1 00:00:13,213 --> 00:00:14,908 Děkuji vám. 2 00:00:15,448 --> 00:00:16,915 Za málo, slečno Wizslová. 3 00:00:38,905 --> 00:00:41,100 Každý měsíc nám toho tolik posílá... 4 00:00:44,377 --> 00:00:46,709 Daří se ti, otče? 5 00:00:47,113 --> 00:00:51,383 Posádka naší lodi přednedávnem dokončila výcvik ... 6 00:00:51,384 --> 00:00:55,343 ... a já byla konečně zařazena do flotily Jeho Veličenstva. 7 00:00:55,922 --> 00:00:57,981 Morálka posádky je docela vysoká ... 8 00:00:58,324 --> 00:01:02,761 ...a věřím, že v nadcházejících bitvách proti Dussiáncům budeme úspěšní. 9 00:01:03,396 --> 00:01:07,025 Abych nezneuctila památku na Vojenskou akademii, ... 10 00:01:07,367 --> 00:01:10,269 ... a také čest rodiny Wizslů, ... 11 00:01:10,270 --> 00:01:15,469 ... chci zasvětit svůj život službě v anatorejské armádě. 12 00:01:15,809 --> 00:01:18,039 Jednou chci velet vlastní lodi. 13 00:01:19,012 --> 00:01:22,778 Vydám ze sebe vše, abych se stala vojákem, na kterého bude Anatore hrdá. 14 00:01:23,616 --> 00:01:28,076 Prosím, nedělejte si o mě starosti. 15 00:01:31,491 --> 00:01:34,927 Alistia, moje nejlepší kamarádka, je pořád se mnou, ... 16 00:01:37,597 --> 00:01:40,862 Alistia, moje nejlepší kamarádka, je pořád se mnou, ... 17 00:01:41,201 --> 00:01:44,602 ... takže mi nic nehrozí. 18 00:03:22,302 --> 00:03:24,532 OSAMOCENÝ PĚŠEC 19 00:03:27,173 --> 00:03:28,697 Proveďte úhyb! 20 00:03:38,218 --> 00:03:39,185 Motor je...! 21 00:03:39,519 --> 00:03:41,487 Nemluv, prokousneš si jazyk! 22 00:03:44,924 --> 00:03:46,191 Zasáhli Taťánin vanship! 23 00:03:46,192 --> 00:03:47,090 Taťáno! 24 00:03:47,460 --> 00:03:49,189 Vzdálenost k Urbanu 200! 25 00:03:50,029 --> 00:03:52,589 Salva průbojných, pal! 26 00:04:01,708 --> 00:04:02,800 Zpětný chod...! 27 00:04:03,142 --> 00:04:04,837 Zpětný chod...! Ústup! 28 00:04:08,982 --> 00:04:10,015 Ravi! 29 00:04:10,016 --> 00:04:12,985 Zmizme odsud, někam do bezpečí. 30 00:04:21,527 --> 00:04:22,459 Ravi? 31 00:04:23,329 --> 00:04:24,796 Ravi? Vzbuď se! 32 00:04:25,932 --> 00:04:27,126 Ravi! 33 00:04:28,201 --> 00:04:30,635 Je to k ničemu, neudržím ji. 34 00:04:35,508 --> 00:04:37,669 Al... Ravi!! 35 00:04:40,079 --> 00:04:41,546 Sylvana je... 36 00:04:46,719 --> 00:04:47,686 Alis! 37 00:04:51,557 --> 00:04:52,615 Urbanus... 38 00:04:54,929 --> 00:04:56,362 Srazíme se! 39 00:04:56,796 --> 00:04:57,922 Taťáno! 40 00:05:19,585 --> 00:05:21,416 Zachytili jsme explozi. 41 00:05:22,121 --> 00:05:24,783 Kontakt se Sylvanou ztracen. 42 00:05:28,127 --> 00:05:30,789 Hádám, že tady moje kariéra končí... 43 00:05:33,700 --> 00:05:35,793 Přitáhni knipl co nejsilněji! 44 00:05:37,170 --> 00:05:39,900 Potom sešlápni levej pedál! 45 00:05:42,041 --> 00:05:43,338 Taťáno! 46 00:05:44,444 --> 00:05:46,002 Taťáno! 47 00:05:50,149 --> 00:05:51,241 Sakra, Taťáno!! 48 00:06:23,916 --> 00:06:26,885 Přitáhni ten knipl, Taťáno Wizslová!! 49 00:07:05,925 --> 00:07:07,153 Pták... 50 00:07:13,800 --> 00:07:16,394 Pročs na ten pedál nešlápla...? 51 00:08:00,379 --> 00:08:02,404 Levej motor je taky v tahu... 52 00:08:23,035 --> 00:08:24,434 Ne! 53 00:08:43,623 --> 00:08:45,523 Probuď se, ospalče! 54 00:08:51,397 --> 00:08:54,266 Abych nezneuctila památku na Vojenskou akademii, ... 55 00:08:54,267 --> 00:08:57,168 ... a také čest rodiny Wizslů, ... 56 00:08:57,169 --> 00:09:02,674 ... chci zasvětit svůj život službě v Anatorejské armádě. 57 00:09:02,675 --> 00:09:04,700 Jednou chci velet vlastní lodi. 58 00:09:06,345 --> 00:09:07,812 Matko... 59 00:09:09,849 --> 00:09:15,479 Alistia, moje nejlepší kamarádka, je pořád se mnou, takže mi nic nehrozí. 60 00:09:59,332 --> 00:10:00,492 Fajn! 61 00:10:28,728 --> 00:10:31,595 Šlápni na plyn! Taťáno! 62 00:10:32,832 --> 00:10:34,299 K čemu to bude? 63 00:10:39,338 --> 00:10:43,172 K ničemu... nemáme dost klaudie. 64 00:11:14,640 --> 00:11:15,664 Taťáno! 65 00:11:18,277 --> 00:11:21,946 Posádka naší lodi přednedávnem dokončila výcvik ... 66 00:11:21,947 --> 00:11:25,906 ... a já byla konečně zařazena do flotily Jeho Veličenstva. 67 00:11:26,519 --> 00:11:28,887 Morálka posádky je docela vysoká ... 68 00:11:28,888 --> 00:11:33,154 ...a věřím, že v nadcházejících bitvách proti Dussiáncům budeme úspěšní. 69 00:11:35,928 --> 00:11:37,486 Sylvana... 70 00:11:39,632 --> 00:11:40,929 Taťáno! 71 00:11:54,780 --> 00:12:00,514 Alistia... Alistia mi říkala, že na hvězdy se už nedá spolehnout. 72 00:12:01,120 --> 00:12:03,384 Sestřelili Sylvanu. 73 00:12:04,156 --> 00:12:06,488 Všichni jsou pryč. 74 00:12:10,062 --> 00:12:14,522 Zkusme Sylvanu najít. Věřím, že jsou naživu. 75 00:12:21,574 --> 00:12:23,007 Překlad skupina WHISPER 76 00:12:27,513 --> 00:12:29,208 www.WHISPER.wz.cz 77 00:12:43,429 --> 00:12:44,487 Rýchlo! 78 00:13:00,179 --> 00:13:02,013 Neďakujte mi, nemáme veľa času. 79 00:13:02,014 --> 00:13:03,174 Nezastavujte sa. 80 00:13:39,351 --> 00:13:40,909 Držte sa zpäť, štartujeme! 81 00:14:07,213 --> 00:14:10,205 Výkon klesá. Neudržíme výšku! 82 00:14:41,213 --> 00:14:42,908 Radši ji šetři. 83 00:14:43,115 --> 00:14:46,812 Bez té vody náš vanship nevzlítne. 84 00:15:01,800 --> 00:15:04,735 Taťáno! Taťáno!! 85 00:15:08,540 --> 00:15:10,167 Pomoz mi ho chytit! 86 00:15:10,242 --> 00:15:13,006 Mohli bysme na něm tuhle poušť přejet! 87 00:15:19,018 --> 00:15:20,349 Clausi? 88 00:15:23,422 --> 00:15:24,514 Clausi! 89 00:15:25,190 --> 00:15:26,589 Kde je? 90 00:15:27,259 --> 00:15:28,920 Jau... 91 00:16:10,836 --> 00:16:14,704 Taťáno, jak ses dostala na palubu Sylvany? 92 00:16:15,040 --> 00:16:17,736 Neměla jsem kam jinam jít. 93 00:16:19,144 --> 00:16:21,669 Pocházíš ze šlechtický rodiny, že jo? 94 00:16:22,114 --> 00:16:23,172 Jak to víš? 95 00:16:24,650 --> 00:16:28,245 Voda pro tebe není nijak vzácná, tak jsem si říkal... 96 00:16:28,721 --> 00:16:30,552 Máš pravdu. Jsem šlechtična. 97 00:16:31,156 --> 00:16:34,726 Ale má rodina patří jen k těm, které žijí ve městě. 98 00:16:34,727 --> 00:16:37,321 To proto, že nemají žádné državy. 99 00:16:39,031 --> 00:16:42,398 Dokonce jsem byla na Vojenské akademii nejlepší. 100 00:16:43,035 --> 00:16:46,938 Byla jsem takt dobrá, že jsem dostala i stipendium. 101 00:16:46,939 --> 00:16:48,770 Docela zajímavé. 102 00:16:49,341 --> 00:16:52,504 To nadšení z toho, že jsem nejlepší, mi stouplo do hlavy. 103 00:16:55,447 --> 00:16:59,144 Nebrala jsem vážně vojenský výcvik. 104 00:17:05,424 --> 00:17:10,555 Jakmile jednou opustíš šlechtickou rodinu, opustíš ji navždy, že? 105 00:17:13,932 --> 00:17:15,194 Taťáno. 106 00:17:16,502 --> 00:17:21,303 Můj otec a otec Ravi byli piloti vanshipů. 107 00:17:21,907 --> 00:17:22,874 Skutečně? 108 00:17:22,875 --> 00:17:26,675 Ale když se snažili doručit mírovou smouvu do Dussisu... 109 00:17:27,046 --> 00:17:28,445 Hamilcar Varca?! 110 00:17:28,847 --> 00:17:30,508 Ty znáš mého otce? 111 00:17:31,016 --> 00:17:36,145 Každý pilot vanshipů zná jména Hamilcar Varca a George Hatt. 112 00:17:38,624 --> 00:17:42,617 Jednoho dne tam s Ravi poletíme. 113 00:17:46,632 --> 00:17:50,090 Malström je bestie, která odolá každému útoku. 114 00:17:50,502 --> 00:17:53,027 Těžce poškodil dokonce i Sylvanu. 115 00:17:53,372 --> 00:17:55,602 Vanship nevydrží déle než tři minuty. 116 00:17:55,774 --> 00:17:59,077 Trup sténá ze zběsilých poryvů větru. 117 00:17:59,078 --> 00:18:02,104 Zoufale se držíš kniplu, abys nad ním neztratil kontrolu. 118 00:18:02,448 --> 00:18:06,851 Ale pak se odtrhne plátování, jak je trup vanshipu trhán na kusy. 119 00:18:11,990 --> 00:18:13,048 Clausi... 120 00:18:13,392 --> 00:18:16,561 Nikdy jsem takové příběhy o Malströmu neslyšel. 121 00:18:16,562 --> 00:18:20,293 Všechno to byly povídačky a vychloubačné chvástání závodníků. 122 00:18:21,133 --> 00:18:24,899 Poprvé něco takového slyším od někoho, kdo tam opravdu byl. 123 00:18:25,904 --> 00:18:28,634 Naši otcové byli skvělí. 124 00:18:31,143 --> 00:18:33,008 To určitě byli. 125 00:18:35,781 --> 00:18:40,047 Zkusím to přemostit. Tím se sníží klaudiový oběhový systém. 126 00:18:40,352 --> 00:18:44,652 Vanship by to snad měl zvládnout do dostatečné výšky. 127 00:18:50,762 --> 00:18:51,626 Jak to vypadá? 128 00:18:52,097 --> 00:18:55,362 750... 1000... 1500. 129 00:18:55,667 --> 00:18:59,865 Je to dobrý, pokud tlak neklesne pod 2500. 130 00:19:00,339 --> 00:19:04,275 2000... 2250... 2500. 131 00:19:04,276 --> 00:19:08,212 Nakonec jsme se zvolili klaudium a ne drahocennou vodu, tak se drž vanshipe. 132 00:19:08,814 --> 00:19:11,749 2300... 2280... 133 00:19:15,454 --> 00:19:17,479 Taťáno, běž první. 134 00:19:19,358 --> 00:19:20,416 Ale to je... 135 00:19:20,692 --> 00:19:21,692 Taťáno! 136 00:19:21,693 --> 00:19:23,422 Měl bys řídit ty. 137 00:19:28,600 --> 00:19:31,728 Pracovals tvrdě, červený vanshipe. 138 00:19:35,807 --> 00:19:37,240 Zamiř ke krytu. 139 00:19:38,210 --> 00:19:41,941 Vzpomínám si na nouzový kryt. 140 00:19:42,748 --> 00:19:45,182 Pokud se tam dostaneme, můžeme opravit vanship a doplnit zásoby. 141 00:19:46,151 --> 00:19:50,417 U toho skalního oblouku zahni doprava na dvě hodniny. 142 00:19:50,756 --> 00:19:51,654 Rozumím. 143 00:20:12,644 --> 00:20:13,152 Mám to. 144 00:20:13,372 --> 00:20:15,662 Před námi, skalní oblouk, dvě hodiny. 145 00:20:16,515 --> 00:20:18,642 Rozumím, dvě hodiny. 146 00:20:34,199 --> 00:20:35,427 To je ono. 147 00:20:45,544 --> 00:20:46,943 Dussiánští vojáci. 148 00:21:03,528 --> 00:21:04,688 Clausi! 149 00:21:05,931 --> 00:21:07,330 Taťáno! 150 00:21:22,547 --> 00:21:23,946 Dívka? 151 00:23:52,457 --> 00:23:54,556 Táto, vraťte se v pořádku. 152 00:23:54,557 --> 00:23:56,047 Vraťte se v pořádku. 153 00:23:56,048 --> 00:23:59,391 Zalétáme si ve vanshipu, až se vrátíte. 154 00:24:01,948 --> 00:24:05,118 Jupí! Immelmannův obrat! 155 00:24:08,431 --> 00:24:12,647 Příště v Last Exile, epizoda 14. "Etuda o Ravi." 156 00:24:12,752 --> 00:24:18,893 Když jsme se doslechli o jejich smrti, nebe bylo modré a bez mráčku.