,733 --> 00:09:46,758 Půjdu se zeptat slečny Sofie. 103 00:09:49,205 --> 00:09:50,239 Clausi. 104 00:09:50,239 --> 00:09:51,467 Hned se vrátím. 105 00:09:52,675 --> 00:09:56,145 Protože budeme hledat Exil pomocí zvukových vln, ... 106 00:09:56,145 --> 00:09:59,740 ... musíme udržovat naprosté ticho, jakmile přejdeme na tichý chod. 107 00:10:00,483 --> 00:10:05,087 Úspěch této strategie závisí na přístupu celé posádky. 108 00:10:05,087 --> 00:10:06,349 První důstojník... 109 00:10:07,590 --> 00:10:09,751 Konečně budem prachatý. 110 00:10:10,226 --> 00:10:15,027 Doufám, že všichni ze sebe vydají to nejlepší. 111 00:10:19,668 --> 00:10:24,037 Ať se všichni připraví k boji. Míříme do Malströmu. 112 00:10:39,722 --> 00:10:44,159 Takže ty ses rozhodla zůstat pilotem a nenechat se převelet na můstek. 113 00:10:45,561 --> 00:10:47,256 Je mi to líto. 114 00:10:47,796 --> 00:10:51,129 Chci být takovým pilotem, jakým je Claus. 115 00:10:52,768 --> 00:10:54,429 Chápu. 116 00:10:58,274 --> 00:10:59,536 Slečno Sofie! 117 00:11:02,511 --> 00:11:04,479 Překlad skupina WHISPER 118 00:11:07,016 --> 00:11:08,847 www.WHISPER.wz.cz 119 00:11:10,519 --> 00:11:11,816 Slečno Sofie! 120 00:11:14,223 --> 00:11:15,281 Clausi. 121 00:11:16,525 --> 00:11:18,394 Byla ti udělena audience? 122 00:11:18,394 --> 00:11:19,918 Rád bych s vámi mluvil. 123 00:11:20,262 --> 00:11:21,593 Ustup! 124 00:11:22,865 --> 00:11:24,389 To je v pořádku. 125 00:11:25,568 --> 00:11:27,126 Pojď dovnitř. 126 00:11:32,841 --> 00:11:36,675 Slečno Sofie, co se stane s Al? 127 00:11:38,013 --> 00:11:41,116 Co má Al společného s Exilem? 128 00:11:41,116 --> 00:11:41,878 Co vůbec... 129 00:11:43,786 --> 00:11:45,185 Posaď se. 130 00:11:52,328 --> 00:11:55,923 Alvis je nezbytným klíčem k ovládnutí Exilu. 131 00:11:57,266 --> 00:12:02,431 I když se nám podaří převzít kontrolu nad našimi loděmi, potřebujeme Exil, abychom donutili Gildu ke kapitulaci. 132 00:12:03,138 --> 00:12:07,939 Exil je poslední naděje na mír mezi Anatore a Dussisem. 133 00:12:09,011 --> 00:12:12,777 Takže i pro vás je Al jenom náklad, Sofie? 134 00:12:16,452 --> 00:12:20,013 Všechno bude v pořádku. Ručím za bezpečnost Alvis. 135 00:12:25,861 --> 00:12:27,453 Rozumím. 136 00:12:34,036 --> 00:12:35,298 Jsem doma. 137 00:12:37,740 --> 00:12:39,640 Vítejte zpátky. 138 00:12:51,186 --> 00:12:53,245 Claus, jsi tu někde? 139 00:12:55,457 --> 00:12:56,253 Dio... 140 00:12:57,092 --> 00:12:58,684 Ehm... Ahoj. 141 00:12:59,094 --> 00:13:00,755 Co tady děláš? 142 00:13:02,798 --> 00:13:04,197 Co je to? 143 00:13:04,700 --> 00:13:06,190 Podívej, nejsou krásné? 144 00:13:06,935 --> 00:13:09,199 Tyhle lístky nikdy neuschnou. 145 00:13:27,389 --> 00:13:28,490 Tak jak to šlo? 146 00:13:28,490 --> 00:13:29,425 Ano. 147 00:13:29,425 --> 00:13:30,551 "Ano" co? 148 00:13:30,893 --> 00:13:34,226 Potřebují Exil, aby mohli porazit Gildu. 149 00:13:36,432 --> 00:13:39,993 Tohle ti řekla Sofie? A co Al? 150 00:13:40,469 --> 00:13:42,334 Říkala, že bude v pořádku. 151 00:13:42,571 --> 00:13:46,837 A tys tomu prostě uvěřil. Seš nemožnej. 152 00:13:47,009 --> 00:13:49,842 Bude v pořádku, protože ji budu ochraňovat. 153 00:13:50,479 --> 00:13:51,946 Ty jeden hrdino. 154 00:13:52,781 --> 00:13:54,271 Kde je Al? 155 00:13:58,220 --> 00:13:59,380 Promiň mi. 156 00:14:00,356 --> 00:14:01,345 Al? 157 00:14:03,659 --> 00:14:05,092 Co to děláš? 158 00:14:05,561 --> 00:14:08,052 Ukázala jsem mu ty lístky. 159 00:14:09,164 --> 00:14:10,222 Dio, on... 160 00:14:14,269 --> 00:14:15,634 Co je tohle? 161 00:14:16,638 --> 00:14:17,969 Dio, on... 162 00:14:18,640 --> 00:14:21,131 Už chápu. Hlavu vzhůru, Al. 163 00:14:22,845 --> 00:14:24,870 Hele, Al, máš ráda brouky? 164 00:14:25,681 --> 00:14:27,842 Brouky? Nesnáším je. 165 00:14:28,517 --> 00:14:29,918 A co ty, Clausi? 166 00:14:30,951 --> 00:14:32,326 Taky je nemám rád. 167 00:14:32,821 --> 00:14:34,618 Mně se líbí. 168 00:14:35,391 --> 00:14:37,723 A někteří lidé prostě nesnáší okvětní lístky. 169 00:14:38,160 --> 00:14:39,218 Ravi... 170 00:14:39,995 --> 00:14:41,485 Týden zrození? 171 00:14:42,064 --> 00:14:45,431 No jasně, slaví to všichni z Gildy po celej tejden. 172 00:14:45,734 --> 00:14:48,703 Ale neměli by na svoje narozeniny být lidé šťastní? 173 00:14:49,104 --> 00:14:52,437 Může to být dost smutný, když nemáš nikoho, kdo by slavil s tebou. 174 00:14:54,042 --> 00:14:55,976 To je možný. 175 00:15:05,320 --> 00:15:07,923 Nemám dost káblu. Doval sem nějakej kábl, Morane! 176 00:15:07,923 --> 00:15:09,083 Tady máš. 177 00:15:09,625 --> 00:15:12,753 Moran ti nějak obzvlášť chybí, co? 178 00:15:13,095 --> 00:15:14,084 Kecy. 179 00:15:14,430 --> 00:15:17,593 Kdyby tu zůstal, moh se stát špičkovým mechanikem. 180 00:15:17,900 --> 00:15:21,961 Našel si svou cestu. S tím nic nenaděláme. 181 00:15:30,979 --> 00:15:33,345 Pořád jste nenašli Dia? 182 00:15:33,715 --> 00:15:35,114 Moc mě to mrzí. 183 00:15:35,751 --> 00:15:37,548 Neschopnost je hřích. 184 00:15:39,455 --> 00:15:41,389 Co to dělá? 185 00:15:43,680 --> 00:15:46,787 Patrně převáží vodu do vyschlých oblastí. 186 00:15:47,229 --> 00:15:48,628 Jak žalostné. 187 00:15:49,031 --> 00:15:50,999 Stáhněte naše jednotky. 188 00:15:51,366 --> 00:15:53,630 Ale to je proti regulím. 189 00:15:55,537 --> 00:15:58,267 Ano, paní. Jak si přejete. 190 00:16:10,486 --> 00:16:14,422 Nebojte se, dussiánské lodě již brzy přivezou vodu. 191 00:16:15,023 --> 00:16:16,012 Holy. 192 00:16:17,826 --> 00:16:19,384 Odcházím. 193 00:16:19,728 --> 00:16:20,820 Otče. 194 00:16:21,263 --> 00:16:23,026 Kdy se vrátíš domů? 195 00:16:23,499 --> 00:16:26,468 Zanedlouho vypukne velká bitva. 196 00:16:31,340 --> 00:16:32,432 Proč? 197 00:16:33,275 --> 00:16:36,301 To je odpověď Paní na naši alianci. 198 00:16:38,247 --> 00:16:41,239 Vrátím se hned, jakmile bude po všem. 199 00:16:41,817 --> 00:16:43,182 Buď opatrný. 200 00:16:43,519 --> 00:16:44,850 Otče. 201 00:17:17,653 --> 00:17:19,018 Jsi v pořádku? 202 00:17:19,407 --> 00:17:20,100 Ano. 203 00:17:21,990 --> 00:17:23,325 Můžu se podívat? 204 00:17:23,325 --> 00:17:26,783 Úžasné. Tohle je nejnovější Dussiánský model? 205 00:17:27,829 --> 00:17:30,457 Tohle je trochu nafest. 206 00:17:32,434 --> 00:17:34,834 Teď by se měla líp ovládat. 207 00:17:37,873 --> 00:17:39,135 Díky. 208 00:17:41,343 --> 00:17:43,675 Co to máš na hrudi? 209 00:17:44,813 --> 00:17:45,905 Tohle. 210 00:17:46,615 --> 00:17:49,778 Tyhle ukazují, kolik bitev jsem přežil. 211 00:17:50,185 --> 00:17:51,812 Je jich celkem dost. 212 00:17:52,287 --> 00:17:55,051 Radši se drž při mně. 213 00:17:58,360 --> 00:18:00,328 Zase jsem to zvoral. 214 00:18:00,796 --> 00:18:04,288 Stejně jako s Ravi a Taťánou... Jsem ubožák. 215 00:18:04,933 --> 00:18:06,264 Budu se tě držet. 216 00:18:10,739 --> 00:18:13,401 Ale né, už zase ptačí maso. Můžeš si to vzít. 217 00:18:13,775 --> 00:18:15,504 Ale vejce, jíš, ne? 218 00:18:15,644 --> 00:18:17,509 Vejce a ptáci, v tom je rozdíl. 219 00:18:18,146 --> 00:18:21,013 Nic tě neposilní tak jako ptačí maso. 220 00:18:33,495 --> 00:18:37,090 Kdyby tak Claus a Lavi letěli s náma. 221 00:18:39,501 --> 00:18:44,404 Odešli se Sylvanou vysoko, vysoko na oblohu. 222 00:18:44,940 --> 00:18:47,932 Panejo. Ale proč? 223 00:18:48,276 --> 00:18:50,369 Jdou vstříc jistý smrti. 224 00:18:52,180 --> 00:18:54,148 Vážně se zlepšujete, lidi. 225 00:18:54,616 --> 00:18:57,176 Koneckonců, díváš se na vítěze Norikia Cupu. 226 00:18:59,462 --> 00:19:00,413 Sklapni! 227 00:19:00,756 --> 00:19:02,824 Jseš tady jenom na parádu. 228 00:19:02,824 --> 00:19:04,092 Cos to řekla? 229 00:19:04,092 --> 00:19:05,389 Počítám s váma v bitvě. 230 00:19:18,774 --> 00:19:21,641 Je tohle znamení přísahy? 231 00:19:23,345 --> 00:19:27,782 Ztratíš jak svobodu, tak potěšení z létání. Jsi s tím smířený? 232 00:19:28,250 --> 00:19:30,085 Není to moje volba. 233 00:19:30,085 --> 00:19:33,111 Jak se Delphine rozhodne, tak se taky stane. 234 00:19:34,556 --> 00:19:36,524 Děsivý obřad, že? 235 00:19:38,860 --> 00:19:41,761 Chtěl bych tady zůstat navždy. 236 00:19:49,237 --> 00:19:51,603 Nepřeháníš to trošku s tím cukrem? 237 00:19:52,908 --> 00:19:55,775 To je dobrý. Takhle to bude chutnat nejlíp. 238 00:19:56,778 --> 00:19:58,211 Ehm... No... jak myslíš. 239 00:19:59,214 --> 00:20:00,704 Přibližujeme se. 240 00:20:02,217 --> 00:20:05,015 Hej, Clausi, pojďme se podívat. 241 00:20:06,421 --> 00:20:09,083 Pojďme se na Malström podívat zvenčí. 242 00:20:13,595 --> 00:20:16,359 Tohle je zvuk dussiánské flotily. 243 00:20:16,998 --> 00:20:20,365 Tohle je zvuk křídel bouřňáků. 244 00:20:22,170 --> 00:20:25,606 První střelu vypustíme... přesně tady. 245 00:20:26,775 --> 00:20:28,037 Rozumím. 246 00:20:29,478 --> 00:20:31,878 Zanedlouho vstoupíme do Malströmu. 247 00:20:32,214 --> 00:20:35,047 Na obsazení Exilu máme pět dní. 248 00:20:35,450 --> 00:20:38,476 Vystřelení torpéda je taky velká odpovědnost. 249 00:20:38,854 --> 00:20:41,220 Připravte se k vystřelení sonarového torpéda. 250 00:20:49,331 --> 00:20:52,596 Zpráva z Urbanu. Torpédo je připraveno. 251 00:20:55,504 --> 00:20:58,302 Nechoď moc daleko. 252 00:21:03,545 --> 00:21:06,275 Brr... Ten vítr je ledový. 253 00:21:07,682 --> 00:21:08,649 Clausi... 254 00:21:20,095 --> 00:21:21,187 Už tam budem. 255 00:21:21,300 --> 00:21:21,693 Jo. 256 00:21:22,364 --> 00:21:25,265 Vstupujeme do Malströmu. Připravte se na náraz. 257 00:21:30,939 --> 00:21:33,308 Všichni se připraví na tichý chod! 258 00:21:33,308 --> 00:21:35,674 Uzavřete všechny přepážky. Vypněte chlazení vzduchem. 259 00:21:37,712 --> 00:21:40,442 Měl jsi to sklidit dokud byl čas. 260 00:21:41,817 --> 00:21:42,806 Zklapni. Nesmíme mluvit! 261 00:21:49,257 --> 00:21:50,849 Jsem připravena na echolokaci. 262 00:21:57,632 --> 00:21:59,901 Výborně! Vypusťte sonarové torpédo! 263 00:22:10,412 --> 00:22:15,187 Tak tohle je Malström, který pohltil naše otce. 264 00:23:51,913 --> 00:23:54,404 Tohle je zvuk dussiánské flotily. 265 00:23:56,478 --> 00:23:58,227 Tohle je zvuk křídel bouřňáků. 266 00:24:00,231 --> 00:24:01,218 Tohle je...?! 267 00:24:03,858 --> 00:24:07,419 Hej, ospalče! Vrať mi moji majonézu! 268 00:24:10,932 --> 00:24:14,561 Příště v Last Exile: epizoda 20. "Malström." 269 00:24:14,936 --> 00:24:19,839 Tajná zbraň Sylvany, uši Winny Lightningové, tě najdou.