1
00:00:13,213 --> 00:00:14,908
Děkuji vám.
2
00:00:15,448 --> 00:00:16,915
Za málo, slečno Wizslová.
3
00:00:38,905 --> 00:00:41,100
Každý měsíc nám toho tolik posílá...
4
00:00:44,377 --> 00:00:46,709
Daří se ti, otče?
5
00:00:47,113 --> 00:00:51,383
Posádka naší lodi přednedávnem
dokončila výcvik ...
6
00:00:51,384 --> 00:00:55,343
... a já byla konečně zařazena
do flotily Jeho Veličenstva.
7
00:00:55,922 --> 00:00:57,981
Morálka posádky je docela vysoká ...
8
00:00:58,324 --> 00:01:02,761
...a věřím, že v nadcházejících bitvách
proti Dussiáncům budeme úspěšní.
9
00:01:03,396 --> 00:01:07,025
Abych nezneuctila památku
na Vojenskou akademii, ...
10
00:01:07,367 --> 00:01:10,269
... a také čest rodiny Wizslů, ...
11
00:01:10,270 --> 00:01:15,469
... chci zasvětit svůj život službě
v anatorejské armádě.
12
00:01:15,809 --> 00:01:18,039
Jednou chci velet vlastní lodi.
13
00:01:19,012 --> 00:01:22,778
Vydám ze sebe vše, abych se stala
vojákem, na kterého bude Anatore hrdá.
14
00:01:23,616 --> 00:01:28,076
Prosím, nedělejte si o mě starosti.
15
00:01:31,491 --> 00:01:34,927
Alistia, moje nejlepší kamarádka,
je pořád se mnou, ...
16
00:01:37,597 --> 00:01:40,862
Alistia, moje nejlepší kamarádka,
je pořád se mnou, ...
17
00:01:41,201 --> 00:01:44,602
... takže mi nic nehrozí.
18
00:03:22,302 --> 00:03:24,532
OSAMOCENÝ PĚŠEC
19
00:03:27,173 --> 00:03:28,697
Proveďte úhyb!
20
00:03:38,218 --> 00:03:39,185
Motor je...!
21
00:03:39,519 --> 00:03:41,487
Nemluv, prokousneš si jazyk!
22
00:03:44,924 --> 00:03:46,191
Zasáhli Taťánin vanship!
23
00:03:46,192 --> 00:03:47,090
Taťáno!
24
00:03:47,460 --> 00:03:49,189
Vzdálenost k Urbanu 200!
25
00:03:50,029 --> 00:03:52,589
Salva průbojných, pal!
26
00:04:01,708 --> 00:04:02,800
Zpětný chod...!
27
00:04:03,142 --> 00:04:04,837
Zpětný chod...!
Ústup!
28
00:04:08,982 --> 00:04:10,015
Ravi!
29
00:04:10,016 --> 00:04:12,985
Zmizme odsud, někam do bezpečí.
30
00:04:21,527 --> 00:04:22,459
Ravi?
31
00:04:23,329 --> 00:04:24,796
Ravi? Vzbuď se!
32
00:04:25,932 --> 00:04:27,126
Ravi!
33
00:04:28,201 --> 00:04:30,635
Je to k ničemu, neudržím ji.
34
00:04:35,508 --> 00:04:37,669
Al... Ravi!!
35
00:04:40,079 --> 00:04:41,546
Sylvana je...
36
00:04:46,719 --> 00:04:47,686
Alis!
37
00:04:51,557 --> 00:04:52,615
Urbanus...
38
00:04:54,929 --> 00:04:56,362
Srazíme se!
39
00:04:56,796 --> 00:04:57,922
Taťáno!
40
00:05:19,585 --> 00:05:21,416
Zachytili jsme explozi.
41
00:05:22,121 --> 00:05:24,783
Kontakt se Sylvanou ztracen.
42
00:05:28,127 --> 00:05:30,789
Hádám, že tady moje kariéra končí...
43
00:05:33,700 --> 00:05:35,793
Přitáhni knipl co nejsilněji!
44
00:05:37,170 --> 00:05:39,900
Potom sešlápni levej pedál!
45
00:05:42,041 --> 00:05:43,338
Taťáno!
46
00:05:44,444 --> 00:05:46,002
Taťáno!
47
00:05:50,149 --> 00:05:51,241
Sakra, Taťáno!!
48
00:06:23,916 --> 00:06:26,885
Přitáhni ten knipl, Taťáno Wizslová!!
49
00:07:05,925 --> 00:07:07,153
Pták...
50
00:07:13,800 --> 00:07:16,394
Pročs na ten pedál nešlápla...?
51
00:08:00,379 --> 00:08:02,404
Levej motor je taky v tahu...
52
00:08:23,035 --> 00:08:24,434
Ne!
53
00:08:43,623 --> 00:08:45,523
Probuď se, ospalče!
54
00:08:51,397 --> 00:08:54,266
Abych nezneuctila památku
na Vojenskou akademii, ...
55
00:08:54,267 --> 00:08:57,168
... a také čest rodiny Wizslů, ...
56
00:08:57,169 --> 00:09:02,674
... chci zasvětit svůj život službě
v Anatorejské armádě.
57
00:09:02,675 --> 00:09:04,700
Jednou chci velet vlastní lodi.
58
00:09:06,345 --> 00:09:07,812
Matko...
59
00:09:09,849 --> 00:09:15,479
Alistia, moje nejlepší kamarádka,
je pořád se mnou, takže mi nic nehrozí.
60
00:09:59,332 --> 00:10:00,492
Fajn!
61
00:10:28,728 --> 00:10:31,595
Šlápni na plyn! Taťáno!
62
00:10:32,832 --> 00:10:34,299
K čemu to bude?
63
00:10:39,338 --> 00:10:43,172
K ničemu... nemáme dost klaudie.
64
00:11:14,640 --> 00:11:15,664
Taťáno!
65
00:11:18,277 --> 00:11:21,946
Posádka naší lodi přednedávnem
dokončila výcvik ...
66
00:11:21,947 --> 00:11:25,906
... a já byla konečně zařazena
do flotily Jeho Veličenstva.
67
00:11:26,519 --> 00:11:28,887
Morálka posádky je docela vysoká ...
68
00:11:28,888 --> 00:11:33,154
...a věřím, že v nadcházejících bitvách
proti Dussiáncům budeme úspěšní.
69
00:11:35,928 --> 00:11:37,486
Sylvana...
70
00:11:39,632 --> 00:11:40,929
Taťáno!
71
00:11:54,780 --> 00:12:00,514
Alistia... Alistia mi říkala, že
na hvězdy se už nedá spolehnout.
72
00:12:01,120 --> 00:12:03,384
Sestřelili Sylvanu.
73
00:12:04,156 --> 00:12:06,488
Všichni jsou pryč.
74
00:12:10,062 --> 00:12:14,522
Zkusme Sylvanu najít.
Věřím, že jsou naživu.
75
00:12:21,574 --> 00:12:23,007
Překlad
skupina WHISPER
76
00:12:27,513 --> 00:12:29,208
www.WHISPER.wz.cz
77
00:12:43,429 --> 00:12:44,487
Rýchlo!
78
00:13:00,179 --> 00:13:02,013
Neďakujte mi, nemáme veľa času.
79
00:13:02,014 --> 00:13:03,174
Nezastavujte sa.
80
00:13:39,351 --> 00:13:40,909
Držte sa zpäť, štartujeme!
81
00:14:07,213 --> 00:14:10,205
Výkon klesá. Neudržíme výšku!
82
00:14:41,213 --> 00:14:42,908
Radši ji šetři.
83
00:14:43,115 --> 00:14:46,812
Bez té vody náš vanship nevzlítne.
84
00:15:01,800 --> 00:15:04,735
Taťáno! Taťáno!!
85
00:15:08,540 --> 00:15:10,167
Pomoz mi ho chytit!
86
00:15:10,242 --> 00:15:13,006
Mohli bysme na něm tuhle poušť přejet!
87
00:15:19,018 --> 00:15:20,349
Clausi?
88
00:15:23,422 --> 00:15:24,514
Clausi!
89
00:15:25,190 --> 00:15:26,589
Kde je?
90
00:15:27,259 --> 00:15:28,920
Jau...
91
00:16:10,836 --> 00:16:14,704
Taťáno, jak ses dostala na palubu Sylvany?
92
00:16:15,040 --> 00:16:17,736
Neměla jsem kam jinam jít.
93
00:16:19,144 --> 00:16:21,669
Pocházíš ze šlechtický rodiny, že jo?
94
00:16:22,114 --> 00:16:23,172
Jak to víš?
95
00:16:24,650 --> 00:16:28,245
Voda pro tebe není nijak
vzácná, tak jsem si říkal...
96
00:16:28,721 --> 00:16:30,552
Máš pravdu. Jsem šlechtična.
97
00:16:31,156 --> 00:16:34,726
Ale má rodina patří jen k těm,
které žijí ve městě.
98
00:16:34,727 --> 00:16:37,321
To proto, že nemají žádné državy.
99
00:16:39,031 --> 00:16:42,398
Dokonce jsem byla na
Vojenské akademii nejlepší.
100
00:16:43,035 --> 00:16:46,938
Byla jsem takt dobrá,
že jsem dostala i stipendium.
101
00:16:46,939 --> 00:16:48,770
Docela zajímavé.
102
00:16:49,341 --> 00:16:52,504
To nadšení z toho, že jsem nejlepší,
mi stouplo do hlavy.
103
00:16:55,447 --> 00:16:59,144
Nebrala jsem vážně vojenský výcvik.
104
00:17:05,424 --> 00:17:10,555
Jakmile jednou opustíš šlechtickou rodinu,
opustíš ji navždy, že?
105
00:17:13,932 --> 00:17:15,194
Taťáno.
106
00:17:16,502 --> 00:17:21,303
Můj otec a otec Ravi byli piloti vanshipů.
107
00:17:21,907 --> 00:17:22,874
Skutečně?
108
00:17:22,875 --> 00:17:26,675
Ale když se snažili doručit
mírovou smouvu do Dussisu...
109
00:17:27,046 --> 00:17:28,445
Hamilcar Varca?!
110
00:17:28,847 --> 00:17:30,508
Ty znáš mého otce?
111
00:17:31,016 --> 00:17:36,145
Každý pilot vanshipů zná jména
Hamilcar Varca a George Hatt.
112
00:17:38,624 --> 00:17:42,617
Jednoho dne tam s Ravi poletíme.
113
00:17:46,632 --> 00:17:50,090
Malström je bestie, která odolá
každému útoku.
114
00:17:50,502 --> 00:17:53,027
Těžce poškodil dokonce i Sylvanu.
115
00:17:53,372 --> 00:17:55,602
Vanship nevydrží déle než tři minuty.
116
00:17:55,774 --> 00:17:59,077
Trup sténá ze zběsilých poryvů větru.
117
00:17:59,078 --> 00:18:02,104
Zoufale se držíš kniplu, abys nad ním
neztratil kontrolu.
118
00:18:02,448 --> 00:18:06,851
Ale pak se odtrhne plátování, jak je
trup vanshipu trhán na kusy.
119
00:18:11,990 --> 00:18:13,048
Clausi...
120
00:18:13,392 --> 00:18:16,561
Nikdy jsem takové příběhy
o Malströmu neslyšel.
121
00:18:16,562 --> 00:18:20,293
Všechno to byly povídačky
a vychloubačné chvástání závodníků.
122
00:18:21,133 --> 00:18:24,899
Poprvé něco takového slyším od někoho,
kdo tam opravdu byl.
123
00:18:25,904 --> 00:18:28,634
Naši otcové byli skvělí.
124
00:18:31,143 --> 00:18:33,008
To určitě byli.
125
00:18:35,781 --> 00:18:40,047
Zkusím to přemostit. Tím se sníží
klaudiový oběhový systém.
126
00:18:40,352 --> 00:18:44,652
Vanship by to snad měl zvládnout
do dostatečné výšky.
127
00:18:50,762 --> 00:18:51,626
Jak to vypadá?
128
00:18:52,097 --> 00:18:55,362
750... 1000... 1500.
129
00:18:55,667 --> 00:18:59,865
Je to dobrý, pokud tlak neklesne pod 2500.
130
00:19:00,339 --> 00:19:04,275
2000... 2250...
2500.
131
00:19:04,276 --> 00:19:08,212
Nakonec jsme se zvolili klaudium a
ne drahocennou vodu, tak se drž vanshipe.
132
00:19:08,814 --> 00:19:11,749
2300... 2280...
133
00:19:15,454 --> 00:19:17,479
Taťáno, běž první.
134
00:19:19,358 --> 00:19:20,416
Ale to je...
135
00:19:20,692 --> 00:19:21,692
Taťáno!
136
00:19:21,693 --> 00:19:23,422
Měl bys řídit ty.
137
00:19:28,600 --> 00:19:31,728
Pracovals tvrdě, červený vanshipe.
138
00:19:35,807 --> 00:19:37,240
Zamiř ke krytu.
139
00:19:38,210 --> 00:19:41,941
Vzpomínám si na nouzový kryt.
140
00:19:42,748 --> 00:19:45,182
Pokud se tam dostaneme, můžeme opravit
vanship a doplnit zásoby.
141
00:19:46,151 --> 00:19:50,417
U toho skalního oblouku zahni doprava
na dvě hodniny.
142
00:19:50,756 --> 00:19:51,654
Rozumím.
143
00:20:12,644 --> 00:20:13,152
Mám to.
144
00:20:13,372 --> 00:20:15,662
Před námi, skalní oblouk, dvě hodiny.
145
00:20:16,515 --> 00:20:18,642
Rozumím, dvě hodiny.
146
00:20:34,199 --> 00:20:35,427
To je ono.
147
00:20:45,544 --> 00:20:46,943
Dussiánští vojáci.
148
00:21:03,528 --> 00:21:04,688
Clausi!
149
00:21:05,931 --> 00:21:07,330
Taťáno!
150
00:21:22,547 --> 00:21:23,946
Dívka?
151
00:23:52,457 --> 00:23:54,556
Táto, vraťte se v pořádku.
152
00:23:54,557 --> 00:23:56,047
Vraťte se v pořádku.
153
00:23:56,048 --> 00:23:59,391
Zalétáme si ve vanshipu, až se vrátíte.
154
00:24:01,948 --> 00:24:05,118
Jupí! Immelmannův obrat!
155
00:24:08,431 --> 00:24:12,647
Příště v Last Exile, epizoda 14.
"Etuda o Ravi."
156
00:24:12,752 --> 00:24:18,893
Když jsme se doslechli o jejich smrti,
nebe bylo modré a bez mráčku.