1
00:00:06,890 --> 00:00:08,658
Lorde Dio! Uklidněte se, prosím!
2
00:00:08,658 --> 00:00:10,819
Delphine je tady!
3
00:00:12,562 --> 00:00:13,290
Dio...
4
00:00:13,563 --> 00:00:14,497
Lorde Dio!
5
00:00:14,497 --> 00:00:16,897
Utíkej! Utíkej!
6
00:00:20,703 --> 00:00:23,297
Kapitáne! Nad místo korunovace
sestoupila gildovní loď.
7
00:00:24,040 --> 00:00:25,905
Shazuje okvětní plátky růží.
8
00:00:26,809 --> 00:00:28,071
Růže...
9
00:00:30,179 --> 00:00:33,114
Motor na plný výkon.
Všichni do bojových pozic!
10
00:00:36,519 --> 00:00:37,854
Sestřelte tu loď.
11
00:00:37,854 --> 00:00:40,414
To nemůžeme, kapitáne. Náš první důstojník,
Její Veličenstvo, je přímo pod ní.
12
00:00:40,990 --> 00:00:43,982
Je tam! Paní tam je!
13
00:02:30,199 --> 00:02:32,793
SICILSKÁ OBRANA
14
00:02:43,413 --> 00:02:44,380
Dio!
15
00:02:49,018 --> 00:02:50,883
Jaká byla korunovace?
16
00:02:51,154 --> 00:02:54,214
Taky sme chtěli vidět tu slávu.
17
00:02:54,424 --> 00:02:56,915
Sofie je císařovnou.
18
00:02:57,360 --> 00:02:59,828
Skvělý! Máme tu velký zvíře!
19
00:03:00,329 --> 00:03:02,665
No jasan. Byla prvním důstojníkem.
20
00:03:02,665 --> 00:03:03,859
Jéé! Okvětní lístky.
21
00:03:06,436 --> 00:03:10,304
Zajímalo by mě, proč je Gilda
z celé té oslavy tak nadšená.
22
00:03:11,841 --> 00:03:15,709
Obloha byla rudá a celé to bylo opravdu krásné.
23
00:03:17,680 --> 00:03:18,806
Jo...
24
00:03:24,287 --> 00:03:26,687
Šest dní.
25
00:03:40,169 --> 00:03:42,501
Kdy se náš kapitán vrátí?
26
00:03:43,806 --> 00:03:48,038
Neboj se o něj. Jenom má nějaké nevyřízené
záležitosti s tou holkou z Gildy.
27
00:03:48,478 --> 00:03:49,412
Holkou?
28
00:03:49,412 --> 00:03:51,277
Bude v pořádku. Věř mi.
29
00:03:51,748 --> 00:03:53,716
Vzdálenost k Dračím spárům je 800.
30
00:03:53,716 --> 00:03:55,308
Přibližujeme se ke skalnaté oblasti.
31
00:03:55,551 --> 00:03:58,087
Zvýšit odklon o 15 stupňů.
32
00:03:58,087 --> 00:03:58,917
Provedu.
33
00:03:59,255 --> 00:04:01,246
Bedlivě poslouchejte zvuky kolem nás.
34
00:04:01,591 --> 00:04:02,751
Ano, pane.
35
00:04:12,635 --> 00:04:14,068
Zaznamenávám zvuk motoru.
36
00:04:14,637 --> 00:04:16,161
Porovnávám signaturu...
37
00:04:16,506 --> 00:04:19,134
Urbanus v tichém chodu.
38
00:04:22,745 --> 00:04:23,479
Cože?
39
00:04:23,479 --> 00:04:24,946
Urbanus? Teď?
40
00:04:25,448 --> 00:04:26,916
Chtějí se pomstít?
41
00:04:26,916 --> 00:04:29,009
Tentokrát je dorazíme nadobro.
42
00:04:29,485 --> 00:04:31,510
Všichni na bojová stanoviště.
43
00:04:33,689 --> 00:04:34,986
Vidím císařskou zástavu!
44
00:04:39,562 --> 00:04:41,962
Je to mírový signál.
45
00:04:42,999 --> 00:04:44,296
Co se to děje?
46
00:04:45,668 --> 00:04:48,501
Urbanus žádá povolení ke vstupu na palubu.
47
00:05:06,989 --> 00:05:11,085
To bylo překvapivé uvítání
od Paní Delphine, že?
48
00:05:14,831 --> 00:05:17,197
Na chvíli jsem ztratil hlavu.
49
00:05:18,968 --> 00:05:20,026
Hoj.
50
00:05:21,504 --> 00:05:23,267
Chlape, tady je ale binec.
51
00:05:27,243 --> 00:05:29,438
Přišel jsi, aby ses nechal potopit?
52
00:05:38,721 --> 00:05:40,814
Vaše... Výsosti...
53
00:05:42,191 --> 00:05:44,819
Můžeš mi říkat Sofie, tak jako dřív.
54
00:05:50,566 --> 00:05:51,590
Kde je Taťána?
55
00:05:52,735 --> 00:05:54,396
Myslím, že je ve skladu.
56
00:05:56,472 --> 00:05:58,030
Ach tak.
57
00:06:02,044 --> 00:06:07,141
První důstojníku, tohle je mapa cest
skrz Malström, že ano?
58
00:06:07,750 --> 00:06:10,742
Ano. Dussis nám ji poskytl.
59
00:06:12,321 --> 00:06:17,591
Kapitáne, na kterém místě jste spatřil Exil?
60
00:06:26,335 --> 00:06:27,495
Přesně tady.
61
00:06:34,443 --> 00:06:42,751
Momentálně máme pouze Sylvanu a Urbanus,
lodě které jsou schopné vstoupit do Malströmu,
aniž by se museli obávat Gildovních lodí.
62
00:06:44,720 --> 00:06:46,989
Obsazení Exilu pomocí těchto dvou lodí...
63
00:06:46,989 --> 00:06:49,685
Postačí pouze Sylvana.
64
00:06:50,293 --> 00:06:54,161
Tohle je císařský rozkaz.
Nemůžeš se mu postavit.
65
00:06:55,932 --> 00:07:00,995
Kontrolu nad našimi loděmi převezmeme
13. Toragu ve 4:00.
66
00:07:01,437 --> 00:07:05,396
Do té doby musíme najít a obsadit Exil.
67
00:07:06,509 --> 00:07:08,170
Zbývá šest dní.
68
00:07:10,479 --> 00:07:14,438
V Malströmu se budeme orientovat pomocí sonaru.
69
00:07:14,817 --> 00:07:17,843
Exil najdeme podle odrazů zvukových vln.
70
00:07:18,888 --> 00:07:22,346
Ale samotné odrazy nebudou
stačit k identifikaci Exilu.
71
00:07:22,658 --> 00:07:25,561
Proto jsme s sebou přinesli tohle. Winno.
72
00:07:25,561 --> 00:07:26,425
Ano.
73
00:07:30,333 --> 00:07:34,099
Je to zvuk motoru Exilu,
který zachytili dussiánské lodě.
74
00:07:37,840 --> 00:07:40,365
Wino, vím, že to dokážeš.
75
00:07:40,710 --> 00:07:41,540
Ano, paní.
76
00:07:42,745 --> 00:07:45,043
Budu velet ze Sylvany.
77
00:07:45,348 --> 00:07:48,374
Počkejte. Nemůžu vás nechat
na tomhle vraku!
78
00:07:51,187 --> 00:07:56,147
No... Nemůžu vás nechat na této lodi.
79
00:07:56,792 --> 00:08:01,422
Budu v pořádku. Sylvana je jako můj domov.
80
00:08:09,872 --> 00:08:11,965
Zdá se, že se moje špatné předtuchy
naplnily.
81
00:08:12,775 --> 00:08:14,936
Svinul jsem císařskou zástavu.
82
00:08:15,277 --> 00:08:17,404
Čtete mi myšlenky.
83
00:08:18,848 --> 00:08:20,782
Míříme do Malströmu!
84
00:08:24,687 --> 00:08:26,245
Hej, vy dva.
85
00:08:28,224 --> 00:08:31,318
Použijte tendle rám.
Je fakt pevnej.
86
00:08:31,827 --> 00:08:33,055
Jéé. Skvělý.
87
00:08:33,396 --> 00:08:36,559
Váš závodní model by nevydržel
ty nápory větru.
88
00:08:37,400 --> 00:08:38,264
Nate.
89
00:08:39,602 --> 00:08:41,092
D-díky.
90
00:08:42,004 --> 00:08:43,266
Hej!
91
00:08:45,274 --> 00:08:47,936
Náš... Náš první důstojník je zpátky.
92
00:08:49,211 --> 00:08:51,702
Nestala se císařovnou?
93
00:08:53,649 --> 00:08:55,708
Všem členům posádky.
94
00:08:56,218 --> 00:09:00,712
Sylvana společně s Urbanem zamíří do Malströmu.
95
00:09:02,725 --> 00:09:04,215
Malström...
96
00:09:06,395 --> 00:09:08,260
Opravdu je to hlas našeho prvního důstojníka.
97
00:09:09,298 --> 00:09:15,762
Tato strategie závisí na spolupráci
Madosseinovy flotily a zbytku dussiánské flotily.
98
00:09:16,372 --> 00:09:20,775
Účelem bitvy je úplná o kapitulace
Paní Delphine a Gildy.
99
00:09:21,577 --> 00:09:31,744
Jakožto hlavní útočná síla sjednocených vojsk,
musíme zajmout Exil, který se nachází
v Malströmu, do 13. Toragu 4:00, což je za 6 dní.
100
00:09:33,689 --> 00:09:35,657
Exil?
101
00:09:40,129 --> 00:09:41,756
Všechno bude v pořádku.
102
00:09:44,733 --> 00:09:46,758
Půjdu se zeptat slečny Sofie.
103
00:09:49,205 --> 00:09:50,239
Clausi.
104
00:09:50,239 --> 00:09:51,467
Hned se vrátím.
105
00:09:52,675 --> 00:09:56,145
Protože budeme hledat Exil pomocí
zvukových vln, ...
106
00:09:56,145 --> 00:09:59,740
... musíme udržovat naprosté ticho, jakmile
přejdeme na tichý chod.
107
00:10:00,483 --> 00:10:05,087
Úspěch této strategie závisí na přístupu
celé posádky.
108
00:10:05,087 --> 00:10:06,349
První důstojník...
109
00:10:07,590 --> 00:10:09,751
Konečně budem prachatý.
110
00:10:10,226 --> 00:10:15,027
Doufám, že všichni ze sebe vydají to nejlepší.
111
00:10:19,668 --> 00:10:24,037
Ať se všichni připraví k boji.
Míříme do Malströmu.
112
00:10:39,722 --> 00:10:44,159
Takže ty ses rozhodla zůstat pilotem
a nenechat se převelet na můstek.
113
00:10:45,561 --> 00:10:47,256
Je mi to líto.
114
00:10:47,796 --> 00:10:51,129
Chci být takovým pilotem, jakým je Claus.
115
00:10:52,768 --> 00:10:54,429
Chápu.
116
00:10:58,274 --> 00:10:59,536
Slečno Sofie!
117
00:11:02,511 --> 00:11:04,479
Překlad
skupina WHISPER
118
00:11:07,016 --> 00:11:08,847
www.WHISPER.wz.cz
119
00:11:10,519 --> 00:11:11,816
Slečno Sofie!
120
00:11:14,223 --> 00:11:15,281
Clausi.
121
00:11:16,525 --> 00:11:18,394
Byla ti udělena audience?
122
00:11:18,394 --> 00:11:19,918
Rád bych s vámi mluvil.
123
00:11:20,262 --> 00:11:21,593
Ustup!
124
00:11:22,865 --> 00:11:24,389
To je v pořádku.
125
00:11:25,568 --> 00:11:27,126
Pojď dovnitř.
126
00:11:32,841 --> 00:11:36,675
Slečno Sofie, co se stane s Al?
127
00:11:38,013 --> 00:11:41,116
Co má Al společného s Exilem?
128
00:11:41,116 --> 00:11:41,878
Co vůbec...
129
00:11:43,786 --> 00:11:45,185
Posaď se.
130
00:11:52,328 --> 00:11:55,923
Alvis je nezbytným klíčem k ovládnutí Exilu.
131
00:11:57,266 --> 00:12:02,431
I když se nám podaří převzít kontrolu
nad našimi loděmi, potřebujeme Exil,
abychom donutili Gildu ke kapitulaci.
132
00:12:03,138 --> 00:12:07,939
Exil je poslední naděje na mír
mezi Anatore a Dussisem.
133
00:12:09,011 --> 00:12:12,777
Takže i pro vás je Al jenom náklad, Sofie?
134
00:12:16,452 --> 00:12:20,013
Všechno bude v pořádku.
Ručím za bezpečnost Alvis.
135
00:12:25,861 --> 00:12:27,453
Rozumím.
136
00:12:34,036 --> 00:12:35,298
Jsem doma.
137
00:12:37,740 --> 00:12:39,640
Vítejte zpátky.
138
00:12:51,186 --> 00:12:53,245
Claus, jsi tu někde?
139
00:12:55,457 --> 00:12:56,253
Dio...
140
00:12:57,092 --> 00:12:58,684
Ehm... Ahoj.
141
00:12:59,094 --> 00:13:00,755
Co tady děláš?
142
00:13:02,798 --> 00:13:04,197
Co je to?
143
00:13:04,700 --> 00:13:06,190
Podívej, nejsou krásné?
144
00:13:06,935 --> 00:13:09,199
Tyhle lístky nikdy neuschnou.
145
00:13:27,389 --> 00:13:28,490
Tak jak to šlo?
146
00:13:28,490 --> 00:13:29,425
Ano.
147
00:13:29,425 --> 00:13:30,551
"Ano" co?
148
00:13:30,893 --> 00:13:34,226
Potřebují Exil, aby mohli porazit Gildu.
149
00:13:36,432 --> 00:13:39,993
Tohle ti řekla Sofie?
A co Al?
150
00:13:40,469 --> 00:13:42,334
Říkala, že bude v pořádku.
151
00:13:42,571 --> 00:13:46,837
A tys tomu prostě uvěřil.
Seš nemožnej.
152
00:13:47,009 --> 00:13:49,842
Bude v pořádku, protože ji budu ochraňovat.
153
00:13:50,479 --> 00:13:51,946
Ty jeden hrdino.
154
00:13:52,781 --> 00:13:54,271
Kde je Al?
155
00:13:58,220 --> 00:13:59,380
Promiň mi.
156
00:14:00,356 --> 00:14:01,345
Al?
157
00:14:03,659 --> 00:14:05,092
Co to děláš?
158
00:14:05,561 --> 00:14:08,052
Ukázala jsem mu ty lístky.
159
00:14:09,164 --> 00:14:10,222
Dio, on...
160
00:14:14,269 --> 00:14:15,634
Co je tohle?
161
00:14:16,638 --> 00:14:17,969
Dio, on...
162
00:14:18,640 --> 00:14:21,131
Už chápu.
Hlavu vzhůru, Al.
163
00:14:22,845 --> 00:14:24,870
Hele, Al, máš ráda brouky?
164
00:14:25,681 --> 00:14:27,842
Brouky? Nesnáším je.
165
00:14:28,517 --> 00:14:29,918
A co ty, Clausi?
166
00:14:30,951 --> 00:14:32,326
Taky je nemám rád.
167
00:14:32,821 --> 00:14:34,618
Mně se líbí.
168
00:14:35,391 --> 00:14:37,723
A někteří lidé prostě nesnáší okvětní lístky.
169
00:14:38,160 --> 00:14:39,218
Ravi...
170
00:14:39,995 --> 00:14:41,485
Týden zrození?
171
00:14:42,064 --> 00:14:45,431
No jasně, slaví to všichni z Gildy
po celej tejden.
172
00:14:45,734 --> 00:14:48,703
Ale neměli by na svoje narozeniny
být lidé šťastní?
173
00:14:49,104 --> 00:14:52,437
Může to být dost smutný, když nemáš nikoho,
kdo by slavil s tebou.
174
00:14:54,042 --> 00:14:55,976
To je možný.
175
00:15:05,320 --> 00:15:07,923
Nemám dost káblu.
Doval sem nějakej kábl, Morane!
176
00:15:07,923 --> 00:15:09,083
Tady máš.
177
00:15:09,625 --> 00:15:12,753
Moran ti nějak obzvlášť chybí, co?
178
00:15:13,095 --> 00:15:14,084
Kecy.
179
00:15:14,430 --> 00:15:17,593
Kdyby tu zůstal, moh se stát
špičkovým mechanikem.
180
00:15:17,900 --> 00:15:21,961
Našel si svou cestu.
S tím nic nenaděláme.
181
00:15:30,979 --> 00:15:33,345
Pořád jste nenašli Dia?
182
00:15:33,715 --> 00:15:35,114
Moc mě to mrzí.
183
00:15:35,751 --> 00:15:37,548
Neschopnost je hřích.
184
00:15:39,455 --> 00:15:41,389
Co to dělá?
185
00:15:43,680 --> 00:15:46,787
Patrně převáží vodu do vyschlých oblastí.
186
00:15:47,229 --> 00:15:48,628
Jak žalostné.
187
00:15:49,031 --> 00:15:50,999
Stáhněte naše jednotky.
188
00:15:51,366 --> 00:15:53,630
Ale to je proti regulím.
189
00:15:55,537 --> 00:15:58,267
Ano, paní. Jak si přejete.
190
00:16:10,486 --> 00:16:14,422
Nebojte se, dussiánské lodě již brzy
přivezou vodu.
191
00:16:15,023 --> 00:16:16,012
Holy.
192
00:16:17,826 --> 00:16:19,384
Odcházím.
193
00:16:19,728 --> 00:16:20,820
Otče.
194
00:16:21,263 --> 00:16:23,026
Kdy se vrátíš domů?
195
00:16:23,499 --> 00:16:26,468
Zanedlouho vypukne velká bitva.
196
00:16:31,340 --> 00:16:32,432
Proč?
197
00:16:33,275 --> 00:16:36,301
To je odpověď Paní na naši alianci.
198
00:16:38,247 --> 00:16:41,239
Vrátím se hned, jakmile bude po všem.
199
00:16:41,817 --> 00:16:43,182
Buď opatrný.
200
00:16:43,519 --> 00:16:44,850
Otče.
201
00:17:17,653 --> 00:17:19,018
Jsi v pořádku?
202
00:17:19,407 --> 00:17:20,100
Ano.
203
00:17:21,990 --> 00:17:23,325
Můžu se podívat?
204
00:17:23,325 --> 00:17:26,783
Úžasné. Tohle je nejnovější Dussiánský model?
205
00:17:27,829 --> 00:17:30,457
Tohle je trochu nafest.
206
00:17:32,434 --> 00:17:34,834
Teď by se měla líp ovládat.
207
00:17:37,873 --> 00:17:39,135
Díky.
208
00:17:41,343 --> 00:17:43,675
Co to máš na hrudi?
209
00:17:44,813 --> 00:17:45,905
Tohle.
210
00:17:46,615 --> 00:17:49,778
Tyhle ukazují, kolik bitev jsem přežil.
211
00:17:50,185 --> 00:17:51,812
Je jich celkem dost.
212
00:17:52,287 --> 00:17:55,051
Radši se drž při mně.
213
00:17:58,360 --> 00:18:00,328
Zase jsem to zvoral.
214
00:18:00,796 --> 00:18:04,288
Stejně jako s Ravi a Taťánou...
Jsem ubožák.
215
00:18:04,933 --> 00:18:06,264
Budu se tě držet.
216
00:18:10,739 --> 00:18:13,401
Ale né, už zase ptačí maso.
Můžeš si to vzít.
217
00:18:13,775 --> 00:18:15,504
Ale vejce, jíš, ne?
218
00:18:15,644 --> 00:18:17,509
Vejce a ptáci, v tom je rozdíl.
219
00:18:18,146 --> 00:18:21,013
Nic tě neposilní tak jako ptačí maso.
220
00:18:33,495 --> 00:18:37,090
Kdyby tak Claus a Lavi letěli s náma.
221
00:18:39,501 --> 00:18:44,404
Odešli se Sylvanou vysoko,
vysoko na oblohu.
222
00:18:44,940 --> 00:18:47,932
Panejo. Ale proč?
223
00:18:48,276 --> 00:18:50,369
Jdou vstříc jistý smrti.
224
00:18:52,180 --> 00:18:54,148
Vážně se zlepšujete, lidi.
225
00:18:54,616 --> 00:18:57,176
Koneckonců, díváš se na vítěze Norikia Cupu.
226
00:18:59,462 --> 00:19:00,413
Sklapni!
227
00:19:00,756 --> 00:19:02,824
Jseš tady jenom na parádu.
228
00:19:02,824 --> 00:19:04,092
Cos to řekla?
229
00:19:04,092 --> 00:19:05,389
Počítám s váma v bitvě.
230
00:19:18,774 --> 00:19:21,641
Je tohle znamení přísahy?
231
00:19:23,345 --> 00:19:27,782
Ztratíš jak svobodu, tak potěšení z létání.
Jsi s tím smířený?
232
00:19:28,250 --> 00:19:30,085
Není to moje volba.
233
00:19:30,085 --> 00:19:33,111
Jak se Delphine rozhodne,
tak se taky stane.
234
00:19:34,556 --> 00:19:36,524
Děsivý obřad, že?
235
00:19:38,860 --> 00:19:41,761
Chtěl bych tady zůstat navždy.
236
00:19:49,237 --> 00:19:51,603
Nepřeháníš to trošku s tím cukrem?
237
00:19:52,908 --> 00:19:55,775
To je dobrý. Takhle to bude chutnat nejlíp.
238
00:19:56,778 --> 00:19:58,211
Ehm... No... jak myslíš.
239
00:19:59,214 --> 00:20:00,704
Přibližujeme se.
240
00:20:02,217 --> 00:20:05,015
Hej, Clausi, pojďme se podívat.
241
00:20:06,421 --> 00:20:09,083
Pojďme se na Malström podívat zvenčí.
242
00:20:13,595 --> 00:20:16,359
Tohle je zvuk dussiánské flotily.
243
00:20:16,998 --> 00:20:20,365
Tohle je zvuk křídel bouřňáků.
244
00:20:22,170 --> 00:20:25,606
První střelu vypustíme... přesně tady.
245
00:20:26,775 --> 00:20:28,037
Rozumím.
246
00:20:29,478 --> 00:20:31,878
Zanedlouho vstoupíme do Malströmu.
247
00:20:32,214 --> 00:20:35,047
Na obsazení Exilu máme pět dní.
248
00:20:35,450 --> 00:20:38,476
Vystřelení torpéda je taky velká odpovědnost.
249
00:20:38,854 --> 00:20:41,220
Připravte se k vystřelení sonarového torpéda.
250
00:20:49,331 --> 00:20:52,596
Zpráva z Urbanu.
Torpédo je připraveno.
251
00:20:55,504 --> 00:20:58,302
Nechoď moc daleko.
252
00:21:03,545 --> 00:21:06,275
Brr...
Ten vítr je ledový.
253
00:21:07,682 --> 00:21:08,649
Clausi...
254
00:21:20,095 --> 00:21:21,187
Už tam budem.
255
00:21:21,300 --> 00:21:21,693
Jo.
256
00:21:22,364 --> 00:21:25,265
Vstupujeme do Malströmu.
Připravte se na náraz.
257
00:21:30,939 --> 00:21:33,308
Všichni se připraví na tichý chod!
258
00:21:33,308 --> 00:21:35,674
Uzavřete všechny přepážky.
Vypněte chlazení vzduchem.
259
00:21:37,712 --> 00:21:40,442
Měl jsi to sklidit dokud byl čas.
260
00:21:41,817 --> 00:21:42,806
Zklapni. Nesmíme mluvit!
261
00:21:49,257 --> 00:21:50,849
Jsem připravena na echolokaci.
262
00:21:57,632 --> 00:21:59,901
Výborně!
Vypusťte sonarové torpédo!
263
00:22:10,412 --> 00:22:15,187
Tak tohle je Malström,
který pohltil naše otce.
264
00:23:51,913 --> 00:23:54,404
Tohle je zvuk dussiánské flotily.
265
00:23:56,478 --> 00:23:58,227
Tohle je zvuk křídel bouřňáků.
266
00:24:00,231 --> 00:24:01,218
Tohle je...?!
267
00:24:03,858 --> 00:24:07,419
Hej, ospalče!
Vrať mi moji majonézu!
268
00:24:10,932 --> 00:24:14,561
Příště v Last Exile: epizoda 20.
"Malström."
269
00:24:14,936 --> 00:24:19,839
Tajná zbraň Sylvany, uši Winny Lightningové,
tě najdou.