1 00:00:24,700 --> 00:00:26,099 Juris! 2 00:02:12,408 --> 00:02:14,899 ETUDA O RAVI 3 00:03:10,966 --> 00:03:14,629 Dneska je zvláštní den. Co kdybychom si koupili třístupňovou vodu? 4 00:03:14,970 --> 00:03:17,564 Třístupňovou vodu? A ta se dá opravdu pít? 5 00:03:17,873 --> 00:03:19,272 No jistě. 6 00:03:19,575 --> 00:03:21,911 Dejte nám půl litru třístupňové vody! 7 00:03:21,911 --> 00:03:25,608 Hned to bude. Vypadá to, že dnes něco slavíte, mladá dámo. 8 00:03:26,348 --> 00:03:28,714 Jo! Mám narozeniny! 9 00:03:29,084 --> 00:03:31,553 Tak to abych si dal opravdu záležet. 10 00:03:34,023 --> 00:03:34,990 Ravi! 11 00:03:35,257 --> 00:03:36,224 Clausi! 12 00:03:37,359 --> 00:03:39,384 Jé, podívej se na to uzený maso! 13 00:03:39,762 --> 00:03:42,196 Dneska se tak nacpeš, že z toho nebudeš moct usnout. 14 00:03:45,301 --> 00:03:48,504 Clausův otec byl výjimečný šlechtic, který se přestěhoval sem dolů. 15 00:03:48,504 --> 00:03:51,337 Moc toužil po volném nebi. 16 00:03:53,108 --> 00:03:57,477 Poté, co se Clausova rodina přestěhovala vedle nás, stali se naši otcové přáteli. 17 00:03:57,913 --> 00:04:01,508 Spolu vytvořili posádku vanshipu coby pilot a navigátor. 18 00:04:02,851 --> 00:04:07,345 Od prvního roku našeho života jsme Claus a já vyrůstali spolu. 19 00:04:12,795 --> 00:04:16,424 Moje narozeniny připadají na den, kdy zemřela má matka. 20 00:04:17,499 --> 00:04:20,195 Zemřela v den, kdy mi dala život. 21 00:04:20,636 --> 00:04:22,866 Maso už bude hotové. 22 00:04:23,973 --> 00:04:25,641 Vem to za mě, Clausi! 23 00:04:25,641 --> 00:04:26,869 Hej, počkej! 24 00:04:30,679 --> 00:04:36,140 Clausova matka se pečlivě starala o mně i o mého otce. 25 00:04:36,485 --> 00:04:37,679 Tak, pózor. 26 00:04:38,020 --> 00:04:39,078 Dělej, pospěš. 27 00:04:44,526 --> 00:04:46,721 Nevím, jak vypadala moje matka. 28 00:04:48,330 --> 00:04:53,131 Kdybysme měli foťák, určitě bysme maminku měli na fotce. 29 00:05:02,878 --> 00:05:05,711 Jedno hvězdičková mise splněna. 30 00:05:06,115 --> 00:05:07,605 Dobrá práce. 31 00:05:11,620 --> 00:05:13,722 A teď, další úkol. 32 00:05:13,722 --> 00:05:18,284 Zajdi za svou matkou a dones dva studené nápoje. 33 00:05:18,560 --> 00:05:19,795 Dávám tomu dvě hvězdy. 34 00:05:19,795 --> 00:05:21,126 Provedu, pane. 35 00:05:23,599 --> 00:05:25,328 Tisíceré díky, Clausi. 36 00:05:29,605 --> 00:05:30,970 Ravi, neflákej se. 37 00:05:31,273 --> 00:05:34,333 Jakmile dostaneš úkol, musíš ho splnit děj se co děj. 38 00:05:34,743 --> 00:05:36,540 Nesnáším uklízení. 39 00:05:37,112 --> 00:05:38,477 Vezmu tvůj úkol. 40 00:05:38,947 --> 00:05:39,606 Ravi! 41 00:05:41,316 --> 00:05:43,085 Hej! Vrať mi to! 42 00:05:43,085 --> 00:05:44,553 - Nene! - Ravi! 43 00:05:44,553 --> 00:05:46,680 Immelmannův obrat! 44 00:05:49,758 --> 00:05:50,793 Co je tohle? 45 00:05:50,793 --> 00:05:52,818 To ukazuje klaudiový tlak. 46 00:05:53,262 --> 00:05:56,129 Když jsi ve vzduchu, musíš na tu měrku dávat velký pozor. 47 00:05:56,465 --> 00:05:58,660 Jasan. A co je tohle? 48 00:05:59,001 --> 00:06:00,491 To ukazuje rychlost a výšku. 49 00:06:01,036 --> 00:06:05,905 Fajn, tak ještě jednou. Načasování je hrozně důležitý. 50 00:06:06,475 --> 00:06:07,339 Jo. 51 00:06:15,017 --> 00:06:16,085 Clausi! 52 00:06:16,085 --> 00:06:16,985 No? 53 00:06:16,985 --> 00:06:18,384 Teď můžem lítat. 54 00:06:20,489 --> 00:06:22,252 To rád slyším. 55 00:06:29,231 --> 00:06:30,493 Tak co, jedem? 56 00:06:30,833 --> 00:06:31,697 Jasně. 57 00:06:34,203 --> 00:06:35,636 Kdo to byli? 58 00:06:35,971 --> 00:06:39,202 Ti lidé, co se furt motali kolem našich otců. 59 00:06:40,008 --> 00:06:41,168 Kdo to byli? 60 00:06:41,977 --> 00:06:43,467 Na, to je pro tebe. 61 00:06:50,986 --> 00:06:51,884 Je to talisman pro štěstí. 62 00:06:54,690 --> 00:06:56,749 Vy chcete letět přes Malström? 63 00:06:57,326 --> 00:07:03,959 Jakmile doručíme, tenhle dopis, válka skončí a všichni budou šťastní. 64 00:07:06,335 --> 00:07:10,169 Nikdo jiný takovou práci nezvládne. 65 00:07:10,439 --> 00:07:11,440 Ne. 66 00:07:11,440 --> 00:07:12,668 Podívej se. 67 00:07:13,142 --> 00:07:16,168 Jedna... dva... tři... 68 00:07:16,645 --> 00:07:18,180 Deset hvězd! 69 00:07:18,180 --> 00:07:19,112 Žjova. 70 00:07:20,215 --> 00:07:21,239 Clausi. 71 00:07:22,117 --> 00:07:30,125 Poslouchej, musíš létat výš a dál než kdokoliv jiný na tomhle nebi. 72 00:07:30,125 --> 00:07:30,853 Jo! 73 00:07:31,193 --> 00:07:35,061 V tom případě tvým navigátorem musí být Ravi. 74 00:07:35,330 --> 00:07:36,058 Jo! 75 00:07:36,365 --> 00:07:38,458 Skvělé. Hodná holka. 76 00:07:41,837 --> 00:07:44,533 Věřím, že budeš nejlepším navigátorem na světě. 77 00:07:46,074 --> 00:07:48,338 Tati, to bolí. 78 00:07:48,610 --> 00:07:50,077 Ah, promiň. 79 00:07:50,779 --> 00:07:52,974 Clausi, dávej pozor na matku. 80 00:07:53,682 --> 00:07:54,444 Jo. 81 00:07:55,117 --> 00:07:56,049 Justino. 82 00:07:56,485 --> 00:07:57,543 Buď opatrný. 83 00:08:04,226 --> 00:08:06,626 Táto, vraťte se v pořádku. 84 00:08:07,396 --> 00:08:09,164 Vraťte se v pořádku. 85 00:08:09,164 --> 00:08:12,600 Zalétáme si ve vanshipu, až se vrátíte. 86 00:08:20,409 --> 00:08:23,276 Jupí! Immelmannův obrat! 87 00:08:25,914 --> 00:08:29,645 Tehdy jsme naše otce viděli naposledy. 88 00:08:36,525 --> 00:08:41,792 Když jsme se doslechli o jejich smrti, nebe bylo modré a bez mráčku. 89 00:08:44,299 --> 00:08:48,861 Ten muž nám to přišel oznámit sám a pak potichu odešel. 90 00:08:50,372 --> 00:08:53,535 Tehdy jsme ho také viděli naposledy. 91 00:08:59,348 --> 00:09:04,581 Po půl roce zemřela Clausova matka, jakoby si ji otec povolal k sobě. 92 00:09:06,755 --> 00:09:09,781 Potom jsme už neměli nikoho. 93 00:09:13,614 --> 00:09:16,369 Jednoho dne se tam spolu vypravíme. 94 00:10:01,910 --> 00:10:03,002 Děkuji. 95 00:10:11,320 --> 00:10:12,912 Immelmannův obrat! 96 00:10:13,455 --> 00:10:15,252 Nikdo tě nesleduje. 97 00:10:16,692 --> 00:10:17,920 Immelmann mě sleduje. 98 00:10:18,427 --> 00:10:19,451 Kde? 99 00:10:25,067 --> 00:10:26,534 Překlad skupina WHISPER 100 00:10:29,004 --> 00:10:30,938 www.WHISPER.wz.cz 101 00:10:37,546 --> 00:10:38,672 Co děláš? 102 00:10:38,980 --> 00:10:40,538 Chci brzo vzlítnout. 103 00:10:41,783 --> 00:10:42,875 Clausi... 104 00:10:43,652 --> 00:10:45,711 Proletět Malströmem. 105 00:10:48,290 --> 00:10:50,155 A já ti budu dělat navigátora. 106 00:11:01,536 --> 00:11:03,265 Eh, klaudiový tlak je... 107 00:11:16,451 --> 00:11:17,850 Ravi, jsi v pořádku?! 108 00:11:18,220 --> 00:11:19,152 Jo. 109 00:11:30,031 --> 00:11:30,998 Přiškrtit! 110 00:11:36,104 --> 00:11:37,765 Spadnem! 111 00:11:56,425 --> 00:11:58,791 Tati, my taky poletíme. 112 00:12:15,911 --> 00:12:16,878 Clausi! 113 00:12:17,879 --> 00:12:19,471 Clausi, dělej! 114 00:12:41,336 --> 00:12:42,471 My letíme? 115 00:12:42,471 --> 00:12:43,938 Dokázali jsme to, Clausi! 116 00:12:51,680 --> 00:12:53,648 My letíme. 117 00:12:54,149 --> 00:12:55,116 Jo. 118 00:13:08,296 --> 00:13:13,063 Abychom si mohli nechat vanship našich otců, prodali jsme dům. 119 00:13:21,810 --> 00:13:23,645 My letíme. 120 00:13:23,645 --> 00:13:25,272 Jo, letíme. 121 00:13:27,549 --> 00:13:28,516 Dobře. 122 00:13:31,553 --> 00:13:34,589 Clausi! Clausi, co to vyvádíš?! 123 00:13:34,589 --> 00:13:37,149 Stoupám. Míříme do Malströmu 124 00:13:45,834 --> 00:13:47,631 Clausi, na to je moc brzo. 125 00:14:23,405 --> 00:14:27,102 Víš, že se nestaneš tak rychle takovým pilotem, jakým byl táta. 126 00:14:27,709 --> 00:14:28,471 No jo. 127 00:14:28,810 --> 00:14:31,112 Vezmem to pomalu, ale jistě. 128 00:14:31,112 --> 00:14:32,136 No jo. 129 00:14:44,759 --> 00:14:47,751 Nakonec jsme ani neměli kde bydlet. 130 00:14:48,296 --> 00:14:50,696 Ale to nám vůbec nevadilo. 131 00:14:51,333 --> 00:14:54,268 Protože jsme mohli létat. 132 00:14:55,503 --> 00:14:58,995 Věřím, že když se spolu budeme snažit, dokážeme cokoliv. 133 00:15:13,521 --> 00:15:15,989 Letí moc nízko. 134 00:15:17,192 --> 00:15:19,854 To je Varcův kluk. 135 00:15:20,195 --> 00:15:23,358 Aha. Jsou už dost starý na tuhle práci? 136 00:15:26,401 --> 00:15:28,699 Výš, Clausi, výš! 137 00:15:36,311 --> 00:15:37,801 Vrtáku! 138 00:15:53,495 --> 00:15:55,224 Už letí. 139 00:16:06,541 --> 00:16:07,371 Teď! 140 00:16:11,513 --> 00:16:12,514 Maj to. 141 00:16:12,514 --> 00:16:13,879 Dost dobrý. 142 00:16:14,849 --> 00:16:16,451 Clausi, mám to! 143 00:16:16,451 --> 00:16:17,145 Skvělý! 144 00:16:28,430 --> 00:16:29,397 Dobrý. 145 00:16:31,332 --> 00:16:32,424 Hotovo. 146 00:16:33,301 --> 00:16:34,269 Děkujem. 147 00:16:34,269 --> 00:16:35,759 Nashle. 148 00:16:38,506 --> 00:16:39,874 Už to skoro je. 149 00:16:39,874 --> 00:16:40,841 To jo. 150 00:17:05,767 --> 00:17:08,235 Já a Ravi. 151 00:17:24,719 --> 00:17:27,522 Dávám tomu dvě hvězdy. 152 00:17:27,522 --> 00:17:28,887 Provedu, pane. 153 00:17:29,758 --> 00:17:30,992 Deset hvězd! 154 00:17:30,992 --> 00:17:32,220 Žjova. 155 00:17:35,463 --> 00:17:38,261 Žádost 11, tři hvězdy, to berem! 156 00:17:40,001 --> 00:17:41,127 Sedm hvězd?! 157 00:17:42,337 --> 00:17:45,966 Sedum hvězd. Viděl jsi vůbec někdy něco takovýho? 158 00:17:46,708 --> 00:17:48,910 Ne. Je to je poprvé. Vzrušující, že? 159 00:17:48,910 --> 00:17:51,674 Každopádně ještě nechci umřít! 160 00:18:11,633 --> 00:18:14,227 Je to náš vanship! 161 00:18:15,489 --> 00:18:17,157 Říkám pravá devadesát! 162 00:18:20,775 --> 00:18:22,470 To bylo dobrý, Clausi. 163 00:18:33,922 --> 00:18:37,255 Nechci lítat v bojovým vanshipu. 164 00:18:38,326 --> 00:18:41,921 Létáš na jiné obloze než já, Clausi. 165 00:18:42,664 --> 00:18:45,394 Takže se budu starat o vanship, se kterým létáš. 166 00:18:46,034 --> 00:18:47,797 Budu tvůj mechanik. 167 00:18:50,839 --> 00:18:54,434 Když vím, že se o všechno postaráš, můžu létat bez obav. 168 00:18:55,910 --> 00:18:58,242 Zůstanu na Sylvaně. 169 00:18:59,881 --> 00:19:04,409 Abych pravdu řekla, Clausi, nechci zůstat na Sylvaně. 170 00:19:06,387 --> 00:19:13,316 Chci prostě s tebou létat výš a výš, dál a dál, po modrém nebi našich otců. 171 00:19:26,140 --> 00:19:29,166 Clausi, podívej. 172 00:19:30,845 --> 00:19:31,903 Ravi. 173 00:19:42,156 --> 00:19:44,920 Nevěděl jsem, že obloha je tak velká. 174 00:19:46,194 --> 00:19:48,594 Jé, tati, to je skvělý. 175 00:19:57,572 --> 00:19:58,937 Tati... 176 00:20:05,546 --> 00:20:06,535 Al... 177 00:20:10,485 --> 00:20:13,648 Poznáváš mně? To jsem já, Moran Shetland. 178 00:20:14,355 --> 00:20:17,347 Podívej, mám od tebe medaili za přežití. Ručně vyrobenou. 179 00:20:17,692 --> 00:20:18,659 Ravi. 180 00:20:22,864 --> 00:20:23,956 Kde je Claus? 181 00:20:30,772 --> 00:20:32,672 Ještě se nevrátil. 182 00:20:45,620 --> 00:20:47,019 Jó! 183 00:20:51,492 --> 00:20:52,550 To jsou... 184 00:20:53,394 --> 00:20:54,918 Dussiánské migrační moduly. 185 00:21:00,301 --> 00:21:02,667 Dole na jedné hodině. Stopy po přistání. 186 00:21:03,671 --> 00:21:04,695 Immelmann... 187 00:21:06,140 --> 00:21:07,300 Našli jsme ho! 188 00:21:13,314 --> 00:21:14,508 Taťáno. 189 00:21:18,686 --> 00:21:20,711 Ravi, teplá polívka. 190 00:21:21,389 --> 00:21:22,617 Ravi? 191 00:21:26,094 --> 00:21:30,861 Musím opravit vanship našich otců dřív, než se Claus vrátí. 192 00:21:32,533 --> 00:21:33,557 Eh? 193 00:21:37,405 --> 00:21:38,531 Takhle. 194 00:21:41,576 --> 00:21:42,702 Jsi v pořádku? 195 00:21:46,114 --> 00:21:48,742 Půjč mi to. Tenhle je složitý. 196 00:21:55,189 --> 00:21:57,089 Ravi! Claus je zpátky! 197 00:21:59,660 --> 00:22:01,287 Vítej zpátky, Clausi! 198 00:22:08,002 --> 00:22:09,230 Ravi... 199 00:22:11,403 --> 00:22:15,529 Náš domov, Norikia, byl obsazen. 200 00:23:51,278 --> 00:23:54,953 Je milý, ale nepřehodnocuj ho kvůli těm šatům. 201 00:23:55,541 --> 00:23:56,597 Nemůžu si pomoct. 202 00:23:57,214 --> 00:24:00,672 Nemůžu zapomenout, jak Taťána nosila Clausovi šaty. 203 00:24:01,185 --> 00:24:04,659 Netušila jsem, že jsem tak slabá. 204 00:24:05,199 --> 00:24:06,569 Jsi tak milý, Clausi. 205 00:24:11,192 --> 00:24:15,151 Příště v Last Exile, epizoda 15: "Přízračné šachy." 206 00:24:16,130 --> 00:24:19,497 Už je tomu dávno, princezno Sofie.