1
00:00:24,700 --> 00:00:26,099
Juris!
2
00:02:12,408 --> 00:02:14,899
ETUDA O RAVI
3
00:03:10,966 --> 00:03:14,629
Dneska je zvláštní den. Co kdybychom si
koupili třístupňovou vodu?
4
00:03:14,970 --> 00:03:17,564
Třístupňovou vodu?
A ta se dá opravdu pít?
5
00:03:17,873 --> 00:03:19,272
No jistě.
6
00:03:19,575 --> 00:03:21,911
Dejte nám půl litru
třístupňové vody!
7
00:03:21,911 --> 00:03:25,608
Hned to bude. Vypadá to, že dnes něco
slavíte, mladá dámo.
8
00:03:26,348 --> 00:03:28,714
Jo!
Mám narozeniny!
9
00:03:29,084 --> 00:03:31,553
Tak to abych si dal opravdu záležet.
10
00:03:34,023 --> 00:03:34,990
Ravi!
11
00:03:35,257 --> 00:03:36,224
Clausi!
12
00:03:37,359 --> 00:03:39,384
Jé, podívej se na to
uzený maso!
13
00:03:39,762 --> 00:03:42,196
Dneska se tak nacpeš, že z toho
nebudeš moct usnout.
14
00:03:45,301 --> 00:03:48,504
Clausův otec byl výjimečný šlechtic,
který se přestěhoval sem dolů.
15
00:03:48,504 --> 00:03:51,337
Moc toužil po volném nebi.
16
00:03:53,108 --> 00:03:57,477
Poté, co se Clausova rodina přestěhovala
vedle nás, stali se naši otcové přáteli.
17
00:03:57,913 --> 00:04:01,508
Spolu vytvořili posádku vanshipu
coby pilot a navigátor.
18
00:04:02,851 --> 00:04:07,345
Od prvního roku našeho života
jsme Claus a já vyrůstali spolu.
19
00:04:12,795 --> 00:04:16,424
Moje narozeniny připadají na den,
kdy zemřela má matka.
20
00:04:17,499 --> 00:04:20,195
Zemřela v den, kdy mi dala život.
21
00:04:20,636 --> 00:04:22,866
Maso už bude hotové.
22
00:04:23,973 --> 00:04:25,641
Vem to za mě, Clausi!
23
00:04:25,641 --> 00:04:26,869
Hej, počkej!
24
00:04:30,679 --> 00:04:36,140
Clausova matka se pečlivě starala o mně
i o mého otce.
25
00:04:36,485 --> 00:04:37,679
Tak, pózor.
26
00:04:38,020 --> 00:04:39,078
Dělej, pospěš.
27
00:04:44,526 --> 00:04:46,721
Nevím, jak vypadala moje matka.
28
00:04:48,330 --> 00:04:53,131
Kdybysme měli foťák, určitě bysme
maminku měli na fotce.
29
00:05:02,878 --> 00:05:05,711
Jedno hvězdičková mise splněna.
30
00:05:06,115 --> 00:05:07,605
Dobrá práce.
31
00:05:11,620 --> 00:05:13,722
A teď, další úkol.
32
00:05:13,722 --> 00:05:18,284
Zajdi za svou matkou
a dones dva studené nápoje.
33
00:05:18,560 --> 00:05:19,795
Dávám tomu dvě hvězdy.
34
00:05:19,795 --> 00:05:21,126
Provedu, pane.
35
00:05:23,599 --> 00:05:25,328
Tisíceré díky, Clausi.
36
00:05:29,605 --> 00:05:30,970
Ravi, neflákej se.
37
00:05:31,273 --> 00:05:34,333
Jakmile dostaneš úkol, musíš ho splnit
děj se co děj.
38
00:05:34,743 --> 00:05:36,540
Nesnáším uklízení.
39
00:05:37,112 --> 00:05:38,477
Vezmu tvůj úkol.
40
00:05:38,947 --> 00:05:39,606
Ravi!
41
00:05:41,316 --> 00:05:43,085
Hej! Vrať mi to!
42
00:05:43,085 --> 00:05:44,553
- Nene!
- Ravi!
43
00:05:44,553 --> 00:05:46,680
Immelmannův obrat!
44
00:05:49,758 --> 00:05:50,793
Co je tohle?
45
00:05:50,793 --> 00:05:52,818
To ukazuje klaudiový tlak.
46
00:05:53,262 --> 00:05:56,129
Když jsi ve vzduchu, musíš na tu měrku
dávat velký pozor.
47
00:05:56,465 --> 00:05:58,660
Jasan.
A co je tohle?
48
00:05:59,001 --> 00:06:00,491
To ukazuje rychlost a výšku.
49
00:06:01,036 --> 00:06:05,905
Fajn, tak ještě jednou.
Načasování je hrozně důležitý.
50
00:06:06,475 --> 00:06:07,339
Jo.
51
00:06:15,017 --> 00:06:16,085
Clausi!
52
00:06:16,085 --> 00:06:16,985
No?
53
00:06:16,985 --> 00:06:18,384
Teď můžem lítat.
54
00:06:20,489 --> 00:06:22,252
To rád slyším.
55
00:06:29,231 --> 00:06:30,493
Tak co, jedem?
56
00:06:30,833 --> 00:06:31,697
Jasně.
57
00:06:34,203 --> 00:06:35,636
Kdo to byli?
58
00:06:35,971 --> 00:06:39,202
Ti lidé, co se furt motali kolem našich otců.
59
00:06:40,008 --> 00:06:41,168
Kdo to byli?
60
00:06:41,977 --> 00:06:43,467
Na, to je pro tebe.
61
00:06:50,986 --> 00:06:51,884
Je to talisman pro štěstí.
62
00:06:54,690 --> 00:06:56,749
Vy chcete letět přes Malström?
63
00:06:57,326 --> 00:07:03,959
Jakmile doručíme, tenhle dopis,
válka skončí a všichni budou šťastní.
64
00:07:06,335 --> 00:07:10,169
Nikdo jiný takovou práci nezvládne.
65
00:07:10,439 --> 00:07:11,440
Ne.
66
00:07:11,440 --> 00:07:12,668
Podívej se.
67
00:07:13,142 --> 00:07:16,168
Jedna... dva...
tři...
68
00:07:16,645 --> 00:07:18,180
Deset hvězd!
69
00:07:18,180 --> 00:07:19,112
Žjova.
70
00:07:20,215 --> 00:07:21,239
Clausi.
71
00:07:22,117 --> 00:07:30,125
Poslouchej, musíš létat výš a dál
než kdokoliv jiný na tomhle nebi.
72
00:07:30,125 --> 00:07:30,853
Jo!
73
00:07:31,193 --> 00:07:35,061
V tom případě tvým navigátorem
musí být Ravi.
74
00:07:35,330 --> 00:07:36,058
Jo!
75
00:07:36,365 --> 00:07:38,458
Skvělé. Hodná holka.
76
00:07:41,837 --> 00:07:44,533
Věřím, že budeš nejlepším navigátorem
na světě.
77
00:07:46,074 --> 00:07:48,338
Tati, to bolí.
78
00:07:48,610 --> 00:07:50,077
Ah, promiň.
79
00:07:50,779 --> 00:07:52,974
Clausi, dávej pozor na matku.
80
00:07:53,682 --> 00:07:54,444
Jo.
81
00:07:55,117 --> 00:07:56,049
Justino.
82
00:07:56,485 --> 00:07:57,543
Buď opatrný.
83
00:08:04,226 --> 00:08:06,626
Táto, vraťte se v pořádku.
84
00:08:07,396 --> 00:08:09,164
Vraťte se v pořádku.
85
00:08:09,164 --> 00:08:12,600
Zalétáme si ve vanshipu, až se vrátíte.
86
00:08:20,409 --> 00:08:23,276
Jupí!
Immelmannův obrat!
87
00:08:25,914 --> 00:08:29,645
Tehdy jsme naše otce viděli naposledy.
88
00:08:36,525 --> 00:08:41,792
Když jsme se doslechli o jejich smrti,
nebe bylo modré a bez mráčku.
89
00:08:44,299 --> 00:08:48,861
Ten muž nám to přišel oznámit sám a pak
potichu odešel.
90
00:08:50,372 --> 00:08:53,535
Tehdy jsme ho také viděli naposledy.
91
00:08:59,348 --> 00:09:04,581
Po půl roce zemřela Clausova matka,
jakoby si ji otec povolal k sobě.
92
00:09:06,755 --> 00:09:09,781
Potom jsme už neměli nikoho.
93
00:09:13,614 --> 00:09:16,369
Jednoho dne se tam spolu
vypravíme.
94
00:10:01,910 --> 00:10:03,002
Děkuji.
95
00:10:11,320 --> 00:10:12,912
Immelmannův obrat!
96
00:10:13,455 --> 00:10:15,252
Nikdo tě nesleduje.
97
00:10:16,692 --> 00:10:17,920
Immelmann mě sleduje.
98
00:10:18,427 --> 00:10:19,451
Kde?
99
00:10:25,067 --> 00:10:26,534
Překlad
skupina WHISPER
100
00:10:29,004 --> 00:10:30,938
www.WHISPER.wz.cz
101
00:10:37,546 --> 00:10:38,672
Co děláš?
102
00:10:38,980 --> 00:10:40,538
Chci brzo vzlítnout.
103
00:10:41,783 --> 00:10:42,875
Clausi...
104
00:10:43,652 --> 00:10:45,711
Proletět Malströmem.
105
00:10:48,290 --> 00:10:50,155
A já ti budu dělat navigátora.
106
00:11:01,536 --> 00:11:03,265
Eh, klaudiový tlak je...
107
00:11:16,451 --> 00:11:17,850
Ravi, jsi v pořádku?!
108
00:11:18,220 --> 00:11:19,152
Jo.
109
00:11:30,031 --> 00:11:30,998
Přiškrtit!
110
00:11:36,104 --> 00:11:37,765
Spadnem!
111
00:11:56,425 --> 00:11:58,791
Tati, my taky poletíme.
112
00:12:15,911 --> 00:12:16,878
Clausi!
113
00:12:17,879 --> 00:12:19,471
Clausi, dělej!
114
00:12:41,336 --> 00:12:42,471
My letíme?
115
00:12:42,471 --> 00:12:43,938
Dokázali jsme to, Clausi!
116
00:12:51,680 --> 00:12:53,648
My letíme.
117
00:12:54,149 --> 00:12:55,116
Jo.
118
00:13:08,296 --> 00:13:13,063
Abychom si mohli nechat vanship našich
otců, prodali jsme dům.
119
00:13:21,810 --> 00:13:23,645
My letíme.
120
00:13:23,645 --> 00:13:25,272
Jo, letíme.
121
00:13:27,549 --> 00:13:28,516
Dobře.
122
00:13:31,553 --> 00:13:34,589
Clausi! Clausi, co to vyvádíš?!
123
00:13:34,589 --> 00:13:37,149
Stoupám. Míříme do Malströmu
124
00:13:45,834 --> 00:13:47,631
Clausi, na to je moc brzo.
125
00:14:23,405 --> 00:14:27,102
Víš, že se nestaneš tak rychle takovým
pilotem, jakým byl táta.
126
00:14:27,709 --> 00:14:28,471
No jo.
127
00:14:28,810 --> 00:14:31,112
Vezmem to pomalu, ale jistě.
128
00:14:31,112 --> 00:14:32,136
No jo.
129
00:14:44,759 --> 00:14:47,751
Nakonec jsme ani neměli kde bydlet.
130
00:14:48,296 --> 00:14:50,696
Ale to nám vůbec nevadilo.
131
00:14:51,333 --> 00:14:54,268
Protože jsme mohli létat.
132
00:14:55,503 --> 00:14:58,995
Věřím, že když se spolu budeme snažit,
dokážeme cokoliv.
133
00:15:13,521 --> 00:15:15,989
Letí moc nízko.
134
00:15:17,192 --> 00:15:19,854
To je Varcův kluk.
135
00:15:20,195 --> 00:15:23,358
Aha. Jsou už dost starý na tuhle práci?
136
00:15:26,401 --> 00:15:28,699
Výš, Clausi, výš!
137
00:15:36,311 --> 00:15:37,801
Vrtáku!
138
00:15:53,495 --> 00:15:55,224
Už letí.
139
00:16:06,541 --> 00:16:07,371
Teď!
140
00:16:11,513 --> 00:16:12,514
Maj to.
141
00:16:12,514 --> 00:16:13,879
Dost dobrý.
142
00:16:14,849 --> 00:16:16,451
Clausi, mám to!
143
00:16:16,451 --> 00:16:17,145
Skvělý!
144
00:16:28,430 --> 00:16:29,397
Dobrý.
145
00:16:31,332 --> 00:16:32,424
Hotovo.
146
00:16:33,301 --> 00:16:34,269
Děkujem.
147
00:16:34,269 --> 00:16:35,759
Nashle.
148
00:16:38,506 --> 00:16:39,874
Už to skoro je.
149
00:16:39,874 --> 00:16:40,841
To jo.
150
00:17:05,767 --> 00:17:08,235
Já a Ravi.
151
00:17:24,719 --> 00:17:27,522
Dávám tomu dvě hvězdy.
152
00:17:27,522 --> 00:17:28,887
Provedu, pane.
153
00:17:29,758 --> 00:17:30,992
Deset hvězd!
154
00:17:30,992 --> 00:17:32,220
Žjova.
155
00:17:35,463 --> 00:17:38,261
Žádost 11, tři hvězdy, to berem!
156
00:17:40,001 --> 00:17:41,127
Sedm hvězd?!
157
00:17:42,337 --> 00:17:45,966
Sedum hvězd. Viděl jsi vůbec
někdy něco takovýho?
158
00:17:46,708 --> 00:17:48,910
Ne. Je to je poprvé.
Vzrušující, že?
159
00:17:48,910 --> 00:17:51,674
Každopádně ještě nechci umřít!
160
00:18:11,633 --> 00:18:14,227
Je to náš vanship!
161
00:18:15,489 --> 00:18:17,157
Říkám pravá devadesát!
162
00:18:20,775 --> 00:18:22,470
To bylo dobrý, Clausi.
163
00:18:33,922 --> 00:18:37,255
Nechci lítat v bojovým vanshipu.
164
00:18:38,326 --> 00:18:41,921
Létáš na jiné obloze než já, Clausi.
165
00:18:42,664 --> 00:18:45,394
Takže se budu starat o vanship,
se kterým létáš.
166
00:18:46,034 --> 00:18:47,797
Budu tvůj mechanik.
167
00:18:50,839 --> 00:18:54,434
Když vím, že se o všechno postaráš,
můžu létat bez obav.
168
00:18:55,910 --> 00:18:58,242
Zůstanu na Sylvaně.
169
00:18:59,881 --> 00:19:04,409
Abych pravdu řekla, Clausi, nechci
zůstat na Sylvaně.
170
00:19:06,387 --> 00:19:13,316
Chci prostě s tebou létat výš a výš, dál a dál,
po modrém nebi našich otců.
171
00:19:26,140 --> 00:19:29,166
Clausi, podívej.
172
00:19:30,845 --> 00:19:31,903
Ravi.
173
00:19:42,156 --> 00:19:44,920
Nevěděl jsem, že obloha je tak velká.
174
00:19:46,194 --> 00:19:48,594
Jé, tati, to je skvělý.
175
00:19:57,572 --> 00:19:58,937
Tati...
176
00:20:05,546 --> 00:20:06,535
Al...
177
00:20:10,485 --> 00:20:13,648
Poznáváš mně?
To jsem já, Moran Shetland.
178
00:20:14,355 --> 00:20:17,347
Podívej, mám od tebe medaili
za přežití. Ručně vyrobenou.
179
00:20:17,692 --> 00:20:18,659
Ravi.
180
00:20:22,864 --> 00:20:23,956
Kde je Claus?
181
00:20:30,772 --> 00:20:32,672
Ještě se nevrátil.
182
00:20:45,620 --> 00:20:47,019
Jó!
183
00:20:51,492 --> 00:20:52,550
To jsou...
184
00:20:53,394 --> 00:20:54,918
Dussiánské migrační moduly.
185
00:21:00,301 --> 00:21:02,667
Dole na jedné hodině.
Stopy po přistání.
186
00:21:03,671 --> 00:21:04,695
Immelmann...
187
00:21:06,140 --> 00:21:07,300
Našli jsme ho!
188
00:21:13,314 --> 00:21:14,508
Taťáno.
189
00:21:18,686 --> 00:21:20,711
Ravi, teplá polívka.
190
00:21:21,389 --> 00:21:22,617
Ravi?
191
00:21:26,094 --> 00:21:30,861
Musím opravit vanship našich otců dřív,
než se Claus vrátí.
192
00:21:32,533 --> 00:21:33,557
Eh?
193
00:21:37,405 --> 00:21:38,531
Takhle.
194
00:21:41,576 --> 00:21:42,702
Jsi v pořádku?
195
00:21:46,114 --> 00:21:48,742
Půjč mi to.
Tenhle je složitý.
196
00:21:55,189 --> 00:21:57,089
Ravi!
Claus je zpátky!
197
00:21:59,660 --> 00:22:01,287
Vítej zpátky, Clausi!
198
00:22:08,002 --> 00:22:09,230
Ravi...
199
00:22:11,403 --> 00:22:15,529
Náš domov, Norikia, byl obsazen.
200
00:23:51,278 --> 00:23:54,953
Je milý, ale nepřehodnocuj ho
kvůli těm šatům.
201
00:23:55,541 --> 00:23:56,597
Nemůžu si pomoct.
202
00:23:57,214 --> 00:24:00,672
Nemůžu zapomenout, jak Taťána
nosila Clausovi šaty.
203
00:24:01,185 --> 00:24:04,659
Netušila jsem, že jsem tak slabá.
204
00:24:05,199 --> 00:24:06,569
Jsi tak milý, Clausi.
205
00:24:11,192 --> 00:24:15,151
Příště v Last Exile, epizoda 15:
"Přízračné šachy."
206
00:24:16,130 --> 00:24:19,497
Už je tomu dávno,
princezno Sofie.