1 00:00:18,311 --> 00:00:22,499 Nedejte Dussiáncům šanci ke střelbě. Připravte děla! Rychle! 2 00:00:22,735 --> 00:00:23,394 Pane! 3 00:00:24,337 --> 00:00:26,532 Jeho Veličenstvo bylo zavražděno. 4 00:00:26,806 --> 00:00:28,433 To myslíte vážně?! 5 00:00:28,775 --> 00:00:31,300 Ano. On a kancléř se zabili navzájem. 6 00:00:32,045 --> 00:00:33,307 Veličenstvo... 7 00:00:34,313 --> 00:00:35,515 Nabito! 8 00:00:35,515 --> 00:00:37,107 Tlak páry stoupá! 9 00:00:40,286 --> 00:00:43,915 Teď, když je císař mrtvý, musíme bránit Anatore vším, co máme. 10 00:00:47,927 --> 00:00:49,861 Pane, támhle letí Urbanus. 11 00:00:50,163 --> 00:00:52,563 Urbanus? Proč? 12 00:02:34,567 --> 00:02:36,535 VÝROBA MATERIÁLU 13 00:02:51,951 --> 00:02:55,478 Zdá se, dělo Scolopendra je připraveno ke střelbě. 14 00:02:55,855 --> 00:02:56,753 Veliteli dělostřelců. 15 00:02:57,156 --> 00:03:00,250 Torpéda nabita a odjištěna. 16 00:03:00,593 --> 00:03:03,153 Hlavně 1 a 2 jsou připraveny ke střelbě. 17 00:03:03,496 --> 00:03:05,293 Vypalte signál. 18 00:03:07,533 --> 00:03:09,091 Signál z Urbanu. 19 00:03:09,702 --> 00:03:13,468 Ve jménu císařovny přikazujeme všem jednotkám zastavit palbu. 20 00:03:14,106 --> 00:03:17,075 Vypadá to, že císařovna je na palubě Urbanu! 21 00:03:17,710 --> 00:03:19,846 Snad si nemyslí, že už je císařovnou? 22 00:03:19,846 --> 00:03:22,681 A sotva několik minut potom, co zemřel její otec. 23 00:03:22,682 --> 00:03:23,816 Taková nestydatost. 24 00:03:24,350 --> 00:03:28,081 Ignorujte to. Zničte Urbanus společně s Dussiánskou flotilou. 25 00:03:28,321 --> 00:03:30,221 Ale potom císařovna... 26 00:03:30,923 --> 00:03:32,425 Na tom nezáleží! Palte! 27 00:03:32,425 --> 00:03:33,392 Ano, pane! 28 00:03:33,392 --> 00:03:37,260 Mrtvola Jejího Veličenstva se stane základním kamenem nové Anatore. 29 00:03:37,496 --> 00:03:38,520 Šestka připravena. 30 00:03:39,131 --> 00:03:40,325 Sedmička připravena. 31 00:03:40,399 --> 00:03:41,491 Osmička připravena. 32 00:03:43,336 --> 00:03:46,237 Dělo Scolopendra pokračuje v činnosti. 33 00:03:46,939 --> 00:03:49,271 Smůla. Vypalte torpéda. 34 00:04:02,455 --> 00:04:05,117 Zničení děla Scolopendra potvrzeno. 35 00:04:06,525 --> 00:04:09,289 Další flotila se zezadu blíží k Dussiánské flotile. 36 00:04:09,762 --> 00:04:11,354 Právě včas. 37 00:04:14,734 --> 00:04:17,965 Čo je to za nezmysel prerušiť paľbu? 38 00:04:18,638 --> 00:04:21,674 Kapitán! Zozadu sa blíži nejaká flotila. 39 00:04:21,674 --> 00:04:22,902 Identifikujte ich! 40 00:04:26,979 --> 00:04:29,447 Kdy jsi se spojil s lordem Madosseinem? 41 00:04:29,882 --> 00:04:32,350 Jsem hrdý na svou přizpůsobivost každé situaci. 42 00:04:32,818 --> 00:04:35,621 Je to Madosseinova flotila! Stále se přibližuje! 43 00:04:35,621 --> 00:04:37,490 Kapitáne, tohle musí být past. 44 00:04:37,490 --> 00:04:39,856 Zastavení palby teď nemá smysl. 45 00:04:42,094 --> 00:04:44,961 Připravit se na nepřátelskou palbu! Zamířit! 46 00:04:45,298 --> 00:04:46,265 Provedu. 47 00:04:46,265 --> 00:04:47,232 Zadržte! 48 00:04:53,773 --> 00:04:58,836 Signál! "Bojujte nebo ustupte. Volba je na vás." 49 00:04:59,378 --> 00:05:03,405 Nemôžme im veriť. Poručík, vydajte rozkaz k streľbe! 50 00:05:09,722 --> 00:05:12,282 Odvolajte útok! Ustupujeme! 51 00:05:16,762 --> 00:05:19,822 Dussiánská flotila ustupuje. 52 00:05:20,599 --> 00:05:23,568 Jejich velitel určitě dobře zná zásady kavalírství. 53 00:05:24,003 --> 00:05:26,301 Tento svět má stále naději. 54 00:05:29,709 --> 00:05:31,768 Čeká nás teď spousta práce. 55 00:05:32,311 --> 00:05:33,471 Ano. 56 00:05:46,158 --> 00:05:49,559 Opravdu to celé zvládnem opravit sami? 57 00:05:50,062 --> 00:05:51,962 Drž hubu a makej! 58 00:05:52,298 --> 00:05:55,468 Pracujem už tři dni a tři noci a skoro jsme nespali. 59 00:05:55,468 --> 00:05:59,705 A když je Sylvana obraná na kost, moc toho nenalétáme. 60 00:05:59,705 --> 00:06:01,507 Co máš za problém? 61 00:06:01,507 --> 00:06:06,240 Moran se třese na svou poslední medaili za přežití. 62 00:06:06,779 --> 00:06:09,115 Bojíš se smrti? 63 00:06:09,115 --> 00:06:10,343 Vlastně ne. 64 00:06:34,740 --> 00:06:35,764 Ravi. 65 00:06:36,342 --> 00:06:37,468 Dobré ráno. 66 00:06:37,810 --> 00:06:40,745 Dobré ráno. Kde je Claus? 67 00:06:41,313 --> 00:06:42,405 Nevím. 68 00:06:42,915 --> 00:06:44,405 Tak ho pojďme najít. 69 00:06:44,917 --> 00:06:49,013 Takhle jsem to nemyslela. 70 00:06:50,022 --> 00:06:51,512 Vy jste se pohádali? 71 00:06:51,824 --> 00:06:56,591 Ne, jenom jsem mu řekla, co si o něm myslím. Že ho nesnesu takového, jaký je teď. 72 00:06:57,029 --> 00:06:57,927 Vážně? 73 00:07:00,132 --> 00:07:02,668 Cítím se líp, když jsem mu to řekla. 74 00:07:02,668 --> 00:07:04,795 Hodně jsem přemýšlela. 75 00:07:05,171 --> 00:07:07,401 Ale přemýšlení nic nevyřeší. 76 00:07:07,740 --> 00:07:11,685 Nevyřeší to věci kolem Alexe, vanshipu ani Taťánu. 77 00:07:12,578 --> 00:07:15,206 Tyhle věci už pro mně nic neznamenají. 78 00:07:16,482 --> 00:07:18,950 Protože má ráda náš vanship. 79 00:07:19,385 --> 00:07:22,183 A já chci, aby se Claus zase na něj chodil dívat. 80 00:07:32,932 --> 00:07:34,600 Rozhodl jsem se. 81 00:07:34,600 --> 00:07:35,760 Opustíš tuhle loď? 82 00:07:36,068 --> 00:07:37,228 Ne, vanshipy. 83 00:07:37,703 --> 00:07:41,434 Nevím, co se s tebou děje, ale ten vanship patřil tvému otci. 84 00:07:41,874 --> 00:07:43,307 Je Alexův. 85 00:07:44,009 --> 00:07:47,069 No a co? Nezavrhuj svou minulost. 86 00:07:47,413 --> 00:07:50,405 Chci, abys v tom vanshipu proletěl Malström. 87 00:07:50,883 --> 00:07:52,316 Není snad tohle tvůj sen? 88 00:07:52,785 --> 00:07:54,309 Tomu bys nerozuměla. 89 00:07:55,688 --> 00:07:57,523 Tolik se Alexovi podobáš... 90 00:07:57,523 --> 00:07:58,512 Zmlkni! 91 00:08:00,559 --> 00:08:01,753 Promiň. 92 00:08:13,439 --> 00:08:18,069 Neradi vám kazíme zábavu, ale kde můžeme najít vašeho kapitána? 93 00:08:18,811 --> 00:08:20,802 Vy jste posel? 94 00:08:21,947 --> 00:08:23,209 Si piš. 95 00:08:25,084 --> 00:08:27,143 Fajn, doručil jsem zprávu. 96 00:08:27,953 --> 00:08:29,420 Pozdravujte Walkera. 97 00:08:30,556 --> 00:08:32,080 Určitě budu. 98 00:08:33,792 --> 00:08:36,556 Díky za doprovod. Nashle. 99 00:08:39,698 --> 00:08:41,666 Nastavte kurz k Jeskyni obzoru. 100 00:08:42,201 --> 00:08:44,635 Rozumím. Kurz k Jeskyni obzoru! 101 00:08:47,039 --> 00:08:48,131 Clausi... 102 00:08:48,607 --> 00:08:51,710 Zůstaneme v Jeskyni obzoru několik dní ... 103 00:08:51,710 --> 00:08:53,302 ... kvůli opravám a doplnění zásob. 104 00:08:54,079 --> 00:08:56,916 Uvědomte všechny posty. Ať se připraví. 105 00:08:56,916 --> 00:08:57,883 Provedu! 106 00:08:59,451 --> 00:09:00,577 Promiňte. 107 00:09:02,288 --> 00:09:05,223 A, to ste vy dva. Vo co de? 108 00:09:06,292 --> 00:09:09,728 Nebáli jste se doručovat cokoliv na Sylvanu? 109 00:09:12,398 --> 00:09:14,958 No trochu, když to má pět hvězd. 110 00:09:15,568 --> 00:09:17,160 Myslel jsem si to. 111 00:09:18,037 --> 00:09:20,403 Ale víš, já sem kurýr. 112 00:09:20,739 --> 00:09:23,367 Doručujeme zprávy kamkoliv, protože je to naše práce. 113 00:09:24,376 --> 00:09:28,710 Abych řekl pravdu, už je to dlouho, co sme něco takového dělali. 114 00:09:29,848 --> 00:09:31,213 Maj nedostatek pilotů. 115 00:09:31,684 --> 00:09:35,711 Už dokonce berou i vysloužilce. 116 00:09:37,356 --> 00:09:40,757 Nicméně, mladej, já miluju oblohu. Proč taky nelítáš? 117 00:09:41,126 --> 00:09:42,388 Naháněl bys hrůzu. 118 00:10:12,992 --> 00:10:14,482 Soucítím s vaší bolestí. 119 00:10:21,700 --> 00:10:24,760 Upřímnou soustrast ohledně vašeho otce. 120 00:10:26,605 --> 00:10:30,302 Jeho Veličenstvo opomíjelo význam poddaných. 121 00:10:30,643 --> 00:10:33,339 Můj otec je už minulostí. 122 00:10:33,946 --> 00:10:37,347 Jsem tu, abych mluvila o budoucnosti. 123 00:10:37,983 --> 00:10:40,076 Pak je tu pouze jedna věc, kterou musíme udělat. 124 00:10:40,419 --> 00:10:43,650 Dussiánský velitel je moudrý muž. 125 00:10:43,999 --> 00:10:48,084 Pak tedy bych se s ním měla sejít jako císařovna. 126 00:10:49,528 --> 00:10:51,689 Promiňte, že vás vyrušuji. 127 00:10:55,834 --> 00:10:57,768 Takže se to opravdu chystáte udělat. 128 00:10:58,103 --> 00:11:01,664 Kancléř mne požádal, abych vám předal Mysterium. 129 00:11:02,007 --> 00:11:03,702 Takže tos byl ty. 130 00:11:04,209 --> 00:11:06,700 Čekal jsem dlouho. 131 00:11:07,479 --> 00:11:11,006 Je to Mysterium rodu Dagobert. Zapamatujte si to. 132 00:11:11,483 --> 00:11:14,213 Vlny, jenž barví zemi zlatem. 133 00:11:14,787 --> 00:11:17,119 Vlny, jenž barví zemi zlatem. 134 00:11:17,656 --> 00:11:20,454 Neposlal vám kancléř jeho zbytek? 135 00:11:21,427 --> 00:11:23,520 Ještě nenastal čas se ho naučit. 136 00:11:24,163 --> 00:11:27,223 Kapitáne, jsme na Jeskyni obzoru. 137 00:11:33,605 --> 00:11:35,368 Překlad skupina WHISPER 138 00:11:38,243 --> 00:11:40,211 www.WHISPER.wz.cz 139 00:11:46,752 --> 00:11:52,054 Loď teď zakotví v Jeskyni obzoru kvůli opravám a doplnění zásob. 140 00:11:52,925 --> 00:11:55,961 Momentálně Jeskyně obzoru využívána k ... 141 00:11:55,961 --> 00:11:58,657 ... výcviku nového typu jednotek pro zvláštní účely. 142 00:11:59,264 --> 00:12:03,462 Máme povolení zdarma využívat jejich ubytovací prostory. 143 00:12:04,236 --> 00:12:06,670 Chci, aby si zde každý odpočinul. 144 00:12:09,608 --> 00:12:11,769 Zamířit! Pal! 145 00:12:12,978 --> 00:12:13,740 Další! 146 00:12:15,214 --> 00:12:17,944 Zamířit! Pal! 147 00:12:27,259 --> 00:12:28,624 Co to děláš? 148 00:12:39,638 --> 00:12:40,605 Dio. 149 00:12:52,684 --> 00:12:56,120 Co je vlastně Jeskyně obzoru? 150 00:12:56,889 --> 00:13:01,087 Je to doupě té lůzy, která neprojevuje dostatek úcty k vám, Paní. 151 00:13:01,460 --> 00:13:02,586 Ach ano. 152 00:13:03,162 --> 00:13:06,165 Bitevní lodě se začínají shromažďovat v jeskyních ... 153 00:13:06,165 --> 00:13:08,998 ... a zaznamenali jsme nějakou neobvyklou aktivitu. 154 00:13:09,234 --> 00:13:12,260 Mohou ohrozit vaše postavení. 155 00:13:13,138 --> 00:13:14,469 Pochybuji. 156 00:13:15,007 --> 00:13:18,875 Ozývají se hlasy proti neúplnému nasazení všech jednotek. 157 00:13:19,545 --> 00:13:22,070 S nimi by bylo snadné potlačit rebely. 158 00:13:22,648 --> 00:13:23,876 V žádném případě! 159 00:13:26,452 --> 00:13:32,084 Musí být zábavné létat na křídlech, které mohou každou chvíli zmizet. 160 00:13:32,691 --> 00:13:35,421 Nasazení všech jednotek by zábavné nebylo. 161 00:13:35,861 --> 00:13:38,464 Počkáme si na nejvhodnější okamžik. 162 00:13:38,464 --> 00:13:39,863 Rozumíte mi? 163 00:13:43,101 --> 00:13:45,331 Ubozí lidé. 164 00:13:46,939 --> 00:13:48,497 Ne, odejdu. 165 00:13:48,574 --> 00:13:49,666 To nemůžeš. 166 00:13:50,042 --> 00:13:53,011 Od chvíle, kdy jsme se vrátili z pouště, pořád se do něčeho montuješ. 167 00:13:53,278 --> 00:13:55,371 Chci jenom, abys létal. 168 00:13:55,981 --> 00:13:58,541 Budu létat jako bojový pilot. 169 00:13:58,884 --> 00:14:00,586 Vím, že to nesnášíš. 170 00:14:00,586 --> 00:14:01,518 No tak. 171 00:14:02,821 --> 00:14:04,880 Povídám ti, hleď si svýho. 172 00:14:05,824 --> 00:14:07,257 Ahoj, Clausi! 173 00:14:07,860 --> 00:14:08,690 Al. 174 00:14:10,462 --> 00:14:13,829 Hele, Ravi teď spravuje ten vanship. Pojď dolů. 175 00:14:14,933 --> 00:14:18,096 Teď zrovna nemůžu. 176 00:14:18,437 --> 00:14:19,605 Proč ne? 177 00:14:19,605 --> 00:14:21,197 Mám práci. 178 00:14:22,407 --> 00:14:23,965 To myslíš vážně? 179 00:14:25,043 --> 00:14:26,340 Hej, Clausi! 180 00:14:26,945 --> 00:14:28,674 Pojďme na dlabanec. 181 00:14:29,114 --> 00:14:30,775 Jo, už jdu. 182 00:14:31,316 --> 00:14:34,649 Půjdu s Alistií. Běž s nimi. 183 00:14:35,220 --> 00:14:37,780 Proč tam je s naší princeznou? 184 00:14:38,190 --> 00:14:42,024 To se stává. Stane se to a vono a pak to takhle většinou končí. 185 00:14:43,962 --> 00:14:46,123 Sakra, princezno... 186 00:14:47,866 --> 00:14:49,663 No a co ty? 187 00:14:50,502 --> 00:14:52,265 Přijdu, jakmile s tím tady skončím. 188 00:14:52,704 --> 00:14:54,262 Můžeme ji tu nechat samotnou? 189 00:14:54,573 --> 00:14:56,508 Nechejme ji trochu životního prostoru. 190 00:14:56,508 --> 00:14:57,776 Eh? Na co? 191 00:14:57,776 --> 00:15:00,768 Bože, ty seš tupec. 192 00:15:01,113 --> 00:15:03,377 Hele, co se stalo s Moranem? 193 00:15:11,823 --> 00:15:15,350 Jsem střelec, že ano? 194 00:15:19,064 --> 00:15:21,055 Tak tady seš. 195 00:15:21,600 --> 00:15:23,727 Máte tu pár nových oken, že? 196 00:15:24,436 --> 00:15:26,529 Mám to tu takhle radši. Je tu víc jasno. 197 00:15:26,872 --> 00:15:29,708 Měl bych té Paní poděkovat. 198 00:15:29,708 --> 00:15:32,609 No, myslím, že tohle je trochu mimo mísu. 199 00:15:34,446 --> 00:15:37,040 Panejo, Vincent se teda neupejpal. 200 00:15:37,482 --> 00:15:40,542 Opravím ji tak, že ji nepoznáš. 201 00:15:41,620 --> 00:15:42,821 Díky. 202 00:15:42,821 --> 00:15:46,391 Jasně. Slyšel jsem, že účet mám poslat do císařského paláce. 203 00:15:46,391 --> 00:15:48,188 Rozhodně ses stal důležitým. 204 00:15:48,794 --> 00:15:51,661 Jo a ta věc už je vyřízená. 205 00:15:53,999 --> 00:15:55,434 Mrkej na to. 206 00:15:55,434 --> 00:15:56,924 Vážím si toho. 207 00:16:01,773 --> 00:16:04,936 Bylo správné nejít s Godwinem? 208 00:16:05,377 --> 00:16:08,480 Jo. Opravdu jsem to tady dole chtěl vidět. 209 00:16:08,480 --> 00:16:10,414 Musíš mít vanshipy fakt rád. 210 00:16:11,049 --> 00:16:12,918 Jo, máš pravdu. 211 00:16:12,918 --> 00:16:14,653 Něco ti dělá starosti, že jo? 212 00:16:14,653 --> 00:16:15,581 Vůbec ne. 213 00:16:15,869 --> 00:16:17,744 Nelži. Já to poznám. 214 00:16:18,090 --> 00:16:19,648 Protože se tak divně tváříš. 215 00:16:20,025 --> 00:16:21,822 Tvářím? Divně? 216 00:16:22,494 --> 00:16:25,224 Fakt divně. Chováš se úplně jinak, Clausi. 217 00:16:26,698 --> 00:16:28,131 Máš pravdu. 218 00:16:32,104 --> 00:16:33,537 Co se děje? 219 00:16:35,574 --> 00:16:36,768 To je... 220 00:16:37,209 --> 00:16:38,369 Co to děláte? 221 00:16:41,346 --> 00:16:42,438 Ralphe?! 222 00:16:43,215 --> 00:16:44,614 Kdo jste... 223 00:16:45,083 --> 00:16:46,482 Kde je Gita? 224 00:16:47,786 --> 00:16:51,984 Omlouvám se. Vypadáte totiž jako někdo, koho jsem znal. 225 00:16:53,325 --> 00:16:55,156 Hej, ten znak... 226 00:16:55,761 --> 00:16:59,663 Dal mi ho pilot jménem Ralph Wednesday. 227 00:17:02,868 --> 00:17:03,835 Chtěla bys? 228 00:17:09,875 --> 00:17:11,274 Mám ještě jedno. 229 00:17:13,412 --> 00:17:14,743 Děkuju. 230 00:17:15,914 --> 00:17:17,677 Ralph byl můj mladší bratr. 231 00:17:21,386 --> 00:17:24,514 Chci, abys převzal můj úkol. 232 00:17:27,159 --> 00:17:28,490 Chápu. 233 00:17:28,894 --> 00:17:32,557 Žil jako kurýr a jako kurýr i zemřel. 234 00:17:33,098 --> 00:17:35,123 Vůbec by toho nelitoval. 235 00:17:37,135 --> 00:17:39,433 Musím ti za svého bratra poděkovat. 236 00:17:39,771 --> 00:17:42,296 Splnil jsi jeho úkol. 237 00:17:42,841 --> 00:17:46,277 Prostě jsem to musel udělat, to je všechno. 238 00:17:47,012 --> 00:17:49,276 Necháš si to? 239 00:17:49,848 --> 00:17:50,815 Ale proč? 240 00:17:52,184 --> 00:17:56,678 Chci, abys to měl. Protože jsi taky pilotem vanshipu. 241 00:17:57,923 --> 00:18:01,154 Takže ta nadcházející bitva bude pomstou za mého bratra. 242 00:18:04,563 --> 00:18:07,532 Zaslechl jsem, že se tu vyskytují zvláštní jednotky. Co dělají? 243 00:18:08,033 --> 00:18:09,091 Cvičí. 244 00:18:09,668 --> 00:18:15,364 Používáme bitevní loď, ve které anatorejský kancléř unikal Gildě, coby návnadu. 245 00:18:16,641 --> 00:18:21,101 Nikdo nikdy předtím neslyšel o útoku vanshipů na bitevní lodě. 246 00:18:21,680 --> 00:18:25,047 Bylo zrekrutováno mnoho anatorejských pilotů vanshipů. 247 00:18:25,517 --> 00:18:27,815 Copak tady nejsi kvůli tomu? 248 00:18:28,320 --> 00:18:30,015 Um... No. 249 00:18:39,464 --> 00:18:40,396 To je... 250 00:18:40,999 --> 00:18:42,261 Hurricane Hawk! 251 00:18:42,534 --> 00:18:43,401 Fat Chicken! 252 00:18:43,401 --> 00:18:44,493 Sunny Boy! 253 00:18:48,173 --> 00:18:49,470 Hurricane Hawk! 254 00:18:50,842 --> 00:18:51,866 Clausi! 255 00:18:51,943 --> 00:18:53,171 Hurricane Hawku! 256 00:18:53,478 --> 00:18:54,780 Ty žiješ! 257 00:18:54,780 --> 00:18:56,839 Myslel jsem, žes tehdy zemřel. 258 00:18:57,082 --> 00:18:58,683 Já taky, Hurricane Hawku. 259 00:18:58,683 --> 00:19:01,948 Slyšel jsem, že Dussiánci okupují Norikii. 260 00:19:03,255 --> 00:19:06,625 Přece nepřestanem lítat kvůli takový prkotině. 261 00:19:06,625 --> 00:19:08,252 Máš pravdu. 262 00:19:08,827 --> 00:19:09,761 Hej, ospalče! 263 00:19:09,761 --> 00:19:11,228 Clausi, člověče! 264 00:19:11,563 --> 00:19:13,656 Fat Chicken! Sunny Boy! 265 00:19:15,066 --> 00:19:17,135 Něco tu chybí... 266 00:19:17,135 --> 00:19:19,535 Ta, co mi furt říkala "Rypáku". 267 00:19:20,071 --> 00:19:22,096 Tak ti vždycky říkala Ravi. 268 00:19:22,541 --> 00:19:24,805 No, kde vůbec Ravi je? 269 00:19:25,343 --> 00:19:26,611 No... 270 00:19:26,611 --> 00:19:27,669 Dojdu pro ní. 271 00:19:28,480 --> 00:19:29,913 Kdo je ta holka? 272 00:19:30,515 --> 00:19:32,710 No, to je na dlouhý povídání... 273 00:19:33,118 --> 00:19:34,608 Něco nám tajíš? 274 00:19:35,220 --> 00:19:38,155 Něco jsem vám chtěl ukázat, člověče. 275 00:19:39,991 --> 00:19:41,891 Zlatá medaile z Norkia Cupu! 276 00:19:42,160 --> 00:19:44,094 Na to vsaď boty. 277 00:19:44,429 --> 00:19:47,523 Získals jí jenom proto, že Claus a já jsme odstoupili ze závodu. 278 00:19:47,866 --> 00:19:49,234 Prostě jsi měl kliku. 279 00:19:49,234 --> 00:19:50,201 Sklapni! 280 00:19:50,535 --> 00:19:53,971 Pindej si, co chceš! Vítězem jsem já! 281 00:19:54,239 --> 00:19:58,005 Vidíte? Není to k vzteku? A takový je od toho závodu. 282 00:19:58,343 --> 00:19:59,742 Tlustoprdko! Rypáku! 283 00:20:00,512 --> 00:20:01,501 Ravi! 284 00:20:01,847 --> 00:20:04,216 Jaks to zvládnul, Hurricane Hawku? 285 00:20:04,216 --> 00:20:09,176 To je vono! Bez toho to prostě nemá vejšku. 286 00:20:10,422 --> 00:20:11,946 Na zdraví! 287 00:20:14,292 --> 00:20:19,127 Slyšeli jste to? Celé tohle sponzoruje lord Madossein. 288 00:20:19,831 --> 00:20:21,233 Madossein? 289 00:20:21,233 --> 00:20:24,634 Jasně, každého z Norikie by to šokovalo. 290 00:20:24,970 --> 00:20:26,671 Podle vévody Madosseina, ... 291 00:20:26,671 --> 00:20:30,334 ... vanshipy budou mít rozhodující úlohu v nové éře válečnictví. 292 00:20:30,842 --> 00:20:35,575 Myslím, že je to kvůli tomu vanshipu, co si tak dobře vedl v bitvě o Minagis. 293 00:20:35,881 --> 00:20:40,181 A já slyšela, že ten vanship mu vnukl nápad ohledně taktiky proti Gildě. 294 00:20:40,552 --> 00:20:44,249 Neříkejte mi, že jste ten vanship řídili vy. 295 00:20:52,097 --> 00:20:53,398 Ty! 296 00:20:53,398 --> 00:20:55,533 Šel jsi vůbec někdy spát s prázdným žaludkem? 297 00:20:55,533 --> 00:20:59,137 To vaše kavalírství je jedna velká HOVADINA! 298 00:20:59,137 --> 00:21:01,105 Jdem na to! 299 00:21:14,419 --> 00:21:16,254 To nemohli být oni. 300 00:21:16,254 --> 00:21:19,223 Létáme jen na nebi nad Norikií. 301 00:21:21,559 --> 00:21:23,652 Clausi... Ravi... 302 00:21:24,496 --> 00:21:26,327 Kurýři... 303 00:21:26,665 --> 00:21:29,156 Nová éra válčení... 304 00:21:29,968 --> 00:21:32,664 Jenom jsme dělali svoji práci... 305 00:21:33,204 --> 00:21:37,300 Nechtěli jsme z vanshipů udělat bojové stroje... 306 00:21:38,944 --> 00:21:40,878 Takže vy tvrdíte... 307 00:21:41,446 --> 00:21:45,507 Tehdy jsme si mysleli, že vanshipy jsou řešení. 308 00:21:45,951 --> 00:21:48,715 Mysleli jsme, že to dokáže jenom vanship. 309 00:21:49,120 --> 00:21:52,146 Zatáhl jsem všechny do války. 310 00:21:52,590 --> 00:21:56,151 Nejsi jediný, kdo je za to zodpovědný, Clausi. 311 00:21:56,480 --> 00:21:57,470 Clausi... 312 00:21:59,531 --> 00:22:01,328 Zatáhl jsem každého... 313 00:22:03,635 --> 00:22:04,659 Clausi... 314 00:22:05,337 --> 00:22:07,999 Nesmím utéct z oblohy. 315 00:22:08,673 --> 00:22:11,005 Nesmím utéct od vanshipů, jasné? 316 00:22:13,545 --> 00:22:15,035 Clausi... 317 00:23:51,810 --> 00:23:54,779 Zatraceně, Immelmann mě teď nenávidí. 318 00:23:55,046 --> 00:23:56,981 Jak je to možné, Luciollo? 319 00:23:56,981 --> 00:24:00,151 Možná je to kvůli tomu, co jste mu řekl dříve, Lorde Dio. 320 00:24:00,151 --> 00:24:01,516 Myslíš? 321 00:24:01,853 --> 00:24:04,879 Myslel jsem, že je to jenom taková zdvořilostní fráze. 322 00:24:08,693 --> 00:24:12,959 Příště v Last Exile, epizoda 18. "Proměna Sofie." 323 00:24:13,665 --> 00:24:15,235 Ty a já jsme komety. 324 00:24:15,235 --> 00:24:19,236 Leťme spolu ke hvězdám, Immelmanne.