1 00:01:33,268 --> 00:01:36,762 PRVNÍ TAH 2 00:01:55,434 --> 00:01:57,283 Rychlost 110 uzlů. 3 00:01:57,780 --> 00:02:00,031 Vanship tohle dlouho vydržet nemůže. 4 00:02:00,263 --> 00:02:02,275 Rychlost 115 uzlů. 5 00:02:07,213 --> 00:02:09,361 Rychlost 120 uzlů. 6 00:02:09,920 --> 00:02:11,394 Vrať se, Taťáno. 7 00:02:11,495 --> 00:02:14,281 - Dej mi ještě 20 sekund, Sofie. - Ne! 8 00:02:16,228 --> 00:02:17,861 Jen ji nech. 9 00:02:18,056 --> 00:02:20,531 Máš deset sekund. Koukej je najít. 10 00:02:20,784 --> 00:02:21,532 Rozkaz. 11 00:02:29,194 --> 00:02:33,045 Taťáno, před námi! Turbulence na 12 hodinách. 12 00:02:40,440 --> 00:02:43,145 Máme je. Dussiánská flotila před námi. 13 00:02:43,233 --> 00:02:45,800 Cíl míří na 035. 14 00:02:46,022 --> 00:02:48,880 Stoupání 52 stupňů. Vzdálenost 1,35 míle. 15 00:02:49,005 --> 00:02:51,321 Jsou na třech hodinách, rychlost 15 uzlů. 16 00:02:51,560 --> 00:02:53,674 Kormidlo doprava. Vyzvedněte vanship. 17 00:02:54,048 --> 00:02:55,772 Kormidlo doprava! 18 00:02:57,103 --> 00:02:58,839 Přitáhnout vanship! 19 00:03:00,493 --> 00:03:01,953 Začni navíjet. 20 00:03:05,191 --> 00:03:09,636 Složení nepřátelské flotily potvrzeno. 15 bitevních lodí. Rychlost 130 uzlů. 21 00:03:11,749 --> 00:03:14,075 Baterie na levoboku, zaměřte nepřítele. 22 00:03:14,700 --> 00:03:19,285 Vzdálenost od cíle 1,25 míle. Rychlost lodi 138 uzlů. 23 00:03:20,793 --> 00:03:23,463 Tolerance balistické odchylky 12 stupňů. 24 00:03:23,700 --> 00:03:25,212 Tolerance 12 stupňů! 25 00:03:26,410 --> 00:03:29,504 Hlavní baterie, připravit ke střelbě. Vanship zajištěn. 26 00:03:29,664 --> 00:03:31,228 Kormidlo na střed. 27 00:03:31,228 --> 00:03:33,945 - Zahájit palbu. - Zahájit palbu! 28 00:03:42,324 --> 00:03:43,732 První salva zasáhla. 29 00:03:43,733 --> 00:03:45,865 Žádné změny v nepřátelských pohybech. 30 00:03:52,492 --> 00:03:54,519 Připravte se, už jsou tady! 31 00:04:05,205 --> 00:04:07,164 Vanship na palubě. 32 00:04:07,164 --> 00:04:09,054 Vylétáme z Malströmu. 33 00:04:09,054 --> 00:04:12,185 Rychlost klesání 3 a udržovat. Úhel sestupu 25 stupňů. 34 00:04:12,185 --> 00:04:14,278 Rozkaz, rychlost klesání 3. 35 00:04:24,132 --> 00:04:26,187 Sestupujeme z Malströmu. 36 00:04:26,187 --> 00:04:28,193 Celé posádce, připravte se na náraz. 37 00:05:33,961 --> 00:05:35,573 To snad není možný! 38 00:05:35,573 --> 00:05:37,860 Vím, že zaútočili na Minagis... 39 00:05:37,860 --> 00:05:40,976 ... musej' hnedka zvojnásobovat ceny?! 40 00:05:41,137 --> 00:05:44,263 Už abysme měli ten booster! Aspoň by nebylo třeba odsekávat každou unci. 41 00:05:44,263 --> 00:05:46,810 ... a navíc by nás nikdo nedal na rovinkách! 42 00:05:46,811 --> 00:05:49,074 Blbouni zatracený! 43 00:05:54,595 --> 00:05:56,414 O kolik jsi snížil váhu? 44 00:05:56,905 --> 00:05:59,633 Díky dírám v rámu asi o třicet uncí. 45 00:06:00,467 --> 00:06:02,493 Hm, to jo moc dobrý, Ravi. 46 00:06:03,254 --> 00:06:07,113 Až oberu kokpit, bude to celkem čtyřicet uncí. 47 00:06:07,113 --> 00:06:10,087 Hádám, že tahle holka už asi víc shodit nedokáže. 48 00:06:13,575 --> 00:06:15,345 Dneska snídani přeskočím. 49 00:06:27,252 --> 00:06:28,841 Máme práci, Clausi! 50 00:06:30,938 --> 00:06:32,226 Ravi... 51 00:06:32,226 --> 00:06:34,265 Chceš ten booster, nebo ne? 52 00:06:34,580 --> 00:06:37,677 - Jasně, že chci... - Tak padáme! 53 00:06:43,247 --> 00:06:44,713 Výškoměr v pořádku. 54 00:06:45,149 --> 00:06:47,090 Ověření v pořádku. Můžem'. 55 00:06:47,753 --> 00:06:49,846 Není dneska kvalifikace na závod? 56 00:06:49,846 --> 00:06:51,755 Musíme to prostě stihnout. 57 00:06:52,057 --> 00:06:53,413 Zavzdušnění. 58 00:06:53,570 --> 00:06:55,823 Ale výplata je taky důležitá. 59 00:06:55,823 --> 00:06:59,429 Chceš, aby na tebe ten trouba s chlupama v nose zas' pořvával "Šípková růženko"? 60 00:07:03,219 --> 00:07:04,546 Startuju motor. 61 00:07:10,815 --> 00:07:12,193 Odpoj zavzdušnění. 62 00:07:15,100 --> 00:07:16,782 Hurricane Hawku... 63 00:07:16,782 --> 00:07:20,119 Přetrhnem' ti tu tvou neporazitelnou sérii! 64 00:07:34,339 --> 00:07:36,646 Rychle, Clausi, už budou před náma. 65 00:07:36,918 --> 00:07:38,284 Jasný. 66 00:07:56,525 --> 00:07:58,778 Tomu v čele dej žádost 21! 67 00:07:59,035 --> 00:08:01,838 Další je padesátsedmička! Spusť věšák! 68 00:08:01,838 --> 00:08:03,682 No jo. 69 00:08:21,397 --> 00:08:24,980 Žádost 11, dopis od Madosseinovy rodiny na Minagis. 70 00:08:25,152 --> 00:08:28,445 - Stupeň nebezpečí tři hvězdy. Jedem! - Tři?! 71 00:08:30,522 --> 00:08:32,799 Letí Claus a Ravi! 72 00:08:32,799 --> 00:08:34,851 Chtějí jedenáctku! 73 00:08:36,686 --> 00:08:38,471 Budem' mít prachy! 74 00:08:44,710 --> 00:08:46,599 No teda, Immelmannův obrat... 75 00:08:46,599 --> 00:08:48,621 Hezký, přesně jako jeho otec. 76 00:08:48,621 --> 00:08:49,628 No jo. 77 00:09:06,778 --> 00:09:08,435 Jménem Gildy... 78 00:09:08,435 --> 00:09:14,972 ... povoluji zahájení Třetí Minagiské války mezi zeměmi Anatore a Dussis. 79 00:09:15,768 --> 00:09:17,827 Děkuji velice za váš čas. 80 00:09:50,111 --> 00:09:51,698 Konečně... 81 00:10:06,850 --> 00:10:07,859 Ravi? 82 00:10:12,653 --> 00:10:14,462 Ty jo, je tak čistá... 83 00:10:15,027 --> 00:10:16,516 Koukej, Clausi. 84 00:10:16,794 --> 00:10:18,710 Vidím perfektně skrz! 85 00:10:22,486 --> 00:10:24,985 Jestlipak se dá pít bez převaření? 86 00:10:25,264 --> 00:10:27,112 Určitě. 87 00:10:39,989 --> 00:10:40,891 Ravi! 88 00:10:44,834 --> 00:10:46,449 Skočím pro láhev! 89 00:10:53,301 --> 00:10:55,216 Jsme z Vanship Expressu. 90 00:10:57,074 --> 00:10:59,023 Paní vás očekává. 91 00:11:03,249 --> 00:11:06,971 Slyšela jsem, že Minagis je velmi nebezpečné místo. 92 00:11:06,971 --> 00:11:11,421 Nemohu dovolit, aby lidé tak mladí vyřizovali toto poselství. 93 00:11:11,929 --> 00:11:15,312 Nenecháme žádnou práci, kterou přijmem'. 94 00:11:19,291 --> 00:11:22,388 Jejich letový záznam by jim záviděl leckterý dospělý. 95 00:11:22,388 --> 00:11:26,225 Navíc, pokud znova podáte žádost, se dopis o celej den zpozdí. 96 00:11:26,225 --> 00:11:27,401 Prosím. 97 00:11:27,610 --> 00:11:28,862 Prosím! 98 00:11:36,166 --> 00:11:37,750 Je to důležité psaní. 99 00:11:37,750 --> 00:11:40,996 Musíte ho Madosseinovi doručit do vlastních rukou. 100 00:11:41,254 --> 00:11:42,735 Postaráme se o to. 101 00:11:49,017 --> 00:11:50,865 - Pro otce... - Holly... 102 00:11:58,426 --> 00:12:01,578 Postarám se, aby byl v pořádku doručen. 103 00:12:03,100 --> 00:12:06,089 Tenhle kluk možná nevypadá nijak extra, ... 104 00:12:06,089 --> 00:12:08,449 ... ale pokud jde o lítání, tak ho nikdo neporazí. 105 00:12:12,154 --> 00:12:15,035 Překlad skupina WHISPER 106 00:12:15,036 --> 00:12:16,036 www.whisper.wz.cz 107 00:12:36,806 --> 00:12:40,781 Dussiánské kulky minou tělo Morana Shetlanda. 108 00:12:40,781 --> 00:12:43,503 Dussiánské kulky minou tělo Morana Shetlanda... 109 00:12:45,538 --> 00:12:49,607 Dussiánské kulky minou tělo Morana Shetlanda. 110 00:12:52,775 --> 00:12:55,610 Černá, žlutá, černá. Signál k útoku! 111 00:12:55,768 --> 00:12:58,972 My, Dussiánská dvacátá třetí flotila... 112 00:12:58,972 --> 00:13:02,491 ... začneme boj podle všech regulí útokem střelců. 113 00:13:03,653 --> 00:13:05,771 Máme vojenskou převahu... 114 00:13:05,934 --> 00:13:09,008 A oni se přesto neotočí a neprchnou... 115 00:13:09,331 --> 00:13:13,191 Jde, samozřejmě, o odvěké kavalírské zásady. 116 00:13:13,781 --> 00:13:15,105 Opětujte pozdrav! 117 00:13:16,819 --> 00:13:23,122 Každá strana má čestný boj za své privilegium. 118 00:13:23,122 --> 00:13:28,500 Obě strany se zaručují dodržet všechna pravidla se ctí a hrdostí. 119 00:13:30,545 --> 00:13:34,781 Celé posádce - předám vám slova velitele Madosseina. 120 00:13:36,541 --> 00:13:43,762 Ztratit Minagis znamená vrazit meč do srdce Anatore. 121 00:13:43,762 --> 00:13:47,630 Dussiánské kulky minou tělo Morana Shetlanda. 122 00:13:47,888 --> 00:13:50,659 Dussiánské kulky minou tělo Morana Shetlanda. 123 00:13:50,659 --> 00:13:54,829 Přišel čas, abyste dokázali věrnost své vlasti. 124 00:13:54,829 --> 00:13:58,314 ... siánské kulky minou tělo Morana Shetlanda. 125 00:13:58,314 --> 00:14:02,317 Dussiánské kulky minou tělo Morana Shetlanda. 126 00:14:02,603 --> 00:14:03,817 Dussiánské kulky ... 127 00:14:03,817 --> 00:14:07,723 Kavalírství nás, Anatorejské, provází. 128 00:14:07,723 --> 00:14:10,249 Hodně štěstí vám všem. 129 00:14:10,360 --> 00:14:11,662 To je vše. 130 00:14:16,764 --> 00:14:17,995 Vpřed! 131 00:14:18,128 --> 00:14:23,894 - Vlajková loď, kupředu na třetinový výkon. - Rozkaz. - Rozkaz. 132 00:14:46,653 --> 00:14:49,000 - Ptáci, Clausi...! - Jo... 133 00:14:52,684 --> 00:14:56,186 Udržuj výšku a na další značce to otoč na jedenáct hodin. 134 00:14:56,455 --> 00:14:57,998 Otáčím na jedenáctou. 135 00:15:05,175 --> 00:15:06,882 Střelci, připravit! 136 00:15:23,584 --> 00:15:24,900 Hadice zapojit! 137 00:15:24,901 --> 00:15:26,853 Hadice zapojit! 138 00:15:29,701 --> 00:15:31,115 Pustit páru! 139 00:15:34,734 --> 00:15:36,224 Pára puštěna! 140 00:15:43,519 --> 00:15:45,470 Střelci připraveni! 141 00:15:47,350 --> 00:15:49,036 Střelci, na pozice! 142 00:15:49,036 --> 00:15:50,740 Rozmístěte střelce! 143 00:16:08,839 --> 00:16:10,085 Kupředu! 144 00:16:22,327 --> 00:16:24,169 První řada, připravit! 145 00:16:28,595 --> 00:16:32,481 Dussiánské kulky minou tělo Morana Shetlanda. 146 00:16:32,643 --> 00:16:35,998 Dussiánské kulky minou tělo Morana Shetlanda. 147 00:16:36,370 --> 00:16:39,568 Dussiánské kulky minou tělo Morana Shetlanda. 148 00:16:40,601 --> 00:16:43,493 - Zahájit palbu. - Zahájit palbu! 149 00:16:58,051 --> 00:17:02,170 Dussiánské kulky minou tělo Morana Shetlanda. 150 00:17:02,707 --> 00:17:06,912 Dussiánské kulky minou tělo Morana Shetlanda. 151 00:17:20,886 --> 00:17:22,514 Máme natankovaný! 152 00:17:22,514 --> 00:17:25,719 Vy se chystáte doprostřed bitvy? 153 00:17:25,719 --> 00:17:27,648 Jasně, je to naše práce. 154 00:17:27,648 --> 00:17:29,796 Došel náklad, pojď nám pomoct! 155 00:17:29,796 --> 00:17:31,138 Hned tam budu! 156 00:17:31,781 --> 00:17:34,162 - Dávejte bacha. - Díky moc! 157 00:17:34,420 --> 00:17:36,380 Cestou zpátky se stavíme! 158 00:17:36,762 --> 00:17:39,673 Bohužel, dneska mizíme do Norukie. 159 00:17:39,673 --> 00:17:41,981 Có?! 160 00:17:45,676 --> 00:17:49,885 Hlášení z Hanswinnera, 15% nepřátelských střelců vyřazeno. 161 00:17:50,914 --> 00:17:52,866 Keborg hlásí menší ztráty. 162 00:17:52,866 --> 00:17:55,428 Protivníkovy ztráty přesáhly 30%. 163 00:17:55,791 --> 00:17:57,655 Ztráty už překročily Gildovní konvenci. 164 00:17:58,059 --> 00:18:00,908 V této bitvě máme drtivou převahu. 165 00:18:01,294 --> 00:18:03,372 Nabídneme jednání o příměří? 166 00:18:04,080 --> 00:18:04,953 Ano. 167 00:18:25,420 --> 00:18:26,538 Clausi... 168 00:18:29,641 --> 00:18:30,995 Clausi! 169 00:18:31,061 --> 00:18:34,793 - Uklidni se, Ravi. Soustřeď se na navigaci. - Jo... 170 00:18:39,887 --> 00:18:42,461 Nepřítel odmítá zastavení palby. 171 00:18:42,989 --> 00:18:45,635 Odvolejte střelce. Zahájíme útok artilerií. 172 00:19:16,942 --> 00:19:19,056 Viditelnost zhoršena! 173 00:19:19,056 --> 00:19:21,310 Tři lodě zasaženy a klesají! 174 00:19:21,693 --> 00:19:23,819 Naše flotila vítězí. 175 00:19:36,991 --> 00:19:40,111 Vanship žádá o povolení k přistání. 176 00:19:40,111 --> 00:19:41,697 Přečtěte vzkaz. 177 00:19:41,697 --> 00:19:48,255 Rádi bychom doručili vzkaz lordu Madosseinovi, veliteli vlajkové lodi Klaustlass. 178 00:19:48,357 --> 00:19:55,739 Hovoří Claus Varca a Ravi Hattová z Vanship Expressu Norukie. 179 00:19:59,618 --> 00:20:02,109 Máme povolení přistát na spodní palubě. 180 00:20:02,225 --> 00:20:03,341 Letíme tam, Ravi. 181 00:20:12,928 --> 00:20:14,991 Hm, je fakt dobrej. 182 00:20:16,436 --> 00:20:19,604 Claus Varca. Děkuji za povolení k přistání. 183 00:20:20,016 --> 00:20:21,588 Ravi Hattová. 184 00:20:24,890 --> 00:20:26,759 Ehm... vyhráli sme? 185 00:20:26,760 --> 00:20:27,760 Ravi! 186 00:20:31,803 --> 00:20:34,383 No jasně. Bylo to velké vítězství Madosseinnovy flotily. 187 00:20:39,097 --> 00:20:40,841 Tudy ne! Doprava, doprava! 188 00:20:47,592 --> 00:20:48,206 Co to? 189 00:20:49,437 --> 00:20:49,983 Armada... 190 00:20:50,901 --> 00:20:51,623 Počkejte! 191 00:21:05,403 --> 00:21:07,605 Hlaste škody! 192 00:21:07,606 --> 00:21:10,038 Temeraire byla zasažena a klesá. 193 00:21:22,717 --> 00:21:24,392 Zbytky Dussiánské flotily?! 194 00:21:24,795 --> 00:21:27,212 Ne, pane! Neznámá flotila nad námi. 195 00:21:33,645 --> 00:21:34,735 To je porušení konvence. 196 00:21:34,736 --> 00:21:36,482 Austora není schopna boje. 197 00:21:37,837 --> 00:21:38,479 Kde je Gilda? 198 00:21:52,363 --> 00:21:54,114 Rozkazy od velitele... 199 00:21:54,994 --> 00:21:56,041 Co je s nimi? 200 00:21:57,875 --> 00:21:59,575 Nemělo to být slavné vítězství? 201 00:22:01,654 --> 00:22:02,342 Co? 202 00:22:02,343 --> 00:22:03,779 Nebo se pletu? 203 00:23:51,420 --> 00:23:53,162 Řídit se kavalírstvím? 204 00:23:53,163 --> 00:23:58,695 Plevel coby zeleninu... maso na vyhození... přestože si pečeme vlastní chleba... 205 00:23:58,696 --> 00:24:02,516 ... jsou noci, kdy nám hlad nedá spát. 206 00:24:02,517 --> 00:24:07,349 Z hodně dobrého jídla jim může začít měknout mozek. 207 00:24:07,710 --> 00:24:08,814 Měknout? 208 00:24:09,359 --> 00:24:10,960 Kašlu na kavalírství! 209 00:24:13,173 --> 00:24:16,950 Příště v Last Exile: epizoda 2 Luft Vanship 210 00:24:17,332 --> 00:24:18,220 Těšte se!