1 00:00:01,000 --> 00:00:02,399 Clausi! Ravi! 2 00:00:06,238 --> 00:00:07,072 Vyhráli jste? 3 00:00:07,072 --> 00:00:08,073 Jo. 4 00:00:08,073 --> 00:00:09,441 Bude oslava. 5 00:00:09,441 --> 00:00:11,341 Oslava, skvělé. 6 00:00:18,250 --> 00:00:19,217 Co tady...? 7 00:00:22,655 --> 00:00:24,589 Jak se všichni máte? 8 00:00:27,393 --> 00:00:29,361 Vy dva, zůstaňte, kde ste! 9 00:00:29,962 --> 00:00:31,224 Ó, mám strach. 10 00:00:31,797 --> 00:00:34,357 Uplatňujeme gildovní právo prozkoumat tuto loď. 11 00:00:35,868 --> 00:00:38,063 Tahle loď proti Gildě bojuje. 12 00:00:38,437 --> 00:00:39,646 Ste enem zajatci. 13 00:00:39,911 --> 00:00:40,881 Jsem jiného názoru. 14 00:00:41,530 --> 00:00:44,433 Hele bacha! Matka medvědice a mladý. 15 00:00:44,977 --> 00:00:46,444 Vyřiďme to po dobrým. 16 00:00:47,479 --> 00:00:50,448 Luciolla je silný, pane. 17 00:02:29,114 --> 00:02:30,376 ROZVINUTÍ 18 00:02:45,417 --> 00:02:45,959 Rychlej. 19 00:02:46,111 --> 00:02:46,729 Pomalý. 20 00:02:55,107 --> 00:02:56,039 Ty vole! 21 00:02:56,275 --> 00:02:57,299 Godwine... 22 00:02:57,543 --> 00:02:58,614 Jak roztomilé. 23 00:02:59,078 --> 00:03:00,568 Kapitáne! 24 00:03:00,846 --> 00:03:01,972 Zajmout. 25 00:03:02,568 --> 00:03:04,575 To je v pořádku, Luciollo. 26 00:03:08,253 --> 00:03:09,354 Sklapni. 27 00:03:09,354 --> 00:03:10,823 Godwine, už sou zticha. 28 00:03:10,823 --> 00:03:13,092 Vždycky takhle vybuchneš. 29 00:03:13,092 --> 00:03:14,889 Ty vole blbej. 30 00:03:19,565 --> 00:03:20,966 Pověz, Luciollo... 31 00:03:20,966 --> 00:03:22,365 Ticho! 32 00:03:23,863 --> 00:03:26,361 Asi jsem zajatec. 33 00:03:29,808 --> 00:03:33,209 Vaše Veličenstvo, je velmi nebezpečné pokoušet se teď získat ten náklad. 34 00:03:33,512 --> 00:03:36,845 Říkal jsem, že tomu muži se nedá věřit. 35 00:03:37,182 --> 00:03:41,710 Na aukci získal Mystérium. Proč to neohlásil? 36 00:03:42,154 --> 00:03:45,924 Vaše Veličenstvo přenechalo tu záležitost ohledně Exilu na princezně. 37 00:03:45,924 --> 00:03:48,586 Mám podezření, že se přidala k revoltě. 38 00:03:49,828 --> 00:03:51,625 Nemožné. 39 00:03:51,817 --> 00:03:54,766 Dopravte náklad na Urbanus. 40 00:03:54,766 --> 00:03:55,567 Ano, Vaše Veličenstvo. 41 00:03:57,136 --> 00:03:58,569 Veličenstvo! 42 00:04:24,096 --> 00:04:27,122 Co leží za vzpomínek hlubinou? 43 00:04:27,766 --> 00:04:29,290 Pilíř ze zlata. 44 00:04:31,003 --> 00:04:33,096 Jsou nějaké zprávy o pohybu anatorejských jednotek? 45 00:04:33,572 --> 00:04:35,972 Vanship opustil palác. 46 00:04:36,542 --> 00:04:37,907 Kam míří? 47 00:04:38,243 --> 00:04:41,371 Vypadá to, že k flotile kotvící v oblasti Norikie. 48 00:04:43,782 --> 00:04:45,147 Co uděláme? 49 00:04:46,752 --> 00:04:48,344 Nechte ho být. 50 00:04:58,997 --> 00:05:00,726 Kde je Dio? 51 00:05:01,233 --> 00:05:02,928 Nemáme o něm žádné zprávy. 52 00:05:02,991 --> 00:05:04,409 Zlobivý kluk... 53 00:05:07,806 --> 00:05:10,036 Pěkný pokoj. Pěkný a tmavý. 54 00:05:10,678 --> 00:05:11,169 Tvoje jméno? 55 00:05:12,311 --> 00:05:13,903 Dio Eraclea. 56 00:05:14,328 --> 00:05:17,377 Patříš do rodiny Paní Delphine. 57 00:05:18,250 --> 00:05:20,741 Co tady dědic Gildy pohledává? 58 00:05:21,086 --> 00:05:23,054 Chci vidět lmmelmanna. 59 00:05:23,255 --> 00:05:26,053 Viděl jste jeho obraty? 60 00:05:29,494 --> 00:05:31,096 Hledáš Alvis? 61 00:05:31,096 --> 00:05:34,623 Nezajímá mě. Určitě se o ní dobře staráte, že? 62 00:05:37,970 --> 00:05:39,870 Takže mi nevěříte. 63 00:05:40,239 --> 00:05:42,969 Potom mi dovolte, abych vám na znamení přátelství dal malý dárek. 64 00:05:44,543 --> 00:05:46,306 Neříkejte to Delphine. 65 00:05:49,514 --> 00:05:52,244 Co leží za modrých nebes hranicí? 66 00:05:54,820 --> 00:05:55,887 Co? 67 00:05:55,887 --> 00:05:57,980 To je všechno, co vím. 68 00:05:58,624 --> 00:06:02,060 Je to Mysterium, které se v rodu Eraclea dědí z generace na generaci. 69 00:06:02,995 --> 00:06:05,930 Hamilton. Dagobert. Bassianus. 70 00:06:06,198 --> 00:06:11,108 Mysterium vlastnili ještě tři další rody, ale ty byly vyhlazeny. 71 00:06:11,903 --> 00:06:14,494 Zná Paní všechny čtyři části? 72 00:06:15,407 --> 00:06:17,342 Delphine zná jen jednu. 73 00:06:17,342 --> 00:06:19,708 Prohrála v aukci s vámi. 74 00:06:20,078 --> 00:06:21,909 Kolik jich znáte vy? 75 00:06:22,247 --> 00:06:23,179 Dvě? 76 00:06:23,949 --> 00:06:25,541 Mám to, tři, že? 77 00:06:27,953 --> 00:06:32,447 No dobře. Každopádně to není můj problém. 78 00:06:36,061 --> 00:06:38,825 Můžu navštívit lmmelmanna? 79 00:06:46,305 --> 00:06:49,638 Já už v bojovým vanshipu lítat nechci. 80 00:06:50,676 --> 00:06:54,271 Díváš se na nebe jinak, než já, Clausi. 81 00:06:56,181 --> 00:06:58,649 Chápu, proč chceš bojovat. 82 00:06:59,351 --> 00:07:02,809 Chtěla jsem s tebou držet krok, ale nemůžu. 83 00:07:04,156 --> 00:07:08,650 A tak... tak ten tvůj bojovej vanship budu aspoň udržovat v provozuschopným stavu. 84 00:07:10,095 --> 00:07:12,222 Budu ti dělat mechanika, Clausi. 85 00:07:13,732 --> 00:07:16,292 Proč se nepostaráš o vanship 5, Clausi? 86 00:07:16,735 --> 00:07:20,330 Hele, spravím zatím vanship našich otců. 87 00:07:20,806 --> 00:07:25,004 Nezapomeň na náš sen o Malströmu, Clausi. 88 00:07:31,516 --> 00:07:33,218 No tak, hlavu vzhůru! 89 00:07:33,218 --> 00:07:35,587 Hodláš přece ochraňovat Al a mně, ne? 90 00:07:35,587 --> 00:07:37,782 Mám dobré zprávy, lmmelmanne! 91 00:07:38,357 --> 00:07:39,187 Sakra. 92 00:07:39,624 --> 00:07:44,061 Kapitán tě ustanovil mým osobním strážcem. 93 00:07:45,097 --> 00:07:45,964 Děláš si srandu? 94 00:07:45,964 --> 00:07:46,896 Ne, nedělám. 95 00:07:47,232 --> 00:07:48,790 Že, Luciollo? 96 00:07:49,468 --> 00:07:52,960 Takže budeš stále se mnou. 97 00:07:55,073 --> 00:08:00,204 To byl tvůj nápad natankovat jenom půlku nádrže během poslední zastávky? 98 00:08:01,246 --> 00:08:02,314 A co s tím? 99 00:08:02,314 --> 00:08:05,841 Skvěly nápad. Takže jsem vlastně prohrál s tebou. 100 00:08:06,451 --> 00:08:07,850 Slyšel jsi to, Clausi? 101 00:08:08,253 --> 00:08:11,814 A teď, lmmelmanne, půjdu zkontrolovat tamhleto vznášedlo. 102 00:08:12,357 --> 00:08:13,984 To nemusíš, udělám to sám. 103 00:08:14,326 --> 00:08:16,695 Podívejte se na tu konstrukci. 104 00:08:16,695 --> 00:08:18,506 Trup je tak nevyvážený. 105 00:08:18,730 --> 00:08:22,693 - Taky to bude mít problémy s odporem vzduchu. - Hele, není zas tak špatnej. 106 00:08:31,209 --> 00:08:32,335 Obdrželi jsme signál. 107 00:08:32,744 --> 00:08:33,904 Je to Urbanus! 108 00:08:35,914 --> 00:08:37,082 Můstek posádce. 109 00:08:37,082 --> 00:08:39,778 Právě jsme obdrželi signál. Pohotovost všem vanshipům. 110 00:08:39,885 --> 00:08:42,921 Právě jsme obdrželi signál. Pohotovost všem vanshipům. 111 00:08:42,921 --> 00:08:43,979 Jsi moc pomalá, Alis! 112 00:08:58,503 --> 00:09:00,639 Tenhle systém je tak primitivní. 113 00:09:00,639 --> 00:09:01,640 Myslíš? 114 00:09:01,640 --> 00:09:03,665 Za prvé, pokud havaruješ, je po tobě. 115 00:09:04,443 --> 00:09:07,571 Podívej se na tohle, Luciollo! Jsou tu spolu s vojáky. 116 00:09:09,314 --> 00:09:10,246 Hele, ... 117 00:09:11,049 --> 00:09:13,609 Pověz mi, jak vypadá pohonná jednotka Sylvany? 118 00:09:14,152 --> 00:09:15,454 Nevím. 119 00:09:15,454 --> 00:09:18,912 Je to záhadná loď, u Gildy nebyla nikdy registrována. 120 00:09:19,357 --> 00:09:20,654 Fascinující, že? 121 00:09:20,892 --> 00:09:23,087 Poslyš, zaveď mě do strojovny! 122 00:09:23,628 --> 00:09:26,119 Ty víš, že nemůžu! 123 00:09:36,074 --> 00:09:38,372 Necháte ty dva se tady volně pohybovat? 124 00:09:39,077 --> 00:09:41,375 Gilda na nás alespoň nebude útočit. 125 00:09:41,947 --> 00:09:45,246 Očividně je zajímá klaudiová pohonná jednotka. 126 00:09:45,851 --> 00:09:49,218 Ať je po jejich. Zajímá mě, co řeknou na vrchního inženýra. 127 00:09:49,588 --> 00:09:50,953 Myslíte Lescia? 128 00:09:53,725 --> 00:09:54,783 Dále. 129 00:09:58,396 --> 00:10:00,626 Taťána Wizslová hlásí splnění úkolu. 130 00:10:00,966 --> 00:10:01,625 Dobře. 131 00:10:08,406 --> 00:10:10,033 Zpráva z Urbanu, pane. 132 00:10:10,475 --> 00:10:11,499 Dobrá práce. 133 00:10:15,213 --> 00:10:16,373 Omluvte mě, pane. 134 00:10:22,787 --> 00:10:24,755 Formální, jako vždy... 135 00:10:26,157 --> 00:10:27,886 Je jen horlivá. 136 00:10:28,827 --> 00:10:31,523 Vincent se chce se mnou setkat. 137 00:10:34,299 --> 00:10:36,699 Císař tedy začal jednat. 138 00:10:36,768 --> 00:10:39,905 Připravte transpostní loď! Odlet za sedm minut! 139 00:10:39,905 --> 00:10:41,907 Opakuji, připravte transportní loď! 140 00:10:41,907 --> 00:10:42,896 Začněte tankovat! 141 00:10:43,208 --> 00:10:44,376 Honem! 142 00:10:44,376 --> 00:10:45,744 Přivezte záložní nádrže! 143 00:10:45,744 --> 00:10:47,279 Uhněte s tím vanshipem, sakra! 144 00:10:47,279 --> 00:10:48,746 Teď nemůžu! 145 00:10:49,748 --> 00:10:50,772 Clausi. 146 00:10:51,917 --> 00:10:53,938 Budeš nám dělat eskortu. 147 00:10:59,624 --> 00:11:00,852 Půjdu já, madam. 148 00:11:01,426 --> 00:11:02,791 Taťáno... 149 00:11:03,028 --> 00:11:05,163 Claus nemá dostatek zkušeností. 150 00:11:05,163 --> 00:11:10,001 Nemyslím, že je vhodné ho vybrat za eskortu. 151 00:11:10,001 --> 00:11:12,561 Taťáno, je to kapitánův rozkaz. 152 00:11:12,804 --> 00:11:14,772 Claus nemá navigátora! 153 00:11:15,206 --> 00:11:16,730 Ujmu se toho. 154 00:11:17,108 --> 00:11:18,200 Alis... 155 00:11:18,343 --> 00:11:20,777 Budu ho navigovat. 156 00:11:23,114 --> 00:11:25,674 V pořádku, máš zelenou. 157 00:11:31,222 --> 00:11:34,919 Taťáno, na nebi se s tebou nemohu cítit volná. 158 00:11:38,063 --> 00:11:39,998 Bude nám to klapat, Clausi. 159 00:11:39,998 --> 00:11:40,965 Jasně... 160 00:11:42,233 --> 00:11:44,793 Nemáme moc času. Připravme se. 161 00:11:45,437 --> 00:11:46,404 Dobře. 162 00:12:38,123 --> 00:12:39,590 Překlad skupina WHISPER 163 00:12:43,194 --> 00:12:44,627 www.WHISPER.wz.cz 164 00:13:09,054 --> 00:13:10,783 Ahoj, Alexi. 165 00:13:12,424 --> 00:13:13,982 Dlouho jsme se neviděli. 166 00:13:20,098 --> 00:13:22,328 Naposledy to bylo v bitvě o Otranto, že? 167 00:13:23,868 --> 00:13:26,928 Gilda, Goliath, Giancarlo... 168 00:13:27,472 --> 00:13:30,441 Kam šlápneš, tam tráva neroste. 169 00:13:33,044 --> 00:13:35,672 Pořád jsi tak nespolečenský. Dobře. 170 00:13:37,716 --> 00:13:39,183 Co potřebuješ? 171 00:13:41,219 --> 00:13:43,687 Nechtěl jsem za tebou přijít s prázdnýma rukama. 172 00:13:44,923 --> 00:13:46,652 Přinesl jsem něco mimořádného. 173 00:13:47,759 --> 00:13:50,660 Specialita Urbana, káva z bitevní lodi. 174 00:13:51,863 --> 00:13:53,626 Zkus ji. 175 00:13:58,002 --> 00:13:59,993 Slečno Alistie? 176 00:14:01,239 --> 00:14:02,604 Říkej mi Alis. 177 00:14:03,074 --> 00:14:04,598 Na co se koukáš? 178 00:14:06,244 --> 00:14:07,472 Na hvězdy. 179 00:14:08,279 --> 00:14:10,543 Začínají být nespolehlivé. 180 00:14:15,420 --> 00:14:18,651 Ani podle nich už nelze přesně určit polohu. 181 00:14:19,791 --> 00:14:22,885 Na obloze se děje něco divného. 182 00:14:27,999 --> 00:14:29,901 Není ta vůně úžasná? 183 00:14:29,901 --> 00:14:32,870 Je z těch nejlepších bobů ze severní vysočiny. 184 00:14:52,223 --> 00:14:53,622 Je hotová. 185 00:14:56,761 --> 00:15:00,162 Když je v noci chladno, neznám nic lepšího. 186 00:15:08,606 --> 00:15:11,871 Jeho Výsost se zajímá o tvůj náklad. 187 00:15:14,179 --> 00:15:17,348 Císařská vyhláška nakazuje vyzvednout Mystérium ... 188 00:15:17,348 --> 00:15:18,838 ... a odvést ho do sídelního města. 189 00:15:21,152 --> 00:15:23,922 Úkol ho vyzvednout připadl mně. 190 00:15:23,922 --> 00:15:25,014 Neuvěřitelné... 191 00:15:25,356 --> 00:15:30,293 Teď, když mám plné ruce práce s dussiánskou flotilou v Norikii. 192 00:15:31,095 --> 00:15:32,790 Nepříjemné. 193 00:15:36,434 --> 00:15:37,924 Co je to za náklad? 194 00:15:40,104 --> 00:15:41,731 Nevzdám se ho. 195 00:15:44,943 --> 00:15:46,205 A důvod? 196 00:15:47,679 --> 00:15:49,874 Uvědomuješ si, co to znamená? 197 00:15:52,217 --> 00:15:53,684 Věřím, že ano. 198 00:15:57,822 --> 00:16:02,156 Nemám tedy jinou možnost, než s tebou bojovat. 199 00:16:07,532 --> 00:16:10,092 Neulehčuješ mi to, Alexi. 200 00:16:33,424 --> 00:16:34,482 Co...? 201 00:16:35,860 --> 00:16:36,758 Clausi! 202 00:16:53,978 --> 00:16:55,138 Co je to?! 203 00:16:55,713 --> 00:16:59,479 Urbanus. Dobře si ho prohlédni, dokud je čas. 204 00:17:18,903 --> 00:17:21,428 Tohle je gildovní jednotka. Bezpochyby. 205 00:17:21,773 --> 00:17:23,673 Možná ji vyzvedli z havarované lodi, co? 206 00:17:24,475 --> 00:17:28,434 Opatrně pane. Může zde být některý z přeživších rebelů. 207 00:17:28,780 --> 00:17:30,805 Klid, Luciollo, mám přece tebe. 208 00:17:31,316 --> 00:17:33,011 Co tady děláte? 209 00:17:34,919 --> 00:17:38,320 Vy dva... jste z Gildy? 210 00:17:41,492 --> 00:17:43,119 Vy také, že? 211 00:17:43,628 --> 00:17:44,993 Jsem Dio. 212 00:17:48,766 --> 00:17:51,462 Spratek z prokletého Eracleánského rodu? 213 00:17:52,203 --> 00:17:53,727 Vyrostl jsi. 214 00:17:54,138 --> 00:17:56,265 Tak vy mě znáte. 215 00:17:56,841 --> 00:17:58,672 Co tady děláte, pane? 216 00:18:01,412 --> 00:18:02,777 Jste tady už dlouho? 217 00:18:03,081 --> 00:18:04,708 Zdržujete mě od práce. 218 00:18:05,049 --> 00:18:07,643 Co se stalo s ostatními, kteří opustili Gildu? 219 00:18:08,019 --> 00:18:10,487 Už je to dlouho, zapomněl jsem. 220 00:18:11,155 --> 00:18:14,716 Co hodláte udělat s poruchami v kontrole počasí? 221 00:18:15,226 --> 00:18:17,626 Pokud je necháte být, přivodí to tomuto světu zkázu. 222 00:18:18,062 --> 00:18:19,359 O čem to mluvíte? 223 00:18:19,797 --> 00:18:21,526 Nikdo ti nic neřekl? 224 00:18:21,866 --> 00:18:23,026 Asi ne. 225 00:18:23,868 --> 00:18:26,701 To chce Gilda vydat Dussiánce napospas? 226 00:18:27,605 --> 00:18:29,596 Také hrajete šachy, pane? 227 00:18:30,208 --> 00:18:32,199 Jsem v nich docela dobrý. 228 00:18:34,379 --> 00:18:35,641 Zastavím se později. 229 00:18:36,014 --> 00:18:37,215 Pojďme, Luciollo. 230 00:18:37,215 --> 00:18:37,977 Ano, pane. 231 00:18:38,750 --> 00:18:40,513 Dáme si pak partii! 232 00:19:22,393 --> 00:19:24,020 Už se skoro stmívá. 233 00:19:26,664 --> 00:19:28,437 Nemám tě ráda. 234 00:19:29,000 --> 00:19:30,134 Proč? 235 00:19:30,134 --> 00:19:31,269 Jsi divnej. 236 00:19:31,269 --> 00:19:32,403 Já? 237 00:19:32,403 --> 00:19:34,803 Třeba říkáš Clausovi tím divným jménem. 238 00:19:35,773 --> 00:19:37,764 Immelmann je lmmelmann. 239 00:19:38,443 --> 00:19:40,001 Claus je Claus! 240 00:19:44,549 --> 00:19:46,107 Ty jsi Alvis. 241 00:19:46,551 --> 00:19:48,075 Ty mě znáš? 242 00:19:49,520 --> 00:19:51,147 Vím toho o tobě hodně. 243 00:19:52,657 --> 00:19:54,392 Řeknu ti jednu básničku. 244 00:19:54,392 --> 00:19:55,757 Básničku? 245 00:20:07,171 --> 00:20:08,773 Alexi, promluvme si. 246 00:20:08,773 --> 00:20:10,022 Později. 247 00:20:11,209 --> 00:20:12,699 Blíží se Urbanus. 248 00:20:13,578 --> 00:20:14,772 Jakou básničku? 249 00:20:19,650 --> 00:20:23,108 Co leží za modrých nebes hranicí? 250 00:21:01,192 --> 00:21:02,682 Věděl jsem, že jsi... 251 00:21:05,563 --> 00:21:08,225 Jsi vzhůru, Al? 252 00:21:09,200 --> 00:21:10,758 Al? Co je ti? 253 00:21:11,936 --> 00:21:13,403 Cos jí udělal? 254 00:21:13,671 --> 00:21:15,639 Řekl jsem jí báseň, nic víc. 255 00:21:16,807 --> 00:21:17,501 Al? 256 00:21:17,975 --> 00:21:18,634 Al? 257 00:21:19,443 --> 00:21:20,535 Al! 258 00:21:28,386 --> 00:21:29,876 Klaudiový tlak roste! 259 00:21:30,321 --> 00:21:31,049 Jak to? 260 00:21:31,222 --> 00:21:32,023 Netuším! 261 00:21:32,023 --> 00:21:32,690 "Výškoměr" 262 00:21:32,690 --> 00:21:33,524 Nabíráme výšku! 263 00:21:33,524 --> 00:21:34,192 Nabíráme výšku! 264 00:21:34,192 --> 00:21:36,660 To je divné, tlak rychle klesá. 265 00:21:36,994 --> 00:21:38,296 Vnitřní tlak páry roste! 266 00:21:38,296 --> 00:21:39,786 Požár v hangáru! 267 00:21:40,264 --> 00:21:42,892 Strojovno, snižte klaudiový tlak o 50%! 268 00:21:43,301 --> 00:21:45,132 Přemosťuji přívod do klaudiové jednotky. 269 00:21:51,709 --> 00:21:53,176 Myslíte si, že je to Urbanus? 270 00:21:53,711 --> 00:21:54,700 Ne. 271 00:22:07,925 --> 00:22:09,688 Úžasné, prostě úžasné! 272 00:22:09,894 --> 00:22:10,553 Al! 273 00:22:11,429 --> 00:22:15,525 Matka zbloudilé děti chránící... 274 00:22:17,368 --> 00:22:18,926 Exil... 275 00:23:51,375 --> 00:23:53,199 Nastavte kurz k Dračím spárům. 276 00:23:53,200 --> 00:23:54,943 Střetneme se s Urbanem. 277 00:23:55,205 --> 00:23:56,636 Chytit ho živého? 278 00:23:56,668 --> 00:24:00,920 Nemůžeme vyhrát, pokud nepotopíme Alexovu loď. 279 00:24:00,921 --> 00:24:02,226 Obrat doprava. 280 00:24:02,227 --> 00:24:03,810 Připravte baterie na pravoboku. 281 00:24:03,850 --> 00:24:05,759 Nabít tříštivé zápalné projektily. 282 00:24:05,850 --> 00:24:08,264 Všem jednotkám, otočit o šestnáct stupňů. 283 00:24:11,775 --> 00:24:16,404 Příště v Last Exile, episoda 12. "Odhalený Vypad" 284 00:24:16,441 --> 00:24:18,998 Taková hanba, Alexi...