1 00:00:03,281 --> 00:00:04,942 Hlaste škody! 2 00:00:05,750 --> 00:00:07,809 Temeraire byla zasažena a klesá! 3 00:00:14,492 --> 00:00:16,194 Zbytky Dussiánské flotily?! 4 00:00:16,194 --> 00:00:18,856 Ne, pane! Neznámá flotila nad námi. 5 00:00:25,169 --> 00:00:26,329 Kde je Gilda? 6 00:00:38,783 --> 00:00:42,651 Kam se poděla jejich čest?! 7 00:02:22,476 --> 00:02:24,774 LUFT VANSHIP 8 00:03:06,988 --> 00:03:08,512 Otče.. 9 00:03:32,980 --> 00:03:35,278 Ravi? Není ti nic? 10 00:03:40,888 --> 00:03:42,219 Kde je pouzdro?! 11 00:03:52,066 --> 00:03:53,624 Díkybohu. 12 00:03:58,906 --> 00:04:00,339 Answeller...! 13 00:04:19,860 --> 00:04:23,296 Signál DX! Answeller klesá! 14 00:04:25,499 --> 00:04:27,091 K čertu! 15 00:04:37,945 --> 00:04:39,714 Answeller sestřelen! 16 00:04:39,714 --> 00:04:41,511 Goliath opouští bojovou línii! 17 00:04:42,149 --> 00:04:43,377 Clausi... 18 00:04:46,320 --> 00:04:47,912 Asweller byl zničen. 19 00:04:48,189 --> 00:04:51,283 Meath zasažen do levoboku, rychlost klesla o 20% 20 00:04:51,926 --> 00:04:53,052 Partholan sestřelen. 21 00:04:54,161 --> 00:04:57,062 Zde v Minagis se všechno skončí. 22 00:04:57,865 --> 00:05:00,561 Paní Delphine bude potěšena. 23 00:05:01,368 --> 00:05:02,494 Zajisté. 24 00:05:09,343 --> 00:05:11,743 Nejen Asweller, ale i Partholan. 25 00:05:33,067 --> 00:05:35,336 Dussiané porušili Konvenci... 26 00:05:35,336 --> 00:05:38,464 ...a působí Madosseinově flotile těžké ztráty. 27 00:05:38,806 --> 00:05:40,797 Minagis se neudrží. 28 00:05:42,676 --> 00:05:48,248 Přesuňte to na bezpečnější místo, někam kam očí Gildy nedohlédnou. 29 00:05:48,516 --> 00:05:52,237 Ano, pane. Neprodleně to zařídím. 30 00:05:52,486 --> 00:05:57,185 Vezměte náš "náklad" na nejbezpečnější místo na světě. 31 00:06:02,496 --> 00:06:04,430 Dejte to lordu Madosseinovi. 32 00:06:04,965 --> 00:06:06,333 To nemůžem´ Ravi! 33 00:06:06,333 --> 00:06:08,494 Proč? Vypadněme odtud! 34 00:06:13,040 --> 00:06:15,065 Meath byl zasažen! Stahuje se! 35 00:06:16,443 --> 00:06:18,468 Máme to doručit jemu osobně. 36 00:06:18,746 --> 00:06:20,008 Ale... 37 00:06:20,414 --> 00:06:22,541 Vyveďte ty dva! Ať tu nevyrušují. 38 00:06:26,253 --> 00:06:27,413 Pouzdro! 39 00:06:28,055 --> 00:06:29,420 Lorde Madosseine! 40 00:06:38,332 --> 00:06:42,234 Ještě dvě medajle za přežití... 41 00:06:46,774 --> 00:06:49,743 Vypadnu z týhle rakve... 42 00:06:54,582 --> 00:06:58,609 ...a dám sbohem tomuhle mizernýmu životu! 43 00:07:11,031 --> 00:07:13,363 Nepřítel soustřeďuje palbu na Connaught! 44 00:07:13,701 --> 00:07:15,601 Pošlete mu na pomoc Leinster! 45 00:07:18,505 --> 00:07:22,810 Veliteli, pokud to takto půjde dál, celá naše flotila bude... 46 00:07:37,491 --> 00:07:39,118 Tři hvězdy... 47 00:07:56,243 --> 00:07:58,643 Nedokázali jsme mu to doručit osobně. 48 00:07:58,979 --> 00:08:01,148 Ale doručili jsme to do velící místnosti. 49 00:08:01,148 --> 00:08:03,446 Jsem si jistá, že ve Vanship Expressu to pochopí... 50 00:08:04,251 --> 00:08:06,913 Nemáme ani podepsaný převzetí. 51 00:08:07,254 --> 00:08:11,054 Nemůžem za to! Vyhodili nás. 52 00:08:12,459 --> 00:08:13,426 Stejně... 53 00:08:14,662 --> 00:08:15,754 Dobře, když jinak nedáš. 54 00:08:16,363 --> 00:08:22,063 Vezmeme si něco, co jas-ně doká-že, že js-me tu byli. 55 00:08:26,507 --> 00:08:27,872 Není to... 56 00:08:28,976 --> 00:08:30,409 Co budeme dělat? 57 00:08:31,745 --> 00:08:33,110 Clausi... 58 00:08:35,916 --> 00:08:40,546 Tímto vám sděluji slova velitele Madosseina. 59 00:08:41,221 --> 00:08:43,951 Poslouchejte, prosím, pozorně. 60 00:08:45,259 --> 00:08:47,819 Tři dussiánské lodě na jedné hodině! 61 00:08:48,128 --> 00:08:50,392 Náměr 25 sekund, vzdálenost jedna míle. 62 00:08:51,365 --> 00:08:52,764 Hlavní baterie! 63 00:08:53,367 --> 00:09:00,985 I když je podlý dussiánský útok zkouškou našeho kavalírství... 64 00:09:00,975 --> 00:09:02,374 Připravit děla. 65 00:09:02,843 --> 00:09:04,244 Nabíjet! 66 00:09:04,244 --> 00:09:07,145 Vzdálenost 3/4 míle, nepřátelská flotila přechází do volné formace! 67 00:09:08,048 --> 00:09:16,955 ...my vytrváme do poslední lodi, jak nám káže naše čest a rytířské zásady! 68 00:09:17,358 --> 00:09:18,416 K čertu se ctí! 69 00:09:19,026 --> 00:09:20,288 Alespoň... 70 00:09:21,195 --> 00:09:22,924 Kvůli té dívce... 71 00:09:25,666 --> 00:09:27,896 Kvůli ní to doručíme. 72 00:09:28,902 --> 00:09:30,096 Ravi, dej mi ten dopis. 73 00:09:34,375 --> 00:09:35,899 Promiňte nám. 74 00:09:36,276 --> 00:09:41,341 Je to ta poslední věc, kterou můžeme pro velitele Madosseina udělat. 75 00:09:41,341 --> 00:09:47,091 Jediná čestná možnost, která nám ještě zbyla. 76 00:09:47,988 --> 00:09:49,590 Um... zkouška. 77 00:09:49,590 --> 00:09:51,455 V pořádku, nikdo nejde. 78 00:09:51,892 --> 00:09:53,450 C-co to je? 79 00:09:54,428 --> 00:09:55,895 Um.. s vaším svolením... 80 00:09:56,463 --> 00:10:04,268 ...my... Claus Varca a Ravi Hattová ... přečteme dopis adresovaný veliteli Madosseinovi. 81 00:10:04,705 --> 00:10:06,502 Proč jsi říkal naše jména? 82 00:10:07,941 --> 00:10:09,704 "Mému nejdražšímu otci." 83 00:10:10,244 --> 00:10:12,974 "Otče, kdy se vrátíš?" 84 00:10:14,481 --> 00:10:21,546 "Tvůj oblíbený olivovník je posetý květy, bílými jako oblaka." 85 00:10:23,857 --> 00:10:26,451 Olivy? 86 00:10:35,669 --> 00:10:36,761 Olivy? 87 00:10:37,638 --> 00:10:44,771 Říká se, že bílé olivové květy nesou naději lidí, kteří touží po míru. 88 00:10:47,247 --> 00:10:49,416 Aspoň tak mi to říkala máma. 89 00:10:49,416 --> 00:10:50,508 Já to věděla. 90 00:10:51,018 --> 00:10:54,249 Mír? Jak můžou takto poplivat velitelovo jméno! 91 00:10:54,588 --> 00:10:56,146 No tak, čti dál! 92 00:10:56,323 --> 00:10:57,950 Jasně. 93 00:10:58,968 --> 00:11:02,905 Překlad skupina WHISPER 94 00:11:03,072 --> 00:11:06,572 www.WHISPER.wz.cz 95 00:11:07,901 --> 00:11:15,637 "Tvůj oblíbený olivovník je posetý květy, bílými jako oblaka." 96 00:11:16,043 --> 00:11:17,277 Olivy? 97 00:11:17,277 --> 00:11:23,113 Říká se, že bílé olivové květy nesou naději lidí, kteří touží po míru. 98 00:11:23,884 --> 00:11:26,819 Mír? Koledujou si o kulku... 99 00:11:27,721 --> 00:11:30,451 A pokud sestřelí tuhle loď, my půjdem brzo za nima. 100 00:11:34,161 --> 00:11:39,121 "Máma a náš sluha Worsley mi říkají, abych se nebála... " 101 00:11:41,335 --> 00:11:42,495 Ravi, vem to za mě. 102 00:11:47,875 --> 00:11:49,502 Čti dál, Ravi! 103 00:11:51,044 --> 00:11:51,976 Ravi! 104 00:11:52,813 --> 00:11:54,178 "Otče..." 105 00:11:54,915 --> 00:11:56,316 Ravi, rychle! 106 00:11:56,316 --> 00:11:58,682 Dussiánská flotila se shromažďuje přímo před námi! 107 00:11:59,219 --> 00:12:02,450 Signalizujte zbylým lodím. Zůstat ve formaci! 108 00:12:02,990 --> 00:12:08,053 "Máma a náš sluha Worsley mi říkají, abych se nebála... " 109 00:12:08,295 --> 00:12:13,733 "...ale nikdy nemluví o tom, jak moc je tvá práce nebezpečná." 110 00:12:14,268 --> 00:12:15,132 "Ale..." 111 00:12:16,470 --> 00:12:21,271 "A-ale hejna ptáků přilétajících z Minagis..." 112 00:12:21,608 --> 00:12:26,238 "...a řeči služebnictva mě trápí." 113 00:12:26,780 --> 00:12:27,747 Clausi! 114 00:12:29,383 --> 00:12:30,407 Co chcete?! 115 00:12:31,685 --> 00:12:32,986 Zadrželi jsme je. 116 00:12:32,986 --> 00:12:37,514 Souřadnice cíle 0-2-5, nulový náměr, vzdálenost 3/4 míle. 117 00:12:37,824 --> 00:12:39,985 Dussiánská flotila zaujala formaci přímo před námi. 118 00:12:40,794 --> 00:12:42,955 20 lodí třídy Dispersion. 119 00:12:43,497 --> 00:12:45,522 Budeme bojovat do posledního muže. 120 00:12:46,099 --> 00:12:47,532 Všem lodím, útok! 121 00:12:47,601 --> 00:12:48,829 Všem lodím, útok! 122 00:12:48,902 --> 00:12:50,369 Všem lodím, útok! 123 00:13:02,082 --> 00:13:04,380 Nechte je to dočíst. 124 00:13:10,524 --> 00:13:11,752 Opětovat palbu! 125 00:13:11,825 --> 00:13:13,554 Opětovat palbu! 126 00:13:16,797 --> 00:13:18,731 Můžou to dočíst, že? 127 00:13:23,670 --> 00:13:25,831 Tady pan šlechtic vám dal svolení. 128 00:13:27,908 --> 00:13:31,309 "Otče, sice nerozumím těm složitým věcem, o kterých stále mluvíš..." 129 00:13:32,045 --> 00:13:34,240 "...jako kavalírství a tak, ..." 130 00:13:35,382 --> 00:13:42,469 "... ale chci svému otci, který má tak rád olivové květy, upéct k narozeninám dort." 131 00:13:45,359 --> 00:13:49,318 "Pod norikijskou oblohou se modlím za tvé bezpečí, otče." 132 00:13:50,230 --> 00:13:52,323 "Tvá, Holly Madosseinová." 133 00:13:54,034 --> 00:13:58,528 Plebejci a frackové, jako vy nemohou věcem jako je kavalírství rozumět! 134 00:13:59,006 --> 00:14:01,440 A už vůbec ne piloti vanshipu! 135 00:14:01,742 --> 00:14:04,144 T-to není pravda! My to chápeme! 136 00:14:04,144 --> 00:14:05,412 Ty! 137 00:14:05,412 --> 00:14:08,438 Šel jsi vůbec někdy spát s prázdným žaludkem? 138 00:14:09,416 --> 00:14:14,831 To vaše kavalírství je jedna velká HOVADINA! 139 00:14:18,358 --> 00:14:20,258 Ty jedna...! 140 00:14:20,594 --> 00:14:21,925 Zastřelte je! Na mě nehleďte! 141 00:14:41,214 --> 00:14:42,476 Složte zbraně! 142 00:14:44,718 --> 00:14:45,548 Veliteli? 143 00:14:46,253 --> 00:14:48,555 Obě strany, složte zbraně. 144 00:14:48,555 --> 00:14:50,455 Nerozlišuji mezi šlechtici a obyčejnými lidmi. 145 00:14:50,824 --> 00:14:53,156 Jako moji podřízení jsou stejně důležití. 146 00:14:54,294 --> 00:15:00,062 Jako velitel flotily nedovolím, aby na sebe moji vlastní vojáci mířili zbraněmi. 147 00:15:00,734 --> 00:15:03,294 Tato bitva s Dussiánci je jen začátek. 148 00:15:03,637 --> 00:15:08,040 Každý voják by si měl vážit svého života a být připraven na další boj. 149 00:15:09,076 --> 00:15:10,509 Lorde... 150 00:15:11,044 --> 00:15:14,036 Jsou tam stále ti dva chrabří piloti? 151 00:15:15,048 --> 00:15:17,039 A-ano, pane! Jsme tu. 152 00:15:17,718 --> 00:15:20,050 Právě jsem obdržel vaši zprávu. 153 00:15:22,322 --> 00:15:23,190 Ano, pane! 154 00:15:23,190 --> 00:15:25,215 Rád bych vás najal na další práci. 155 00:15:26,193 --> 00:15:27,285 Další práci? 156 00:15:27,627 --> 00:15:31,723 Byl bych rád, abyste řekli mé dceři, že se domů určitě vrátím. 157 00:15:32,299 --> 00:15:33,698 Vyřídíme jí to! 158 00:15:44,478 --> 00:15:45,979 Řekněte si svou cenu. 159 00:15:45,979 --> 00:15:47,640 Váš šťastný návrat. 160 00:15:49,116 --> 00:15:51,277 Vyrovnáme se, až se zase uvidíme. 161 00:16:01,661 --> 00:16:02,958 Děkujem! 162 00:16:08,268 --> 00:16:11,169 Mám rád blázny, jako jste vy dva! 163 00:16:29,890 --> 00:16:31,118 Hohó, je skvělá! 164 00:16:32,125 --> 00:16:35,617 Hovadina? 165 00:16:35,929 --> 00:16:36,793 Pane? 166 00:16:38,598 --> 00:16:40,734 Ustoupíme z Minagis. 167 00:16:40,734 --> 00:16:42,224 Vystřelte světlice! 168 00:16:43,003 --> 00:16:45,267 Přesuňte poškozené lodě do středu flotily. 169 00:16:45,839 --> 00:16:49,172 My budeme tvořit zadní voj. 170 00:16:58,351 --> 00:17:00,319 Madosseinova flotila se otáčí! 171 00:17:01,254 --> 00:17:02,721 Ústup? 172 00:17:05,459 --> 00:17:07,484 Partholan zajištěn! 173 00:17:07,928 --> 00:17:10,158 Fragarach zajišťuje pravobok! 174 00:17:13,533 --> 00:17:14,261 Clausi! 175 00:17:14,334 --> 00:17:15,198 Clausi! 176 00:17:16,670 --> 00:17:18,729 S takovouhle je za chvíli dohoní. 177 00:17:19,539 --> 00:17:24,203 Vzdálenost od vedoucí lodě půl míle, dussiánské lodě nás obkličují po obou stranách. 178 00:17:26,746 --> 00:17:29,716 Za 50 sekund budou mít Brionac a Connaught na dostřel! 179 00:17:29,716 --> 00:17:31,206 Držte formaci! 180 00:17:32,219 --> 00:17:35,245 Prorazíme středem dussiánské flotily. 181 00:17:38,692 --> 00:17:40,427 C-Co to děláš, Clausi? 182 00:17:40,427 --> 00:17:42,452 Chci požádat Gildu, aby to zastavila. 183 00:17:47,367 --> 00:17:47,958 Ravi! 184 00:17:48,101 --> 00:17:49,193 Rozkaz! 185 00:17:50,837 --> 00:17:53,067 Prosím, zastavte ten boj! 186 00:17:54,741 --> 00:17:58,734 Anatorejský vanship žádá o náš zásah. 187 00:18:00,280 --> 00:18:01,975 Žebrají o život? 188 00:18:08,922 --> 00:18:09,956 Proč?! 189 00:18:09,956 --> 00:18:13,392 O co tý Gildě jde, že v takovýhle situaci nezasáhnou? 190 00:18:14,928 --> 00:18:16,062 Hajzlové! 191 00:18:16,062 --> 00:18:17,397 Letíme pryč, Ravi! 192 00:18:17,397 --> 00:18:18,298 Ale... 193 00:18:18,298 --> 00:18:20,266 Uvídíme, co můžem´ udělat. 194 00:18:25,605 --> 00:18:26,731 To je ten vanship! 195 00:18:27,340 --> 00:18:28,875 Vrací se?! 196 00:18:28,875 --> 00:18:31,105 Nepřátelská flotila je na dostřel. 197 00:18:31,511 --> 00:18:35,880 Všem lodím! Připravte se k palbě. Cílem jsou dussiánské lodě před námi. 198 00:18:36,182 --> 00:18:39,345 My soustředíme palbu na nepřítele za námi! 199 00:18:39,786 --> 00:18:42,584 Všem dělům, zacílit na dussiánské lodě za námi! 200 00:18:43,056 --> 00:18:45,115 Zahájte palbu! 201 00:18:45,425 --> 00:18:46,983 Zahájit palbu! 202 00:18:52,499 --> 00:18:55,366 Ravi, jak jsou na tom naše kouřový tanky? 203 00:18:55,735 --> 00:18:57,737 Deset vteřin modrýho, to je vše co máme. 204 00:18:57,737 --> 00:18:58,931 Jdem na to! 205 00:19:13,587 --> 00:19:15,248 Překážíte tu. Uhněte. 206 00:19:15,622 --> 00:19:18,750 Váš vanship je v palebné zóně Sylvany! 207 00:19:19,359 --> 00:19:20,792 Červenej vanship? 208 00:19:21,227 --> 00:19:22,251 Leťte za mnou! 209 00:19:41,348 --> 00:19:42,144 - To je...! - To je...! 210 00:19:42,515 --> 00:19:43,683 To je Sylvana! 211 00:19:43,683 --> 00:19:45,285 Toto je porušení Konvence! 212 00:19:45,285 --> 00:19:47,116 Nezasahujte, Sylvano! 213 00:19:48,755 --> 00:19:49,779 Kormidlo vyrovnat. 214 00:19:50,390 --> 00:19:51,982 Kormidlo vyrovnáno. 215 00:19:52,726 --> 00:19:53,760 Palte. 216 00:19:53,760 --> 00:19:54,692 Na kterou flotilu? 217 00:19:56,029 --> 00:19:57,130 Sylvana?! 218 00:19:57,130 --> 00:19:58,198 To je Sylvana! 219 00:19:58,198 --> 00:19:59,096 Sylvana! 220 00:20:02,402 --> 00:20:05,838 Takže tohle je Sylvana... 221 00:20:06,506 --> 00:20:09,373 Souřadnice cíle 0-0-5. 222 00:20:09,776 --> 00:20:12,711 Náměr tři stupně, vzdálenost půl míle. 223 00:20:15,048 --> 00:20:17,209 Děla na pravoboku připravit. 224 00:20:18,251 --> 00:20:19,741 Zahajte palbu. 225 00:20:19,819 --> 00:20:21,411 Zahájit palbu! 226 00:20:28,128 --> 00:20:31,586 Náhlý útok Sylvany rozprášil dussiánskou flotilu! 227 00:20:32,032 --> 00:20:33,294 Plný výkon! 228 00:20:33,733 --> 00:20:36,361 Všem lodím, průlom plnou rychlostí! 229 00:20:36,770 --> 00:20:37,998 Maximální rychlost! 230 00:20:55,021 --> 00:20:56,579 Kde je Madosseinova flotila?! 231 00:21:05,098 --> 00:21:06,395 Díkybohu. 232 00:21:06,733 --> 00:21:08,894 Přesně tak. 233 00:21:17,944 --> 00:21:19,343 Co je s otcem?! 234 00:21:20,613 --> 00:21:23,480 Je v pořádku. Řekl, že se domů určitě vrátí. 235 00:21:25,285 --> 00:21:26,582 Díkybohu! 236 00:21:34,094 --> 00:21:35,561 To je ono! 237 00:21:38,398 --> 00:21:40,127 To je ono... 238 00:21:42,802 --> 00:21:45,100 Ale nestihli jsme kvalifikaci. 239 00:21:46,372 --> 00:21:47,600 Jo.. 240 00:21:48,341 --> 00:21:50,605 Budem´ startovat z poslední pozice. 241 00:21:51,778 --> 00:21:52,745 Jo... 242 00:21:56,049 --> 00:21:57,550 Dáš si vodu? 243 00:21:57,550 --> 00:21:58,608 Jo... 244 00:22:09,763 --> 00:22:11,094 Není vynikající? 245 00:22:11,331 --> 00:22:12,855 Jo, je. 246 00:23:51,631 --> 00:23:54,133 Startujem´z posledního místa?! Pche, jak trapnej handicap! 247 00:23:54,133 --> 00:23:57,034 0.44 galonu metanolu plus kapka deuteria, 248 00:23:57,103 --> 00:23:58,905 0.18 galonu koncentrovanýho peroxidu vodíku! 249 00:23:58,905 --> 00:24:03,676 a dvojitej booster z Vitelbo Industries' - HWK102! 250 00:24:03,676 --> 00:24:05,678 Dokud máme todle, jsme neporazitelný! 251 00:24:05,678 --> 00:24:08,670 Chluponos, Prasopták, dokonce ani Hurricane Hawk nemají šanci! 252 00:24:10,917 --> 00:24:13,010 Příště, Last Exile epizoda 3 253 00:24:13,353 --> 00:24:16,220 Všicni zadupaný do země Raviiným extra boosterem! 254 00:24:16,422 --> 00:24:18,725 Teda, chci říct... "Rošáda"! 255 00:24:18,725 --> 00:24:20,522 Už se nemůžu dočkat!