1 00:00:27,280 --> 00:00:28,907 Hlupák. 2 00:02:06,912 --> 00:02:09,642 VYPOČÍTAVÝ ALEX 3 00:02:19,759 --> 00:02:22,193 Clausi, můžeš mi podat hasák? 4 00:02:24,964 --> 00:02:26,329 Díky, Clausi. 5 00:02:29,602 --> 00:02:31,126 Už ho mám, Ravi. 6 00:02:33,873 --> 00:02:35,738 Nechcete píchnout? 7 00:02:36,008 --> 00:02:36,838 Morane?! 8 00:02:37,176 --> 00:02:41,909 Vždyť jsi jen střelec, neříkej mi, že rozumíš i strojařině. 9 00:02:42,248 --> 00:02:45,685 Vzhled může mást. Mám znalosti i praxi. 10 00:02:45,685 --> 00:02:47,586 Rozhodně je na mně větší spoleh než na místní mechaniky... 11 00:02:47,586 --> 00:02:48,416 Zadrž! 12 00:02:49,121 --> 00:02:50,589 Něco jsem zaslechl. 13 00:02:50,589 --> 00:02:53,759 Mechanik, jo? No proč jsi to neřekl dřív? 14 00:02:53,759 --> 00:02:55,989 Supr! Konečně taky budu mít poskoka! 15 00:02:57,730 --> 00:02:58,831 P-počkat! 16 00:02:58,831 --> 00:03:02,034 Jsem jen střelec! Ve skutečnosti jsem na motory úplně levej! 17 00:03:02,034 --> 00:03:02,898 Ravi! 18 00:03:03,602 --> 00:03:04,762 Ravi! Pomoz mi! 19 00:03:05,304 --> 00:03:07,340 Tak pro začátek shodíme ten tvůj mundůr. 20 00:03:07,340 --> 00:03:09,909 Mechanik musí vypadat jak mechanik. 21 00:03:09,909 --> 00:03:11,342 C-co to děláte?! 22 00:03:13,012 --> 00:03:15,147 Zachránil jsem vás, pamatujete? Teď byste mohli vy mě... 23 00:03:15,147 --> 00:03:17,081 Nedělej fóry. 24 00:03:21,120 --> 00:03:22,417 Tak tohle bychom měli. 25 00:03:23,189 --> 00:03:27,819 Morane! Od teďka jsi hrdým členem sboru mechaniků na Sylvaně. 26 00:03:29,628 --> 00:03:31,687 Netváříš se moc nadšeně. 27 00:03:32,064 --> 00:03:33,395 No tak, úsměv! 28 00:03:35,034 --> 00:03:38,595 Gratuluju k novýmu místu, Morane. 29 00:03:40,873 --> 00:03:42,932 Jo, to mi připomíná, hledá vás první důstojník. 30 00:03:43,476 --> 00:03:44,841 Sofie? 31 00:03:46,912 --> 00:03:48,812 Osmihodinový vytrvalostní závod? 32 00:03:50,049 --> 00:03:53,644 To znamená, že Sylvana míří k Jeskyni obzoru? 33 00:03:54,820 --> 00:03:56,617 Vy už jste slyšeli o Jeskyni obzoru? 34 00:03:57,289 --> 00:03:59,814 Není jedinýho pilota vanshipu, kterej by o ní neslyšel. 35 00:04:00,126 --> 00:04:04,563 Každý sní o tom, že si vyzkouší tenhle osmihodinovej závod. 36 00:04:04,563 --> 00:04:05,427 Závod? 37 00:04:05,798 --> 00:04:08,596 Není to obyčejný závod. 38 00:04:09,535 --> 00:04:11,833 Musíš použít vanship, který ti dají oni. 39 00:04:12,438 --> 00:04:17,171 Přímo na místě ho musíš opravit, aby mohl lítat. 40 00:04:18,077 --> 00:04:21,808 A vanship, kterej úderem půlnoci stále lítá, je vítěz. 41 00:04:22,281 --> 00:04:25,546 Osm hodin v kuse, víš? 42 00:04:25,851 --> 00:04:28,954 Nezáleží jen na tom, jak dobrý jsi pilot, ale taky jaký si mechanik. 43 00:04:28,954 --> 00:04:31,548 A samo taky na týmový práci. 44 00:04:32,057 --> 00:04:33,957 Chtěli byste se toho závodu zúčastnit? 45 00:04:34,560 --> 00:04:35,857 Můžem? 46 00:04:36,195 --> 00:04:38,925 Ano, pokud tedy chcete. 47 00:04:39,598 --> 00:04:43,500 Ale jsme jen dva... potřebujeme ještě tým. 48 00:04:43,836 --> 00:04:45,326 Přidělím vám Godwinovi lidi. 49 00:04:45,638 --> 00:04:46,772 Opravdu? 50 00:04:46,772 --> 00:04:48,541 Clausi, máme šanci! 51 00:04:48,541 --> 00:04:50,008 Jo, dem´ do toho, Ravi. 52 00:04:50,443 --> 00:04:52,138 Al, bereme tě taky do týmu. 53 00:04:52,578 --> 00:04:53,374 Vážně? 54 00:04:53,646 --> 00:04:54,613 Vážně, vážně! 55 00:04:54,880 --> 00:04:55,847 Vážně, vážně! 56 00:04:59,251 --> 00:05:02,972 Abych řekl pravdu, nepřemýšlel jsem o závodění od doby, co jsem se rozhodl tu zůstat.. 57 00:05:02,973 --> 00:05:03,973 Jsem opravdu šťastný. 58 00:05:04,523 --> 00:05:06,047 Děkuji, Sofie. 59 00:05:07,326 --> 00:05:09,294 A teď, vzhůru do příprav. 60 00:05:09,628 --> 00:05:10,763 Já budu pomáhat! 61 00:05:10,763 --> 00:05:11,821 Jasná páka! 62 00:05:12,832 --> 00:05:16,598 Clausi, proč jsi si myslel, že by jsi už nemohl závodit? 63 00:05:16,902 --> 00:05:20,303 Vanshipy tady jsou používaný k boji. 64 00:05:21,841 --> 00:05:27,096 Sylvana není jediná, která přináší obloze zpět mír. 65 00:05:27,096 --> 00:05:30,813 Přijde čas, kdy piloti, jako ty budou potřeba. 66 00:05:32,418 --> 00:05:33,942 Jsem si jistá. 67 00:05:42,294 --> 00:05:45,354 Buďte opatrná, první důstojníku. O Sylvanu se postaráme, nebojte. 68 00:05:49,935 --> 00:05:52,904 Teď se musím soustředit jen na závod. 69 00:06:07,820 --> 00:06:09,754 Omlouvám se, že jste musel čekat. 70 00:06:11,557 --> 00:06:13,991 Právě jsem obdržel hlášení z kontrolní věže. 71 00:06:14,660 --> 00:06:18,152 Přijela skupina ze Sylvany, Ničitelky. 72 00:06:18,831 --> 00:06:19,820 Ničitelka? 73 00:06:19,899 --> 00:06:23,289 Dozajista to bude po dlouhé době opravdu zajímavý večer, ... 74 00:06:23,290 --> 00:06:24,290 ... Lorde Nowlesi. 75 00:06:25,604 --> 00:06:26,502 Dobrá. 76 00:06:28,007 --> 00:06:31,534 Herci jsou na místech, je na čase zvednout oponu ... 77 00:06:33,112 --> 00:06:35,603 ... pro poslední dějství - zničení. 78 00:06:39,885 --> 00:06:41,250 To jsou ale velké hodiny! 79 00:06:42,121 --> 00:06:43,019 To jsou. 80 00:06:43,389 --> 00:06:44,623 No tak, neflákat se! 81 00:06:44,623 --> 00:06:45,749 Už běžím! 82 00:06:48,627 --> 00:06:50,396 Děkujeme za trpělivost! 83 00:06:50,396 --> 00:06:57,034 Losování strojů pro 225. ročník osmihodinového vytrvalostního závodu v Jeskyni obzoru právě začíná! 84 00:06:57,636 --> 00:07:00,127 Piloti, přistupte prosím! 85 00:07:00,839 --> 00:07:02,204 Vylosuj ten nejlepší! 86 00:07:02,205 --> 00:07:03,205 Chce to dobrej trup. 87 00:07:02,741 --> 00:07:05,344 Měli bychom taky jít, Clausi. 88 00:07:06,679 --> 00:07:08,271 Taťáno. 89 00:07:08,614 --> 00:07:09,638 Já vím. 90 00:07:13,852 --> 00:07:19,950 Modrá šestka! Tým plukovníka Okury má modrou šestku! 91 00:07:23,195 --> 00:07:25,095 A teď tu máme Černou desítku! 92 00:07:28,334 --> 00:07:31,326 Další jsou Claus a Ravi z Norikie! 93 00:07:33,105 --> 00:07:34,197 Copak je, Clausi? 94 00:07:34,740 --> 00:07:36,139 Vytáhni za nás, Al. 95 00:07:36,408 --> 00:07:37,543 Můžu? 96 00:07:37,543 --> 00:07:38,544 Tak jo, dem na to! 97 00:07:38,544 --> 00:07:39,578 Dobře! 98 00:07:39,578 --> 00:07:41,478 Vytáhni nám ten nejlepší! 99 00:07:41,914 --> 00:07:45,748 Copak to tu máme za roztomilého malého pilota? 100 00:07:58,731 --> 00:07:59,925 Ravi! Clausi! 101 00:08:02,835 --> 00:08:04,603 To má jako lítat? 102 00:08:04,603 --> 00:08:06,833 Je to ještě horší, než se říká. Je to kus šrotu. 103 00:08:07,172 --> 00:08:10,471 Říká se, že vanshipy, který dokončí závod, spočítáš na prstech jedný ruky. 104 00:08:10,809 --> 00:08:13,712 Je to výzva! 105 00:08:11,805 --> 00:08:12,923 Chlapi, do práce! 106 00:08:13,712 --> 00:08:15,543 Bude to fuška. 107 00:08:15,881 --> 00:08:18,817 Máme tři hodiny na to, aby jsme tenhle šrot donutili lítat. 108 00:08:18,817 --> 00:08:20,444 Jasňačka! Dem na to, Clausi! 109 00:08:21,553 --> 00:08:23,756 Jo, jo. Nadšení musí bejt. 110 00:08:23,756 --> 00:08:25,824 To by stálo za pokus. 111 00:08:25,824 --> 00:08:26,688 Pokus? 112 00:08:28,861 --> 00:08:33,298 Sice jsme neměli štěstí, komandére Wiszlová, ale jsme tu pro vás. 113 00:08:33,666 --> 00:08:35,930 Tohle je Moran, je tu novej. 114 00:08:36,268 --> 00:08:38,323 Předtím jsem sloužil na Clamith Solath. 115 00:08:38,324 --> 00:08:39,791 Jmenuji se Moran Shetland. 116 00:08:40,305 --> 00:08:41,932 Rád vás poznávám. 117 00:08:42,341 --> 00:08:43,501 Já vás taky. 118 00:08:46,812 --> 00:08:48,580 Obě jsou fešandy. 119 00:08:48,580 --> 00:08:51,606 Není nic horšího než ženská jako pilot vanshipu. 120 00:08:51,984 --> 00:08:53,645 Brzo poznáš jejich pravou tvář. 121 00:08:55,287 --> 00:08:58,017 Během závodu budu s Al. 122 00:08:58,624 --> 00:09:00,819 Chce být stále poblíž těch dvou. 123 00:09:03,662 --> 00:09:07,066 Buďte připravený, až zhasnou světla. V 0:00 přesně. 124 00:09:08,033 --> 00:09:09,535 Postarejte se o ta děcka. 125 00:09:09,535 --> 00:09:10,331 Ano. 126 00:09:10,836 --> 00:09:13,031 Kapitáne! Ty děcka jsou nám jen přítěží. 127 00:09:13,505 --> 00:09:15,939 Nemohu létat s amatéry. 128 00:09:16,341 --> 00:09:20,641 V poslední bitvě měl ten neschopný navigátor dokonce omdlel. 129 00:09:21,080 --> 00:09:22,614 Tohle přeci není žádná hra. 130 00:09:22,614 --> 00:09:23,615 O tomto jsi mluvil? 131 00:09:23,615 --> 00:09:24,547 Jo, přesně.. 132 00:09:26,351 --> 00:09:27,986 Co tak najednou? 133 00:09:27,986 --> 00:09:31,080 Copak se Taťána Wiszlová bojí konkurence? 134 00:09:31,657 --> 00:09:32,783 Kapitáne?! 135 00:09:35,360 --> 00:09:38,530 Čéče, kope si svůj vlastní hrob... 136 00:09:38,530 --> 00:09:40,327 Je mi jí líto. 137 00:09:40,766 --> 00:09:42,634 My jsme ti, který bys měl litovat. 138 00:09:42,634 --> 00:09:45,270 Za chvilku si to na nás vybije. 139 00:09:45,270 --> 00:09:47,602 Fakt? Ale dyť je tak fešná. 140 00:09:48,073 --> 00:09:50,541 Nemůžeš člověka soudit podle vzhledu. 141 00:09:50,943 --> 00:09:53,241 Například tady Ethan. 142 00:09:57,015 --> 00:09:58,417 Nenech se tím rozhodit. 143 00:09:58,417 --> 00:09:59,475 Já vím... 144 00:10:00,152 --> 00:10:02,780 Proč je pořád tak nepříjemná? 145 00:10:09,394 --> 00:10:13,354 To je ale šrot. Bylo by rychlejší to postavit celý znova. 146 00:10:14,133 --> 00:10:19,526 Souhlas. Takhle blbej rám akorát rozvibruje křídla a řízení pude taky do kopru. 147 00:10:20,239 --> 00:10:22,571 S touhle holkou je to horší, než jsem čekala. 148 00:10:25,744 --> 00:10:26,870 Opatrně. 149 00:10:27,312 --> 00:10:28,301 Děkuji. 150 00:10:31,116 --> 00:10:31,980 A je to! 151 00:10:32,785 --> 00:10:33,945 Zvládli jsme to! 152 00:10:34,353 --> 00:10:35,615 Ravi! Clausi! Jste úžasní. 153 00:10:36,155 --> 00:10:37,918 Ty jsi ale taky šikovný mechanik, Al. 154 00:10:38,290 --> 00:10:38,881 Vážně, vážně? 155 00:10:39,224 --> 00:10:40,192 Vážně, vážně! 156 00:10:40,192 --> 00:10:41,420 Vážně, vážně! 157 00:10:50,869 --> 00:10:52,734 Vítejte, pane. 158 00:10:57,943 --> 00:11:00,969 Pak se musíme pochlubit Huricane Hawkovi, že jsme letěli v tomhle závodě. 159 00:11:01,880 --> 00:11:04,678 Nesmíme zapomínat na Fat Chicken a Rypáka. 160 00:11:05,217 --> 00:11:13,353 Pokud dokončíme závod v týhle kraksně, pak můžem říct, že jsme se opravdu zlepšili, ne? 161 00:11:13,725 --> 00:11:16,694 Možná se pak zase dostaneme kousek blíže Malströmu. 162 00:11:17,029 --> 00:11:18,826 Cože? Neslyším tě? 163 00:11:19,331 --> 00:11:21,322 Říkám, že do tohodle závodu dáme všechno. 164 00:11:22,701 --> 00:11:24,635 Jasňačka! Všechno! 165 00:11:32,911 --> 00:11:34,139 Dem taky! 166 00:11:34,546 --> 00:11:35,843 Jasně, Clausi! 167 00:11:36,348 --> 00:11:37,416 Uvidíme se za chvilku, Al. 168 00:11:37,416 --> 00:11:38,474 Vrátíme se! 169 00:11:38,684 --> 00:11:39,878 Za chvilku! 170 00:11:46,225 --> 00:11:48,250 Vypadá to, že má dobrou náladu. 171 00:11:48,627 --> 00:11:50,729 Je svéhlavá. 172 00:11:50,729 --> 00:11:53,960 Bude z ní skvělý mechanik, na to vsadím boty. 173 00:11:54,399 --> 00:11:55,696 Taky si myslím. 174 00:11:56,401 --> 00:11:57,663 Předpokládám, že se nemýlíte. 175 00:12:02,541 --> 00:12:06,102 Tati, letím v Jeskyni obzoru. 176 00:12:08,881 --> 00:12:09,939 Ravi, do toho! 177 00:12:12,718 --> 00:12:13,810 Clausi, do toho! 178 00:12:14,453 --> 00:12:16,114 Dokážeš to, Clausi! 179 00:12:18,085 --> 00:12:21,604 Překlad skupina WHISPER 180 00:12:23,394 --> 00:12:26,342 www.WHISPER.wz.cz 181 00:12:32,271 --> 00:12:35,172 Tak jo fešáku, tohle je tvůj job. 182 00:12:35,440 --> 00:12:36,464 Můj job? 183 00:12:36,909 --> 00:12:40,174 Jasný? Seď na zadku a nehejbej se. 184 00:12:40,679 --> 00:12:43,482 Maximálně si můžeš vobčas vodskočit. 185 00:12:43,482 --> 00:12:45,473 Co v tom je? 186 00:12:46,351 --> 00:12:48,182 O to se nestarej. 187 00:12:48,654 --> 00:12:51,316 Máme to pro komandérku Wizslovou. 188 00:12:51,890 --> 00:12:53,357 Postarám se o to. 189 00:12:54,159 --> 00:12:56,128 Troubo. 190 00:12:57,129 --> 00:13:00,394 Pane jo, je fakt dobrý mít takovýhodle myšáka. 191 00:13:03,068 --> 00:13:06,834 Během závodu budou bezpečnostní opatření zvýšena. 192 00:13:08,240 --> 00:13:09,832 Tohle je váš cíl. 193 00:13:10,442 --> 00:13:12,774 Držme se původního plánu. 194 00:13:13,412 --> 00:13:15,220 Spoléhám na tebe, Taťáno. 195 00:13:15,220 --> 00:13:17,247 Pokud budou nějaké změny, poradím si. 196 00:13:17,849 --> 00:13:19,288 Kdy začíná aukce? 197 00:13:19,288 --> 00:13:22,615 V 18.00 hodin, přesně podle plánu. 198 00:13:23,188 --> 00:13:26,055 Tři... dva... jedna... 199 00:13:27,993 --> 00:13:30,757 Tato operace vyžaduje mimořádnou přesnost. 200 00:13:31,163 --> 00:13:32,221 Nezapomínej na to. 201 00:13:32,564 --> 00:13:33,360 Ano. 202 00:13:45,043 --> 00:13:46,442 Nazdar, Immelmanne. 203 00:13:48,580 --> 00:13:50,741 Scházels' mi. 204 00:13:57,990 --> 00:14:00,288 Přestaň se sápat na mýho Clause! 205 00:14:00,625 --> 00:14:03,958 Ah, ty jsi to děvče, které omdlelo z přetížení. 206 00:14:05,497 --> 00:14:09,058 Lorde Dio, možná byste se měl nejprve představit. 207 00:14:09,568 --> 00:14:11,798 Pravda. Dobrý den. 208 00:14:12,137 --> 00:14:15,766 Jsem Dio Eraclea, on se jmenuje Luciolla. 209 00:14:16,742 --> 00:14:18,107 Tvůj kámoš? 210 00:14:19,077 --> 00:14:23,537 Ale no tak. Přece jsem tě dvakrát sestřelil. 211 00:14:24,182 --> 00:14:25,615 Nevzpomínáš si? 212 00:14:26,284 --> 00:14:26,943 Bang! 213 00:14:27,519 --> 00:14:28,286 Gildař! 214 00:14:28,286 --> 00:14:30,255 Cože?! To jsou gildaři?! 215 00:14:30,255 --> 00:14:31,567 Ani se nehněte! 216 00:14:40,766 --> 00:14:44,202 Co je to s vámi? Přišel jsem vás jen pozdravit. 217 00:14:44,669 --> 00:14:47,506 Co tady děláte? Al si v žádným případě neodvedete! 218 00:14:47,506 --> 00:14:49,201 O to mi nejde. 219 00:14:49,641 --> 00:14:52,371 Ale rád bych si s tebou zazávodil. 220 00:14:53,011 --> 00:14:56,105 A protože budu závodit s tebou, Immelmanne, musím se snažit. 221 00:14:56,448 --> 00:14:58,780 Nejsem žádnej lmmelmann! 222 00:14:59,117 --> 00:15:02,280 Pokud řeknu, že jsi lmmelmann, tak budeš lmmelmann. 223 00:15:03,622 --> 00:15:09,127 Dohodněme se. Jestli vyhraji, řekneš mi své jméno. 224 00:15:09,127 --> 00:15:10,822 Neříká se normálně "jestli prohraju"? 225 00:15:11,163 --> 00:15:15,190 Nemohu prohrát. Pojďme, Luciollo. 226 00:15:15,734 --> 00:15:16,701 Ano, pane. 227 00:15:19,704 --> 00:15:23,105 Ach ano, tys pilotovala ten červený vanship, že? 228 00:15:23,398 --> 00:15:26,074 Nepleť se mezi nás, až poletíme. 229 00:15:30,515 --> 00:15:32,210 Plán pořád platí? 230 00:15:33,251 --> 00:15:34,843 Beze změn. 231 00:15:35,120 --> 00:15:37,695 Tohle je ten poslední člověk, se kterým bych chtěl mít něco společnýho. 232 00:15:37,695 --> 00:15:38,990 To jo... 233 00:15:38,990 --> 00:15:41,083 Co tady vůbec dělá? 234 00:15:45,163 --> 00:15:47,723 Bylo to moudré? Jsou to naši nepřátelé. 235 00:15:48,366 --> 00:15:52,530 Co naplat. Ale jsem rád, že vycházím s Delphine. 236 00:15:53,672 --> 00:15:56,072 Co na to řekne vaše sestra, až se o tom dozví? 237 00:15:56,441 --> 00:15:59,467 Pokud prokážeme patřičný vděk, obejde se to bez problémů. 238 00:15:59,845 --> 00:16:02,075 Má ráda, když ji někdo děkuje. 239 00:16:02,614 --> 00:16:04,479 Ta moje sestra. 240 00:16:44,422 --> 00:16:48,722 Komandérka je mimo! Ještě se ani nezahřál motor. 241 00:16:49,294 --> 00:16:53,431 Ti gildovní haranti ji vážně vytočili. 242 00:16:53,431 --> 00:16:55,160 Je jak malá... 243 00:16:55,867 --> 00:16:57,129 Tak co je? 244 00:16:57,546 --> 00:16:59,079 Vysadil motor? 245 00:16:59,037 --> 00:17:01,289 Před chvilkou ještě běžel. 246 00:17:01,563 --> 00:17:03,846 Vanship se rozbil... 247 00:17:04,033 --> 00:17:05,566 No tak, naskoč... 248 00:17:05,777 --> 00:17:07,332 Nedostal se do klaudiovýho čerpadla vzduch? 249 00:17:07,332 --> 00:17:08,788 Vypumpovala jsem ho! 250 00:17:08,788 --> 00:17:10,916 Není povolenej kabej od plynu? 251 00:17:10,916 --> 00:17:11,848 Je v pohodě. 252 00:17:12,150 --> 00:17:13,618 Ravi, klídek! 253 00:17:13,618 --> 00:17:15,245 Určitě nastartuje. 254 00:17:17,656 --> 00:17:19,055 Co klaudie, Ravi? 255 00:17:20,492 --> 00:17:22,392 Teď už je stabilní. 256 00:17:22,761 --> 00:17:23,750 Jedem'! 257 00:17:26,831 --> 00:17:29,061 Bože, tohle je ale lenoch. 258 00:17:29,801 --> 00:17:32,361 Ospalče! Ospalče, do toho! 259 00:17:32,837 --> 00:17:34,031 Do toho! 260 00:17:34,606 --> 00:17:36,403 Morane, padej na svý místo! 261 00:17:37,609 --> 00:17:39,406 Nejdřív si na tenhle vanship musíme zvyknout. 262 00:17:39,978 --> 00:17:41,172 Já vím. 263 00:17:42,614 --> 00:17:46,778 Jestli to neuděláme, nemáme šanci dokončit závod. 264 00:17:48,620 --> 00:17:51,885 Naším úkolem není vyhrát, Taťáno. 265 00:17:54,626 --> 00:17:55,727 Bang! 266 00:17:55,727 --> 00:17:57,285 Jsme nejlepší. 267 00:17:58,697 --> 00:18:00,289 Je tak prostinká. 268 00:18:02,434 --> 00:18:05,403 Vytunovaný to máme dobře. 269 00:18:05,870 --> 00:18:08,862 Vůbec to nehází. A motor zní dobře. 270 00:18:09,207 --> 00:18:11,300 To je díky mýmu umění! 271 00:18:11,643 --> 00:18:13,304 Myslím, že těch osm hodin vydržíme. 272 00:18:20,852 --> 00:18:23,421 Jsme skoro u cíle. Začni zpomalovat. 273 00:18:23,421 --> 00:18:24,854 Potřebuji zkontrolovat načasování. 274 00:18:25,423 --> 00:18:26,890 Taťáno, tohle je náš úkol! 275 00:18:27,125 --> 00:18:28,693 Stihneme to v druhém kole. 276 00:18:28,693 --> 00:18:30,684 Nejdřív mu ukážu co proto. 277 00:18:30,895 --> 00:18:32,021 Taťáno?! 278 00:18:35,500 --> 00:18:36,831 Blížíme se k cíli. 279 00:18:38,903 --> 00:18:40,254 Minuli jsme ho. 280 00:18:44,075 --> 00:18:45,406 Immelmann ještě nedorazil? 281 00:18:45,810 --> 00:18:46,970 Bohužel ne. 282 00:18:47,345 --> 00:18:48,778 Poletíme mu naproti. 283 00:18:54,486 --> 00:18:55,885 Teď prolítává Taťána. 284 00:18:56,288 --> 00:18:58,119 Čas dvanáct minut pět sekund. 285 00:18:58,556 --> 00:19:01,024 Komandérka uplně zapomněla na svůj úkol! 286 00:19:01,660 --> 00:19:02,888 Clausi... 287 00:19:09,734 --> 00:19:10,996 Čekal jsem na tebe. 288 00:19:11,569 --> 00:19:13,059 Pojďme si hrát, lmmelmanne! 289 00:19:16,741 --> 00:19:18,834 Mohu si sednout vedle vás? 290 00:19:23,748 --> 00:19:27,081 Dámy a pánové, děkuji vám, že jste přišli. 291 00:19:27,819 --> 00:19:30,788 Jsem Giancarlo, správce Jeskyně obzoru. 292 00:19:31,423 --> 00:19:35,553 Dnes vám ke koupi opět nabídneme zajímavé předměty. 293 00:19:35,894 --> 00:19:38,419 Věřím, že setrváte do úplného konce dražby. 294 00:19:41,032 --> 00:19:43,159 A nyní, první položka. 295 00:19:45,136 --> 00:19:47,070 Snad to není meč Radcliffů? 296 00:19:49,474 --> 00:19:52,443 Věřím, že tento erb je vám důvěrně známý. 297 00:19:52,777 --> 00:19:55,680 Ornamenty zdobený meč z dílny Radcliffa, nejslavnějšího z řemeslníků ... 298 00:19:55,680 --> 00:19:58,249 ... toho, který zemřel velmi mlád. 299 00:19:58,249 --> 00:20:01,650 Věřím, že na úvod je tento mistrovský kousek vhodný. 300 00:20:02,320 --> 00:20:05,517 Vyvolávací cena šestset tísíc klaudií. 301 00:20:05,857 --> 00:20:06,789 Šest set padesát! 302 00:20:07,125 --> 00:20:08,023 Šest set sedmdesát! 303 00:20:08,460 --> 00:20:10,394 Sedm set tisíc klaudií! 304 00:20:10,829 --> 00:20:12,262 Sedm set padesát! 305 00:20:13,865 --> 00:20:15,526 Immelmannův obrat! 306 00:20:15,834 --> 00:20:17,096 To je ono! 307 00:20:18,570 --> 00:20:20,299 Jak se ti to líbilo, Luciollo? 308 00:20:20,638 --> 00:20:23,402 Velice hezky provedený manévr, pane. 309 00:20:24,109 --> 00:20:26,009 Dobře, a teď Nůžky! 310 00:20:27,379 --> 00:20:29,748 Dalším předmětem je Fairburnův náhrdelník. 311 00:20:29,748 --> 00:20:31,983 - Zatím vás nic nezaujalo. - Vyvolávací cena stodvacet tisíc klaudií. 312 00:20:31,983 --> 00:20:35,009 Od začátku aukce jste neprojevil nejmenší zájem. 313 00:20:35,520 --> 00:20:37,385 Možná hledáte něco mimořádného. 314 00:20:37,722 --> 00:20:41,488 Ani vy jste se nijak nezapojil. 315 00:20:43,194 --> 00:20:46,493 Objekt mého zájmu jsem už našel. 316 00:20:46,965 --> 00:20:49,866 Teď si ho musím jen vyzvednout. 317 00:20:52,904 --> 00:20:55,338 Blížíme se k cíli! Zpomal, Taťáno! 318 00:20:56,441 --> 00:20:57,499 Taťáno! 319 00:20:57,842 --> 00:20:58,910 Rozumím... 320 00:20:58,910 --> 00:21:00,605 Snižuji rychlost o 20%! 321 00:21:04,249 --> 00:21:06,149 Ten bastard mě předletěl! 322 00:21:06,484 --> 00:21:08,714 Tři... dva... jedna... 323 00:21:09,287 --> 00:21:11,084 Minuly jsme cíl. 324 00:21:13,158 --> 00:21:14,648 To ušlo, lmmelmanne. 325 00:21:24,235 --> 00:21:25,327 Exil! 326 00:21:26,471 --> 00:21:29,497 Dozajista jste o něm již slyšeli, vážení. 327 00:21:30,308 --> 00:21:33,277 Říká se, že přechovává božskou moc. 328 00:21:33,578 --> 00:21:35,944 A vlastnit ho, znamená vlastnit svět. 329 00:21:36,481 --> 00:21:42,215 A přece se říká, že dosud nikdo nespatřil jeho pravou podobu. 330 00:21:42,921 --> 00:21:45,723 Ale vám několika vyvoleným dnes Giancarlovy fondy... 331 00:21:45,723 --> 00:21:50,285 ... nabízejí předmět absolutní a nezměrné moci. 332 00:21:50,595 --> 00:21:53,928 Říká se o něm, že je bránou k samotnému Exilu. 333 00:21:54,399 --> 00:21:55,934 Jseš v pořádku? 334 00:21:55,934 --> 00:21:56,798 Pohoda! 335 00:21:57,268 --> 00:21:59,793 Nemusíš se ke mně chovat jako k invalidovi. 336 00:22:00,538 --> 00:22:02,802 Vyvolávací cena pět milionů klaudií. 337 00:22:03,308 --> 00:22:05,037 Deset milionů klaudií. 338 00:22:05,510 --> 00:22:06,875 Deset milionů?! 339 00:23:51,588 --> 00:23:51,942 Eh? 340 00:23:52,449 --> 00:23:53,624 Díky. 341 00:23:54,228 --> 00:23:55,378 Musí to být Ravi. 342 00:23:56,056 --> 00:24:00,139 Je jedno, co lidi říkají, mým navigátorem je Ravi. 343 00:24:00,140 --> 00:24:01,535 Clausi. 344 00:24:01,868 --> 00:24:06,090 Víš, přemýšlela jsem o tom, co ti řeknu po závodě. 345 00:24:06,887 --> 00:24:07,614 Co? 346 00:24:07,573 --> 00:24:08,287 Já... 347 00:24:11,393 --> 00:24:14,610 Příště v Last Exile, epizoda 10. "Švindl." 348 00:24:15,738 --> 00:24:17,122 Je to slib, Ravi. 349 00:24:17,710 --> 00:24:19,098 Jo, slib.