1 00:00:11,566 --> 00:00:12,533 Vstupte. 2 00:00:13,535 --> 00:00:14,866 Promiňte. 3 00:00:20,142 --> 00:00:21,803 Jsem rád, že jsi naživu. 4 00:00:22,778 --> 00:00:27,181 My jsme přežili, ale Dussiánci... 5 00:00:29,951 --> 00:00:32,215 Nevím, jak začít. 6 00:00:32,721 --> 00:00:34,086 Prostě to vezmi od začátku. 7 00:00:37,526 --> 00:00:39,194 Všechno je tak zmatené. 8 00:00:39,194 --> 00:00:44,655 Nemůžem se vrátit domů, do Norikie. 9 00:00:46,234 --> 00:00:50,295 Všechno, co nám zbylo, je ten vanship. 10 00:02:39,249 --> 00:02:40,978 PŘÍZRAČNÉ ŠACHY 11 00:02:49,893 --> 00:02:51,690 Jdu dovnitř. 12 00:02:56,900 --> 00:02:58,595 Kapitán tě chce vidět. 13 00:02:59,536 --> 00:03:03,773 Musíš se mu hlásit. Claus je už u něj v kajutě. 14 00:03:03,773 --> 00:03:06,333 Nechci tam jít. 15 00:03:10,847 --> 00:03:13,338 Nechci tam jít teď hned. 16 00:03:21,057 --> 00:03:25,221 Už dlouho jsem tě neviděla takhle se tvářit. 17 00:03:27,197 --> 00:03:30,166 Takže Claus byl milý. 18 00:03:38,208 --> 00:03:42,144 Ty teda neztrácíš čas. Je to kvůli tomu pilotovi? 19 00:03:44,447 --> 00:03:47,814 Chci s ním mluvit, ale on mi nebude naslouchat. 20 00:03:48,952 --> 00:03:50,920 To je jobovka. 21 00:03:50,920 --> 00:03:55,482 Větší než dobytí Norikie nebo pád Dussisu. 22 00:03:55,892 --> 00:03:57,951 Je to... Je to naše princezna. 23 00:03:59,462 --> 00:04:03,066 Ty vole, takle sem ji eště neviděl. 24 00:04:03,066 --> 00:04:05,227 Vona to fakt dělala s Clausem! 25 00:04:07,016 --> 00:04:07,886 Držte huby! 26 00:04:07,887 --> 00:04:09,264 Držte huby! 27 00:04:09,265 --> 00:04:10,870 Držte huby! 28 00:04:11,474 --> 00:04:13,840 Vím, že to pro tebe není lehký, Gale. 29 00:04:14,177 --> 00:04:16,446 Měls na Clause zálusk, co? 30 00:04:16,446 --> 00:04:18,141 Já tě zabiju! 31 00:04:19,453 --> 00:04:22,407 No, ukázal nám, co v něm je. 32 00:04:23,620 --> 00:04:27,056 Nechte si ty vaše spekulace. 33 00:04:28,825 --> 00:04:30,918 Je mi líto Ravi. 34 00:04:33,000 --> 00:04:35,784 Ty seš tak naivní, Morane! 35 00:04:35,785 --> 00:04:37,563 Teď máš šanci. 36 00:04:41,804 --> 00:04:42,668 Ravi? 37 00:04:43,072 --> 00:04:45,017 Vyjdeš ven? 38 00:04:45,520 --> 00:04:48,013 Ravi, to ani nechceš mluvit s Clausem? 39 00:04:49,646 --> 00:04:50,980 Odkdy? 40 00:04:50,980 --> 00:04:53,744 Už celý den se neozývá. 41 00:04:56,552 --> 00:05:00,545 K Norikii cítím to samý co ty. 42 00:05:01,557 --> 00:05:04,958 Nevěděl jsem, co mám dělat, když jsem o tom poprvé uslyšel. 43 00:05:05,228 --> 00:05:07,886 Ale život jde dál. 44 00:05:07,887 --> 00:05:09,089 Prostě to tak je. 45 00:05:10,300 --> 00:05:13,178 Budu opravovat náš vanship. 46 00:05:13,237 --> 00:05:14,671 Víš, jak jsi vždycky říkala... 47 00:05:14,671 --> 00:05:19,114 "Když jsem mechanikem, můžu zapomenout na cokoliv." 48 00:05:19,115 --> 00:05:23,913 Pojďme to opravit společně. 49 00:05:23,914 --> 00:05:24,914 Náš vanship. 50 00:05:23,913 --> 00:05:25,881 Ravi, já taky čekám. 51 00:05:29,285 --> 00:05:33,182 Pojďme. Ravi potřebuje víc času. 52 00:05:41,497 --> 00:05:45,297 Blbče... Vůbec nevíš, jak se cítím. 53 00:05:46,502 --> 00:05:54,468 Císař je nanejvýš rozezlen potopením čtyř lodí třídy Urbanus, které vám svěřil. 54 00:05:54,677 --> 00:05:57,942 Dal mi pro vás následující rozkazy. 55 00:05:58,281 --> 00:06:00,476 Tady jsou. 56 00:06:01,718 --> 00:06:06,917 "Vincent Altzei je neprodleně zbaven velení Urbanu." 57 00:06:07,256 --> 00:06:09,690 "Připojí se k flotile pod vedením lorda Madosseina ..." 58 00:06:10,026 --> 00:06:14,019 "... a zúčastní se odvetného útoku proti Dussiánské armádě v Norikii." 59 00:06:14,364 --> 00:06:16,924 Toto jsou vaše rozkazy. 60 00:06:17,433 --> 00:06:24,901 Vincente, nemyslíš, že i přes odvelení z Urbanu je tento úkol poctou? 61 00:06:33,583 --> 00:06:35,618 Dussis se zhroutil. 62 00:06:35,618 --> 00:06:39,076 Klíč k Exilu se ztratil společně se Sylvanou. 63 00:06:40,490 --> 00:06:43,050 Pokračujeme v hledání toho klíče. 64 00:06:43,393 --> 00:06:46,796 Věřím, že by bylo příliš unáhlené prohlásit ho za ztracený. 65 00:06:46,796 --> 00:06:49,356 Ne. Není brzy. 66 00:06:51,677 --> 00:06:52,001 Poslouchejte! 67 00:06:52,001 --> 00:06:55,869 Čas, kdy Gilda vládla světu pomocí síly Exilu, je u konce. 68 00:06:56,506 --> 00:06:58,974 Exile je nyní minulostí. 69 00:06:59,475 --> 00:07:03,646 Proti bezmocné Gildě musíme udělat pouze jednu věc. 70 00:07:03,646 --> 00:07:05,637 Musíme zničit Gildu. 71 00:07:07,717 --> 00:07:10,049 Plánujete válku, pane? 72 00:07:13,723 --> 00:07:15,311 Začněte s přípravami. 73 00:07:30,662 --> 00:07:31,284 Brýtro. 74 00:07:32,475 --> 00:07:33,609 Dobré ráno, Ravi. 75 00:07:33,609 --> 00:07:34,837 Dobré ráno. 76 00:07:37,480 --> 00:07:42,118 Hlášení o opravách. Loď je dostatečně opravena k vyplutí. 77 00:07:42,118 --> 00:07:46,680 Všichni budou pokračovat v opravách během plavby. 78 00:07:47,323 --> 00:07:48,415 Rozumím. 79 00:07:49,425 --> 00:07:50,414 Připravit k odplutí. 80 00:07:51,894 --> 00:07:56,020 Nastartujte motor! Celá posádka se připraví k odplutí! 81 00:07:56,098 --> 00:07:57,998 Celá posádka se připraví k odplutí! 82 00:08:03,673 --> 00:08:05,107 Motor běží. 83 00:08:05,108 --> 00:08:07,541 Převody v chodu. Turbíny zapnuty. 84 00:08:16,906 --> 00:08:17,856 Hodná holka. 85 00:08:20,523 --> 00:08:25,414 Hej, nestůjte tam jen tak a pomožte mi s tím děckem. 86 00:08:25,928 --> 00:08:29,622 Tlak v lodi byl vyrovnán. Motor běží. 87 00:08:29,623 --> 00:08:31,529 Řízení je v pořádku. Připraveni k odplutí. 88 00:08:32,168 --> 00:08:34,033 Všechna děla mají maximální účinnost. 89 00:08:34,570 --> 00:08:35,905 Všechny jednotky se připraví k palbě. 90 00:08:35,905 --> 00:08:38,990 Všechny vanshipy zajištěny. Jsme vždy připravený. 91 00:08:39,008 --> 00:08:40,976 Žádní nepřátelé na levoboku. 92 00:08:41,177 --> 00:08:43,270 Žádní nepřátelé na pravoboku. 93 00:08:43,779 --> 00:08:46,457 - Komunikační důstojnice! - V okolí nezaznamenán žádný zvuk motoru. 94 00:08:47,016 --> 00:08:50,281 Kapitáne, všechna stanoviště jsou připravena k odplutí. 95 00:08:50,953 --> 00:08:51,982 Nahoru. 96 00:08:52,555 --> 00:08:54,045 Sylvano, nahoru. 97 00:08:54,624 --> 00:08:57,402 Motory na nízkém výkonu. Zahajte stoupání. 98 00:08:57,426 --> 00:08:58,757 Stoupání zahájeno. 99 00:08:59,328 --> 00:09:00,488 Zahájeno! 100 00:09:23,719 --> 00:09:26,122 Je zpátky? Jsi si jistý? 101 00:09:26,122 --> 00:09:28,991 Zaznamenali jsme klaudiovou signaturu. 102 00:09:28,991 --> 00:09:30,618 Je to Sylvana. 103 00:09:30,893 --> 00:09:34,063 Momentálně se plaví nad Marijským pohořím. 104 00:09:34,063 --> 00:09:35,731 Kdo všechno o tom ví? 105 00:09:35,731 --> 00:09:38,167 Jenom my, kancléři. 106 00:09:38,167 --> 00:09:39,259 Výborně. Udržte to v tajnosti. 107 00:09:39,669 --> 00:09:43,439 Všechna rozhodnutí ohledně Sylvany nechte na mně. 108 00:09:43,439 --> 00:09:46,840 Císař nesmí být o ničem informován. 109 00:09:47,043 --> 00:09:47,367 Rozumíte? 110 00:09:47,368 --> 00:09:48,473 Ano. 111 00:09:56,352 --> 00:09:59,048 Klíč k Exilu může stále být k užitku. 112 00:09:59,555 --> 00:10:02,491 Císařova rozhodnutí by nás přivedla do záhuby. 113 00:10:02,491 --> 00:10:06,894 Abych zabránil válce, potřebuji princeznu. 114 00:10:12,168 --> 00:10:15,103 To je všechno, co mi Taťána řekla. 115 00:10:15,705 --> 00:10:17,400 Taky to teď nemá lehký. 116 00:10:18,040 --> 00:10:23,000 Vím, že mezi jí a mnou byly určité neshody, ale chci ji všechno odpustit. 117 00:10:24,313 --> 00:10:27,077 Tehdy to mohlo znít krutě. 118 00:10:27,249 --> 00:10:29,809 Ale myslím si, že nám tím chtěla pomoci. 119 00:10:32,722 --> 00:10:33,746 Ravi. 120 00:10:34,190 --> 00:10:37,023 Chci, abyste s Taťánou byli přátelé. 121 00:10:46,602 --> 00:10:47,569 Ravi? 122 00:10:48,738 --> 00:10:50,035 Promiň. 123 00:10:51,140 --> 00:10:54,007 Clausi, promiň... 124 00:10:54,710 --> 00:10:56,268 Nemůžu s tebou být. 125 00:10:56,979 --> 00:10:57,707 Ravi. 126 00:10:58,180 --> 00:10:59,306 Ravi! 127 00:10:59,982 --> 00:11:01,244 Co se stalo? 128 00:11:09,158 --> 00:11:10,625 Ravi... 129 00:11:11,761 --> 00:11:13,422 Překlad skupina WHISPER 130 00:11:17,133 --> 00:11:18,794 www.WHISPER.wz.cz 131 00:11:20,770 --> 00:11:24,297 Viditelnost dobrá. V dohledu nejsou žádné létající objekty. 132 00:11:24,674 --> 00:11:26,301 Kapitáne, udejte kurz. 133 00:11:27,176 --> 00:11:29,406 Nastavte kurz za Paní Delphine. 134 00:11:37,787 --> 00:11:39,049 Clausi... 135 00:11:45,795 --> 00:11:47,353 Alis? Jak dlouho jsi už... ? 136 00:11:48,431 --> 00:11:50,362 Kam jdeš? 137 00:11:51,000 --> 00:11:53,169 Jenom tohle vrátit Clausovi. 138 00:11:53,169 --> 00:11:56,400 Taťáno, nehledej v těch šatech nějaký význam. 139 00:11:58,407 --> 00:12:00,398 Je to milý člověk, ale... 140 00:12:02,078 --> 00:12:03,409 Taťáno. 141 00:12:04,013 --> 00:12:05,844 Půjdu si promluvit s Ravi. 142 00:12:09,919 --> 00:12:12,983 Hej! Už je to celý den. 143 00:12:13,923 --> 00:12:15,185 Stalo se něco? 144 00:12:15,758 --> 00:12:16,656 No... 145 00:12:17,226 --> 00:12:22,129 Víš, že tady o tobě každý mluví? 146 00:12:22,631 --> 00:12:25,759 A navíc, si už se mnou nechceš hrát. 147 00:12:26,769 --> 00:12:30,466 Uvědomuješ si vůbec, že na mne máš dávat pozor? 148 00:12:30,906 --> 00:12:32,134 Vím o tom. 149 00:12:32,641 --> 00:12:35,633 Tak do práce. Dovolená skončila. 150 00:12:38,180 --> 00:12:41,149 Ten vanship je stejný jako ten váš, nebo ne? 151 00:12:43,419 --> 00:12:45,284 Nemyslíš? 152 00:12:45,688 --> 00:12:47,280 Byl jsi v Norikii? 153 00:12:48,424 --> 00:12:51,093 Tys byl v Norikii, co? Jak to tam vypadá? 154 00:12:51,093 --> 00:12:52,117 Špatně. 155 00:12:52,728 --> 00:12:54,789 Tohle jsem našel v kapitánově kajutě. 156 00:12:55,264 --> 00:12:56,699 Alex... 157 00:12:56,699 --> 00:12:59,634 Cože, ty sis toho nevšiml? 158 00:13:03,472 --> 00:13:04,837 Je tak nudný. 159 00:13:05,674 --> 00:13:08,802 Jenom jsem na to chtěl zavést řeč. 160 00:13:12,515 --> 00:13:15,313 Pátrejte po nepřátelích. Použijte všechny vanshipy. 161 00:13:15,618 --> 00:13:16,414 Rozumím. 162 00:13:18,020 --> 00:13:18,679 Alexi! 163 00:13:19,789 --> 00:13:21,260 Vysvětlete mi to! 164 00:13:22,358 --> 00:13:24,622 Urychlete vypouštění vanshipů. 165 00:13:26,562 --> 00:13:28,553 A ty pojď se mnou. 166 00:13:36,071 --> 00:13:37,197 Slečno Taťáno! 167 00:13:38,007 --> 00:13:41,033 Připravil jsem pro vás jiný vanship. 168 00:13:44,213 --> 00:13:46,977 No né, parťáci zase táhnou spolu? 169 00:13:52,688 --> 00:13:54,451 Taťáno, pospěš si. 170 00:13:57,293 --> 00:13:59,022 Claus dneska neletí. 171 00:14:00,796 --> 00:14:04,254 Proto jsme zase spolu. Jenom pro dnešek. 172 00:14:06,635 --> 00:14:10,947 Nudím se... Co kdybychom taky vyrazili na průzkum? 173 00:14:10,948 --> 00:14:13,674 Vaše sestra si o vás musí dělat starost, Lorde Dio. 174 00:14:16,045 --> 00:14:18,070 Tak tedy ne. 175 00:14:26,779 --> 00:14:28,805 Vypouštění vanshipů dokončeno. 176 00:14:34,163 --> 00:14:35,892 Odpovězte. 177 00:14:36,599 --> 00:14:37,566 Alexi! 178 00:14:39,535 --> 00:14:42,561 Jsi připraven přijmout pravdu? 179 00:14:46,775 --> 00:14:51,109 Radši se dozvědět pravdu, než se užírat těmito pocity. 180 00:15:04,460 --> 00:15:08,123 Proč je tahle fotka našich otců ve vaší kajutě? 181 00:15:08,731 --> 00:15:14,101 Ten vanship, o kterém si myslíš, že patřil vašim otcům, je ve skutečnosti můj. 182 00:15:18,340 --> 00:15:20,676 Ten muž, který informoval tvou matku ... 183 00:15:20,676 --> 00:15:24,874 ... o neúspěšné misi, která měla za úkol proletět Malström, jsem byl já. 184 00:15:26,916 --> 00:15:30,477 Takže vy jste ten muž, který létal s našimi otci... 185 00:15:32,888 --> 00:15:34,480 Jsem zbabělec. 186 00:15:36,292 --> 00:15:38,852 Utekl jsem z Malströmu. 187 00:15:40,062 --> 00:15:44,999 Dokonce jsem tam nechal bytost, která pro mne znamenala všechno. 188 00:15:46,702 --> 00:15:49,102 Tu ženu na fotce? 189 00:15:50,205 --> 00:15:53,402 Ano. Byla mojí snoubenkou. 190 00:15:56,445 --> 00:15:59,175 Viděl jsi naše otce zemřít? 191 00:16:00,783 --> 00:16:05,379 Ano. Asi až do smrti nezapomenu na ten pohled. 192 00:16:30,980 --> 00:16:32,345 Smála se. 193 00:16:34,350 --> 00:16:36,818 Dívala se na nás a smála se. 194 00:16:40,422 --> 00:16:43,186 Paní Delphine... 195 00:16:46,328 --> 00:16:47,693 To nemůže být... 196 00:16:52,534 --> 00:16:56,800 Tahle loď válčí kvůli pomstě? 197 00:16:57,473 --> 00:17:00,374 Její smrt nic nezmění. 198 00:17:01,543 --> 00:17:05,240 Pokud nezměníme svět, válka s Gildou nemá smysl. 199 00:17:05,581 --> 00:17:07,481 Změnit svět? 200 00:17:08,017 --> 00:17:12,283 Pokud získáme Exile, můžeme změnit svět. 201 00:17:12,654 --> 00:17:13,951 Exile? 202 00:17:16,892 --> 00:17:19,884 Řekněte mi, co je Exile? 203 00:17:20,529 --> 00:17:22,724 Je to síla, která stojí za Gildou. 204 00:17:24,166 --> 00:17:26,964 Je to síla, která změní tento svět. 205 00:17:27,503 --> 00:17:30,472 Co s tím chcete dělat? 206 00:17:31,673 --> 00:17:33,231 Osobně ho zničit. 207 00:17:34,810 --> 00:17:37,005 Proto létáte? 208 00:17:39,948 --> 00:17:41,817 To je všechno. 209 00:17:41,817 --> 00:17:45,685 Pokud s mými úmysly nesouhlasíš, můžeš opustit tuto loď. 210 00:18:02,104 --> 00:18:06,234 Už je tomu dávno, princezno Sofie. 211 00:18:26,528 --> 00:18:32,091 Je mi líto, že jste se o mně strachovali. Stává se ze mně pěkná hysterka. 212 00:18:32,434 --> 00:18:33,492 To není pravda. 213 00:18:34,236 --> 00:18:35,871 Jsem idiot. 214 00:18:35,871 --> 00:18:39,432 Ráda bych si poslechla, co se událo tam v poušti. 215 00:18:39,942 --> 00:18:42,877 Ráda bych s ním mluvila jako dřív. 216 00:18:43,312 --> 00:18:45,041 Ale to nejde. 217 00:18:45,380 --> 00:18:48,281 Jakoby se Claus stal někým jiným. 218 00:18:49,685 --> 00:18:52,483 Krom toho, prostě nemůžu... 219 00:18:53,155 --> 00:18:57,558 Nemůžu zapomenout, jak Taťána nosila Clausovi šaty. 220 00:19:15,177 --> 00:19:17,379 Kancléř usiluje o... 221 00:19:17,379 --> 00:19:18,971 Co ode mne chcete? 222 00:19:19,381 --> 00:19:24,341 To máte tak slabou vůli, že se nedokážete rozhodnout bez mojí rady? 223 00:19:25,687 --> 00:19:29,953 Přemýšlejte o tom. Proč jste na téhle lodi? 224 00:19:31,193 --> 00:19:33,127 Není proč přemýšlet. 225 00:19:34,512 --> 00:19:39,229 Váš účes se nehodí na tuto loď. 226 00:19:40,502 --> 00:19:41,662 Ano, pane. 227 00:19:42,404 --> 00:19:47,573 Řekl jsem všechno Clausovi. Řekl, že zůstane na téhle lodi. 228 00:19:48,577 --> 00:19:50,135 Opravdu? 229 00:20:08,397 --> 00:20:10,194 Něco tu hezky voní. 230 00:20:13,502 --> 00:20:17,231 Děkuju. Při téhle příležitosti jsem použila svůj parfém. 231 00:20:17,639 --> 00:20:19,129 Opravdu? 232 00:20:21,043 --> 00:20:22,511 Před chvílí jsem vás viděl na chodbě... 233 00:20:22,511 --> 00:20:26,945 Clausi, promluvme si na chvilku. 234 00:20:28,483 --> 00:20:29,541 Dobře. 235 00:20:40,095 --> 00:20:44,800 Divím se, že mi o tom Alex nikdy neřekl. 236 00:20:44,801 --> 00:20:47,698 Věděl, kdo jsem. Ale nic neřekl. 237 00:20:48,537 --> 00:20:52,633 Jen se díval, jak Ravi a já trpíme na tom bojišti. 238 00:20:53,242 --> 00:20:56,905 Je stejný jako Gilda, která zabila naše otce. 239 00:20:57,713 --> 00:21:00,147 Kapitán se taky trápí. 240 00:21:00,749 --> 00:21:02,651 Já to vidím jinak. 241 00:21:02,651 --> 00:21:05,320 Řekl mi o tom jenom proto, že jsem mu dal nezvratné důkazy. 242 00:21:05,320 --> 00:21:08,653 Jinak by to přede mnou celé utajil. 243 00:21:09,224 --> 00:21:11,658 Tohle mu nemůžu odpustit. 244 00:21:12,894 --> 00:21:15,795 A přesto stále zůstáváš na téhle lodi. 245 00:21:16,498 --> 00:21:21,162 Dovedu si představit, jak se na tebe dívá tvůj otec. 246 00:21:21,937 --> 00:21:25,395 Kapitán ho velmi obdivoval. 247 00:21:27,809 --> 00:21:30,937 Proč jste na téhle lodi, slečno Sofie? 248 00:21:35,183 --> 00:21:36,207 Odpusťte. 249 00:21:37,686 --> 00:21:39,941 Nemáš se za co omlouvat. 250 00:21:40,455 --> 00:21:42,719 Samotnou mně to taky překvapuje. 251 00:21:43,692 --> 00:21:47,753 Netušila jsem, že jsem tak slabá. 252 00:21:48,563 --> 00:21:50,929 Nejste slabá, slečno Sofie. 253 00:21:53,375 --> 00:21:55,586 Jsi tak milý, Clausi. 254 00:23:51,086 --> 00:23:55,182 Víte, jaká je úmrtnost střelců? Něco přes 70 procent! 255 00:23:55,624 --> 00:24:01,863 A jediný, co dostanem za přežití, schovávání se za stožáry a plazení se po palubě ... 256 00:24:01,864 --> 00:24:04,357 Tahle je z Brionacu. Tahle je z Ulsteru. 257 00:24:04,900 --> 00:24:08,392 A tahle je... od Ravi! Ručně vyrobená. 258 00:24:11,440 --> 00:24:15,240 Příště v Last Exile, epizoda 16. "Průlom." 259 00:24:15,644 --> 00:24:18,772 Odejdete se mnou z téhle lodi?