1
00:00:03,281 --> 00:00:04,942
Hlaste škody!
2
00:00:05,750 --> 00:00:07,809
Temeraire byla zasažena a klesá!
3
00:00:14,492 --> 00:00:16,194
Zbytky Dussiánské flotily?!
4
00:00:16,194 --> 00:00:18,856
Ne, pane! Neznámá flotila nad námi.
5
00:00:25,169 --> 00:00:26,329
Kde je Gilda?
6
00:00:38,783 --> 00:00:42,651
Kam se poděla jejich čest?!
7
00:02:22,476 --> 00:02:24,774
LUFT VANSHIP
8
00:03:06,988 --> 00:03:08,512
Otče..
9
00:03:32,980 --> 00:03:35,278
Ravi?
Není ti nic?
10
00:03:40,888 --> 00:03:42,219
Kde je pouzdro?!
11
00:03:52,066 --> 00:03:53,624
Díkybohu.
12
00:03:58,906 --> 00:04:00,339
Answeller...!
13
00:04:19,860 --> 00:04:23,296
Signál DX! Answeller klesá!
14
00:04:25,499 --> 00:04:27,091
K čertu!
15
00:04:37,945 --> 00:04:39,714
Answeller sestřelen!
16
00:04:39,714 --> 00:04:41,511
Goliath opouští bojovou línii!
17
00:04:42,149 --> 00:04:43,377
Clausi...
18
00:04:46,320 --> 00:04:47,912
Asweller byl zničen.
19
00:04:48,189 --> 00:04:51,283
Meath zasažen do levoboku,
rychlost klesla o 20%
20
00:04:51,926 --> 00:04:53,052
Partholan sestřelen.
21
00:04:54,161 --> 00:04:57,062
Zde v Minagis se všechno skončí.
22
00:04:57,865 --> 00:05:00,561
Paní Delphine bude potěšena.
23
00:05:01,368 --> 00:05:02,494
Zajisté.
24
00:05:09,343 --> 00:05:11,743
Nejen Asweller, ale i Partholan.
25
00:05:33,067 --> 00:05:35,336
Dussiané porušili Konvenci...
26
00:05:35,336 --> 00:05:38,464
...a působí Madosseinově flotile těžké ztráty.
27
00:05:38,806 --> 00:05:40,797
Minagis se neudrží.
28
00:05:42,676 --> 00:05:48,248
Přesuňte to na bezpečnější místo,
někam kam očí Gildy nedohlédnou.
29
00:05:48,516 --> 00:05:52,237
Ano, pane.
Neprodleně to zařídím.
30
00:05:52,486 --> 00:05:57,185
Vezměte náš "náklad" na
nejbezpečnější místo na světě.
31
00:06:02,496 --> 00:06:04,430
Dejte to lordu Madosseinovi.
32
00:06:04,965 --> 00:06:06,333
To nemůžem´ Ravi!
33
00:06:06,333 --> 00:06:08,494
Proč? Vypadněme odtud!
34
00:06:13,040 --> 00:06:15,065
Meath byl zasažen!
Stahuje se!
35
00:06:16,443 --> 00:06:18,468
Máme to doručit jemu osobně.
36
00:06:18,746 --> 00:06:20,008
Ale...
37
00:06:20,414 --> 00:06:22,541
Vyveďte ty dva! Ať tu nevyrušují.
38
00:06:26,253 --> 00:06:27,413
Pouzdro!
39
00:06:28,055 --> 00:06:29,420
Lorde Madosseine!
40
00:06:38,332 --> 00:06:42,234
Ještě dvě medajle za přežití...
41
00:06:46,774 --> 00:06:49,743
Vypadnu z týhle rakve...
42
00:06:54,582 --> 00:06:58,609
...a dám sbohem tomuhle mizernýmu životu!
43
00:07:11,031 --> 00:07:13,363
Nepřítel soustřeďuje palbu na Connaught!
44
00:07:13,701 --> 00:07:15,601
Pošlete mu na pomoc Leinster!
45
00:07:18,505 --> 00:07:22,810
Veliteli, pokud to takto půjde dál,
celá naše flotila bude...
46
00:07:37,491 --> 00:07:39,118
Tři hvězdy...
47
00:07:56,243 --> 00:07:58,643
Nedokázali jsme mu to doručit osobně.
48
00:07:58,979 --> 00:08:01,148
Ale doručili jsme to do velící místnosti.
49
00:08:01,148 --> 00:08:03,446
Jsem si jistá, že ve Vanship Expressu to pochopí...
50
00:08:04,251 --> 00:08:06,913
Nemáme ani podepsaný převzetí.
51
00:08:07,254 --> 00:08:11,054
Nemůžem za to!
Vyhodili nás.
52
00:08:12,459 --> 00:08:13,426
Stejně...
53
00:08:14,662 --> 00:08:15,754
Dobře, když jinak nedáš.
54
00:08:16,363 --> 00:08:22,063
Vezmeme si něco, co jas-ně doká-že, že js-me tu byli.
55
00:08:26,507 --> 00:08:27,872
Není to...
56
00:08:28,976 --> 00:08:30,409
Co budeme dělat?
57
00:08:31,745 --> 00:08:33,110
Clausi...
58
00:08:35,916 --> 00:08:40,546
Tímto vám sděluji slova velitele Madosseina.
59
00:08:41,221 --> 00:08:43,951
Poslouchejte, prosím, pozorně.
60
00:08:45,259 --> 00:08:47,819
Tři dussiánské lodě na jedné hodině!
61
00:08:48,128 --> 00:08:50,392
Náměr 25 sekund,
vzdálenost jedna míle.
62
00:08:51,365 --> 00:08:52,764
Hlavní baterie!
63
00:08:53,367 --> 00:09:00,985
I když je podlý dussiánský útok
zkouškou našeho kavalírství...
64
00:09:00,975 --> 00:09:02,374
Připravit děla.
65
00:09:02,843 --> 00:09:04,244
Nabíjet!
66
00:09:04,244 --> 00:09:07,145
Vzdálenost 3/4 míle, nepřátelská
flotila přechází do volné formace!
67
00:09:08,048 --> 00:09:16,955
...my vytrváme do poslední lodi,
jak nám káže naše čest a rytířské zásady!
68
00:09:17,358 --> 00:09:18,416
K čertu se ctí!
69
00:09:19,026 --> 00:09:20,288
Alespoň...
70
00:09:21,195 --> 00:09:22,924
Kvůli té dívce...
71
00:09:25,666 --> 00:09:27,896
Kvůli ní to doručíme.
72
00:09:28,902 --> 00:09:30,096
Ravi, dej mi ten dopis.
73
00:09:34,375 --> 00:09:35,899
Promiňte nám.
74
00:09:36,276 --> 00:09:41,341
Je to ta poslední věc, kterou můžeme
pro velitele Madosseina udělat.
75
00:09:41,341 --> 00:09:47,091
Jediná čestná možnost, která nám ještě zbyla.
76
00:09:47,988 --> 00:09:49,590
Um... zkouška.
77
00:09:49,590 --> 00:09:51,455
V pořádku, nikdo nejde.
78
00:09:51,892 --> 00:09:53,450
C-co to je?
79
00:09:54,428 --> 00:09:55,895
Um.. s vaším svolením...
80
00:09:56,463 --> 00:10:04,268
...my... Claus Varca a Ravi Hattová ... přečteme
dopis adresovaný veliteli Madosseinovi.
81
00:10:04,705 --> 00:10:06,502
Proč jsi říkal naše jména?
82
00:10:07,941 --> 00:10:09,704
"Mému nejdražšímu otci."
83
00:10:10,244 --> 00:10:12,974
"Otče, kdy se vrátíš?"
84
00:10:14,481 --> 00:10:21,546
"Tvůj oblíbený olivovník je posetý květy, bílými jako oblaka."
85
00:10:23,857 --> 00:10:26,451
Olivy?
86
00:10:35,669 --> 00:10:36,761
Olivy?
87
00:10:37,638 --> 00:10:44,771
Říká se, že bílé olivové květy
nesou naději lidí, kteří touží po míru.
88
00:10:47,247 --> 00:10:49,416
Aspoň tak mi to říkala máma.
89
00:10:49,416 --> 00:10:50,508
Já to věděla.
90
00:10:51,018 --> 00:10:54,249
Mír? Jak můžou takto poplivat velitelovo jméno!
91
00:10:54,588 --> 00:10:56,146
No tak, čti dál!
92
00:10:56,323 --> 00:10:57,950
Jasně.
93
00:10:58,968 --> 00:11:02,905
Překlad
skupina WHISPER
94
00:11:03,072 --> 00:11:06,572
www.WHISPER.wz.cz
95
00:11:07,901 --> 00:11:15,637
"Tvůj oblíbený olivovník je posetý květy, bílými jako oblaka."
96
00:11:16,043 --> 00:11:17,277
Olivy?
97
00:11:17,277 --> 00:11:23,113
Říká se, že bílé olivové květy
nesou naději lidí, kteří touží po míru.
98
00:11:23,884 --> 00:11:26,819
Mír? Koledujou si o kulku...
99
00:11:27,721 --> 00:11:30,451
A pokud sestřelí tuhle loď, my půjdem brzo za nima.
100
00:11:34,161 --> 00:11:39,121
"Máma a náš sluha Worsley mi říkají, abych se nebála... "
101
00:11:41,335 --> 00:11:42,495
Ravi, vem to za mě.
102
00:11:47,875 --> 00:11:49,502
Čti dál, Ravi!
103
00:11:51,044 --> 00:11:51,976
Ravi!
104
00:11:52,813 --> 00:11:54,178
"Otče..."
105
00:11:54,915 --> 00:11:56,316
Ravi, rychle!
106
00:11:56,316 --> 00:11:58,682
Dussiánská flotila se shromažďuje přímo před námi!
107
00:11:59,219 --> 00:12:02,450
Signalizujte zbylým lodím.
Zůstat ve formaci!
108
00:12:02,990 --> 00:12:08,053
"Máma a náš sluha Worsley mi říkají, abych se nebála... "
109
00:12:08,295 --> 00:12:13,733
"...ale nikdy nemluví o tom,
jak moc je tvá práce nebezpečná."
110
00:12:14,268 --> 00:12:15,132
"Ale..."
111
00:12:16,470 --> 00:12:21,271
"A-ale hejna ptáků přilétajících z Minagis..."
112
00:12:21,608 --> 00:12:26,238
"...a řeči služebnictva mě trápí."
113
00:12:26,780 --> 00:12:27,747
Clausi!
114
00:12:29,383 --> 00:12:30,407
Co chcete?!
115
00:12:31,685 --> 00:12:32,986
Zadrželi jsme je.
116
00:12:32,986 --> 00:12:37,514
Souřadnice cíle 0-2-5, nulový
náměr, vzdálenost 3/4 míle.
117
00:12:37,824 --> 00:12:39,985
Dussiánská flotila zaujala formaci přímo před námi.
118
00:12:40,794 --> 00:12:42,955
20 lodí třídy Dispersion.
119
00:12:43,497 --> 00:12:45,522
Budeme bojovat do posledního muže.
120
00:12:46,099 --> 00:12:47,532
Všem lodím, útok!
121
00:12:47,601 --> 00:12:48,829
Všem lodím, útok!
122
00:12:48,902 --> 00:12:50,369
Všem lodím, útok!
123
00:13:02,082 --> 00:13:04,380
Nechte je to dočíst.
124
00:13:10,524 --> 00:13:11,752
Opětovat palbu!
125
00:13:11,825 --> 00:13:13,554
Opětovat palbu!
126
00:13:16,797 --> 00:13:18,731
Můžou to dočíst, že?
127
00:13:23,670 --> 00:13:25,831
Tady pan šlechtic vám dal svolení.
128
00:13:27,908 --> 00:13:31,309
"Otče, sice nerozumím těm složitým věcem, o kterých stále mluvíš..."
129
00:13:32,045 --> 00:13:34,240
"...jako kavalírství a tak, ..."
130
00:13:35,382 --> 00:13:42,469
"... ale chci svému otci, který má tak rád
olivové květy, upéct k narozeninám dort."
131
00:13:45,359 --> 00:13:49,318
"Pod norikijskou oblohou se modlím za tvé bezpečí, otče."
132
00:13:50,230 --> 00:13:52,323
"Tvá, Holly Madosseinová."
133
00:13:54,034 --> 00:13:58,528
Plebejci a frackové, jako vy nemohou
věcem jako je kavalírství rozumět!
134
00:13:59,006 --> 00:14:01,440
A už vůbec ne piloti vanshipu!
135
00:14:01,742 --> 00:14:04,144
T-to není pravda!
My to chápeme!
136
00:14:04,144 --> 00:14:05,412
Ty!
137
00:14:05,412 --> 00:14:08,438
Šel jsi vůbec někdy spát s prázdným žaludkem?
138
00:14:09,416 --> 00:14:14,831
To vaše kavalírství je jedna velká HOVADINA!
139
00:14:18,358 --> 00:14:20,258
Ty jedna...!
140
00:14:20,594 --> 00:14:21,925
Zastřelte je! Na mě nehleďte!
141
00:14:41,214 --> 00:14:42,476
Složte zbraně!
142
00:14:44,718 --> 00:14:45,548
Veliteli?
143
00:14:46,253 --> 00:14:48,555
Obě strany, složte zbraně.
144
00:14:48,555 --> 00:14:50,455
Nerozlišuji mezi šlechtici a obyčejnými lidmi.
145
00:14:50,824 --> 00:14:53,156
Jako moji podřízení jsou stejně důležití.
146
00:14:54,294 --> 00:15:00,062
Jako velitel flotily nedovolím, aby
na sebe moji vlastní vojáci mířili zbraněmi.
147
00:15:00,734 --> 00:15:03,294
Tato bitva s Dussiánci je jen začátek.
148
00:15:03,637 --> 00:15:08,040
Každý voják by si měl vážit svého života
a být připraven na další boj.
149
00:15:09,076 --> 00:15:10,509
Lorde...
150
00:15:11,044 --> 00:15:14,036
Jsou tam stále ti dva chrabří piloti?
151
00:15:15,048 --> 00:15:17,039
A-ano, pane!
Jsme tu.
152
00:15:17,718 --> 00:15:20,050
Právě jsem obdržel vaši zprávu.
153
00:15:22,322 --> 00:15:23,190
Ano, pane!
154
00:15:23,190 --> 00:15:25,215
Rád bych vás najal na další práci.
155
00:15:26,193 --> 00:15:27,285
Další práci?
156
00:15:27,627 --> 00:15:31,723
Byl bych rád, abyste řekli mé dceři,
že se domů určitě vrátím.
157
00:15:32,299 --> 00:15:33,698
Vyřídíme jí to!
158
00:15:44,478 --> 00:15:45,979
Řekněte si svou cenu.
159
00:15:45,979 --> 00:15:47,640
Váš šťastný návrat.
160
00:15:49,116 --> 00:15:51,277
Vyrovnáme se, až se zase uvidíme.
161
00:16:01,661 --> 00:16:02,958
Děkujem!
162
00:16:08,268 --> 00:16:11,169
Mám rád blázny, jako jste vy dva!
163
00:16:29,890 --> 00:16:31,118
Hohó, je skvělá!
164
00:16:32,125 --> 00:16:35,617
Hovadina?
165
00:16:35,929 --> 00:16:36,793
Pane?
166
00:16:38,598 --> 00:16:40,734
Ustoupíme z Minagis.
167
00:16:40,734 --> 00:16:42,224
Vystřelte světlice!
168
00:16:43,003 --> 00:16:45,267
Přesuňte poškozené lodě do středu flotily.
169
00:16:45,839 --> 00:16:49,172
My budeme tvořit zadní voj.
170
00:16:58,351 --> 00:17:00,319
Madosseinova flotila se otáčí!
171
00:17:01,254 --> 00:17:02,721
Ústup?
172
00:17:05,459 --> 00:17:07,484
Partholan zajištěn!
173
00:17:07,928 --> 00:17:10,158
Fragarach zajišťuje pravobok!
174
00:17:13,533 --> 00:17:14,261
Clausi!
175
00:17:14,334 --> 00:17:15,198
Clausi!
176
00:17:16,670 --> 00:17:18,729
S takovouhle je za chvíli dohoní.
177
00:17:19,539 --> 00:17:24,203
Vzdálenost od vedoucí lodě půl míle,
dussiánské lodě nás obkličují po obou stranách.
178
00:17:26,746 --> 00:17:29,716
Za 50 sekund budou mít Brionac a Connaught na dostřel!
179
00:17:29,716 --> 00:17:31,206
Držte formaci!
180
00:17:32,219 --> 00:17:35,245
Prorazíme středem dussiánské flotily.
181
00:17:38,692 --> 00:17:40,427
C-Co to děláš, Clausi?
182
00:17:40,427 --> 00:17:42,452
Chci požádat Gildu, aby to zastavila.
183
00:17:47,367 --> 00:17:47,958
Ravi!
184
00:17:48,101 --> 00:17:49,193
Rozkaz!
185
00:17:50,837 --> 00:17:53,067
Prosím, zastavte ten boj!
186
00:17:54,741 --> 00:17:58,734
Anatorejský vanship žádá o náš zásah.
187
00:18:00,280 --> 00:18:01,975
Žebrají o život?
188
00:18:08,922 --> 00:18:09,956
Proč?!
189
00:18:09,956 --> 00:18:13,392
O co tý Gildě jde, že
v takovýhle situaci nezasáhnou?
190
00:18:14,928 --> 00:18:16,062
Hajzlové!
191
00:18:16,062 --> 00:18:17,397
Letíme pryč, Ravi!
192
00:18:17,397 --> 00:18:18,298
Ale...
193
00:18:18,298 --> 00:18:20,266
Uvídíme, co můžem´ udělat.
194
00:18:25,605 --> 00:18:26,731
To je ten vanship!
195
00:18:27,340 --> 00:18:28,875
Vrací se?!
196
00:18:28,875 --> 00:18:31,105
Nepřátelská flotila je na dostřel.
197
00:18:31,511 --> 00:18:35,880
Všem lodím! Připravte se k palbě.
Cílem jsou dussiánské lodě před námi.
198
00:18:36,182 --> 00:18:39,345
My soustředíme palbu na nepřítele za námi!
199
00:18:39,786 --> 00:18:42,584
Všem dělům, zacílit na dussiánské lodě za námi!
200
00:18:43,056 --> 00:18:45,115
Zahájte palbu!
201
00:18:45,425 --> 00:18:46,983
Zahájit palbu!
202
00:18:52,499 --> 00:18:55,366
Ravi, jak jsou na tom naše kouřový tanky?
203
00:18:55,735 --> 00:18:57,737
Deset vteřin modrýho, to je vše co máme.
204
00:18:57,737 --> 00:18:58,931
Jdem na to!
205
00:19:13,587 --> 00:19:15,248
Překážíte tu. Uhněte.
206
00:19:15,622 --> 00:19:18,750
Váš vanship je v palebné zóně Sylvany!
207
00:19:19,359 --> 00:19:20,792
Červenej vanship?
208
00:19:21,227 --> 00:19:22,251
Leťte za mnou!
209
00:19:41,348 --> 00:19:42,144
- To je...!
- To je...!
210
00:19:42,515 --> 00:19:43,683
To je Sylvana!
211
00:19:43,683 --> 00:19:45,285
Toto je porušení Konvence!
212
00:19:45,285 --> 00:19:47,116
Nezasahujte, Sylvano!
213
00:19:48,755 --> 00:19:49,779
Kormidlo vyrovnat.
214
00:19:50,390 --> 00:19:51,982
Kormidlo vyrovnáno.
215
00:19:52,726 --> 00:19:53,760
Palte.
216
00:19:53,760 --> 00:19:54,692
Na kterou flotilu?
217
00:19:56,029 --> 00:19:57,130
Sylvana?!
218
00:19:57,130 --> 00:19:58,198
To je Sylvana!
219
00:19:58,198 --> 00:19:59,096
Sylvana!
220
00:20:02,402 --> 00:20:05,838
Takže tohle je Sylvana...
221
00:20:06,506 --> 00:20:09,373
Souřadnice cíle 0-0-5.
222
00:20:09,776 --> 00:20:12,711
Náměr tři stupně,
vzdálenost půl míle.
223
00:20:15,048 --> 00:20:17,209
Děla na pravoboku připravit.
224
00:20:18,251 --> 00:20:19,741
Zahajte palbu.
225
00:20:19,819 --> 00:20:21,411
Zahájit palbu!
226
00:20:28,128 --> 00:20:31,586
Náhlý útok Sylvany rozprášil dussiánskou flotilu!
227
00:20:32,032 --> 00:20:33,294
Plný výkon!
228
00:20:33,733 --> 00:20:36,361
Všem lodím, průlom plnou rychlostí!
229
00:20:36,770 --> 00:20:37,998
Maximální rychlost!
230
00:20:55,021 --> 00:20:56,579
Kde je Madosseinova flotila?!
231
00:21:05,098 --> 00:21:06,395
Díkybohu.
232
00:21:06,733 --> 00:21:08,894
Přesně tak.
233
00:21:17,944 --> 00:21:19,343
Co je s otcem?!
234
00:21:20,613 --> 00:21:23,480
Je v pořádku. Řekl, že se domů určitě vrátí.
235
00:21:25,285 --> 00:21:26,582
Díkybohu!
236
00:21:34,094 --> 00:21:35,561
To je ono!
237
00:21:38,398 --> 00:21:40,127
To je ono...
238
00:21:42,802 --> 00:21:45,100
Ale nestihli jsme kvalifikaci.
239
00:21:46,372 --> 00:21:47,600
Jo..
240
00:21:48,341 --> 00:21:50,605
Budem´ startovat z poslední pozice.
241
00:21:51,778 --> 00:21:52,745
Jo...
242
00:21:56,049 --> 00:21:57,550
Dáš si vodu?
243
00:21:57,550 --> 00:21:58,608
Jo...
244
00:22:09,763 --> 00:22:11,094
Není vynikající?
245
00:22:11,331 --> 00:22:12,855
Jo, je.
246
00:23:51,631 --> 00:23:54,133
Startujem´z posledního místa?!
Pche, jak trapnej handicap!
247
00:23:54,133 --> 00:23:57,034
0.44 galonu metanolu plus kapka deuteria,
248
00:23:57,103 --> 00:23:58,905
0.18 galonu koncentrovanýho peroxidu vodíku!
249
00:23:58,905 --> 00:24:03,676
a dvojitej booster z Vitelbo Industries' - HWK102!
250
00:24:03,676 --> 00:24:05,678
Dokud máme todle, jsme neporazitelný!
251
00:24:05,678 --> 00:24:08,670
Chluponos, Prasopták,
dokonce ani Hurricane Hawk nemají šanci!
252
00:24:10,917 --> 00:24:13,010
Příště,
Last Exile epizoda 3
253
00:24:13,353 --> 00:24:16,220
Všicni zadupaný do země Raviiným extra boosterem!
254
00:24:16,422 --> 00:24:18,725
Teda, chci říct... "Rošáda"!
255
00:24:18,725 --> 00:24:20,522
Už se nemůžu dočkat!