1
00:01:33,268 --> 00:01:36,762
PRVNÍ TAH
2
00:01:55,434 --> 00:01:57,283
Rychlost 110 uzlů.
3
00:01:57,780 --> 00:02:00,031
Vanship tohle dlouho vydržet nemůže.
4
00:02:00,263 --> 00:02:02,275
Rychlost 115 uzlů.
5
00:02:07,213 --> 00:02:09,361
Rychlost 120 uzlů.
6
00:02:09,920 --> 00:02:11,394
Vrať se, Taťáno.
7
00:02:11,495 --> 00:02:14,281
- Dej mi ještě 20 sekund, Sofie.
- Ne!
8
00:02:16,228 --> 00:02:17,861
Jen ji nech.
9
00:02:18,056 --> 00:02:20,531
Máš deset sekund.
Koukej je najít.
10
00:02:20,784 --> 00:02:21,532
Rozkaz.
11
00:02:29,194 --> 00:02:33,045
Taťáno, před námi!
Turbulence na 12 hodinách.
12
00:02:40,440 --> 00:02:43,145
Máme je. Dussiánská flotila před námi.
13
00:02:43,233 --> 00:02:45,800
Cíl míří na 035.
14
00:02:46,022 --> 00:02:48,880
Stoupání 52 stupňů. Vzdálenost 1,35 míle.
15
00:02:49,005 --> 00:02:51,321
Jsou na třech hodinách, rychlost 15 uzlů.
16
00:02:51,560 --> 00:02:53,674
Kormidlo doprava.
Vyzvedněte vanship.
17
00:02:54,048 --> 00:02:55,772
Kormidlo doprava!
18
00:02:57,103 --> 00:02:58,839
Přitáhnout vanship!
19
00:03:00,493 --> 00:03:01,953
Začni navíjet.
20
00:03:05,191 --> 00:03:09,636
Složení nepřátelské flotily potvrzeno.
15 bitevních lodí. Rychlost 130 uzlů.
21
00:03:11,749 --> 00:03:14,075
Baterie na levoboku, zaměřte nepřítele.
22
00:03:14,700 --> 00:03:19,285
Vzdálenost od cíle 1,25 míle.
Rychlost lodi 138 uzlů.
23
00:03:20,793 --> 00:03:23,463
Tolerance balistické odchylky 12 stupňů.
24
00:03:23,700 --> 00:03:25,212
Tolerance 12 stupňů!
25
00:03:26,410 --> 00:03:29,504
Hlavní baterie, připravit ke střelbě.
Vanship zajištěn.
26
00:03:29,664 --> 00:03:31,228
Kormidlo na střed.
27
00:03:31,228 --> 00:03:33,945
- Zahájit palbu.
- Zahájit palbu!
28
00:03:42,324 --> 00:03:43,732
První salva zasáhla.
29
00:03:43,733 --> 00:03:45,865
Žádné změny v nepřátelských pohybech.
30
00:03:52,492 --> 00:03:54,519
Připravte se, už jsou tady!
31
00:04:05,205 --> 00:04:07,164
Vanship na palubě.
32
00:04:07,164 --> 00:04:09,054
Vylétáme z Malströmu.
33
00:04:09,054 --> 00:04:12,185
Rychlost klesání 3 a udržovat.
Úhel sestupu 25 stupňů.
34
00:04:12,185 --> 00:04:14,278
Rozkaz, rychlost klesání 3.
35
00:04:24,132 --> 00:04:26,187
Sestupujeme z Malströmu.
36
00:04:26,187 --> 00:04:28,193
Celé posádce, připravte se na náraz.
37
00:05:33,961 --> 00:05:35,573
To snad není možný!
38
00:05:35,573 --> 00:05:37,860
Vím, že zaútočili na Minagis...
39
00:05:37,860 --> 00:05:40,976
... musej' hnedka zvojnásobovat ceny?!
40
00:05:41,137 --> 00:05:44,263
Už abysme měli ten booster! Aspoň
by nebylo třeba odsekávat každou unci.
41
00:05:44,263 --> 00:05:46,810
... a navíc by nás nikdo nedal na rovinkách!
42
00:05:46,811 --> 00:05:49,074
Blbouni zatracený!
43
00:05:54,595 --> 00:05:56,414
O kolik jsi snížil váhu?
44
00:05:56,905 --> 00:05:59,633
Díky dírám v rámu asi o třicet uncí.
45
00:06:00,467 --> 00:06:02,493
Hm, to jo moc dobrý, Ravi.
46
00:06:03,254 --> 00:06:07,113
Až oberu kokpit, bude to
celkem čtyřicet uncí.
47
00:06:07,113 --> 00:06:10,087
Hádám, že tahle holka už asi víc shodit nedokáže.
48
00:06:13,575 --> 00:06:15,345
Dneska snídani přeskočím.
49
00:06:27,252 --> 00:06:28,841
Máme práci, Clausi!
50
00:06:30,938 --> 00:06:32,226
Ravi...
51
00:06:32,226 --> 00:06:34,265
Chceš ten booster, nebo ne?
52
00:06:34,580 --> 00:06:37,677
- Jasně, že chci...
- Tak padáme!
53
00:06:43,247 --> 00:06:44,713
Výškoměr v pořádku.
54
00:06:45,149 --> 00:06:47,090
Ověření v pořádku. Můžem'.
55
00:06:47,753 --> 00:06:49,846
Není dneska kvalifikace na závod?
56
00:06:49,846 --> 00:06:51,755
Musíme to prostě stihnout.
57
00:06:52,057 --> 00:06:53,413
Zavzdušnění.
58
00:06:53,570 --> 00:06:55,823
Ale výplata je taky důležitá.
59
00:06:55,823 --> 00:06:59,429
Chceš, aby na tebe ten trouba s chlupama
v nose zas' pořvával "Šípková růženko"?
60
00:07:03,219 --> 00:07:04,546
Startuju motor.
61
00:07:10,815 --> 00:07:12,193
Odpoj zavzdušnění.
62
00:07:15,100 --> 00:07:16,782
Hurricane Hawku...
63
00:07:16,782 --> 00:07:20,119
Přetrhnem' ti tu tvou neporazitelnou sérii!
64
00:07:34,339 --> 00:07:36,646
Rychle, Clausi, už budou před náma.
65
00:07:36,918 --> 00:07:38,284
Jasný.
66
00:07:56,525 --> 00:07:58,778
Tomu v čele dej žádost 21!
67
00:07:59,035 --> 00:08:01,838
Další je padesátsedmička!
Spusť věšák!
68
00:08:01,838 --> 00:08:03,682
No jo.
69
00:08:21,397 --> 00:08:24,980
Žádost 11, dopis od Madosseinovy
rodiny na Minagis.
70
00:08:25,152 --> 00:08:28,445
- Stupeň nebezpečí tři hvězdy. Jedem!
- Tři?!
71
00:08:30,522 --> 00:08:32,799
Letí Claus a Ravi!
72
00:08:32,799 --> 00:08:34,851
Chtějí jedenáctku!
73
00:08:36,686 --> 00:08:38,471
Budem' mít prachy!
74
00:08:44,710 --> 00:08:46,599
No teda, Immelmannův obrat...
75
00:08:46,599 --> 00:08:48,621
Hezký, přesně jako jeho otec.
76
00:08:48,621 --> 00:08:49,628
No jo.
77
00:09:06,778 --> 00:09:08,435
Jménem Gildy...
78
00:09:08,435 --> 00:09:14,972
... povoluji zahájení Třetí Minagiské války
mezi zeměmi Anatore a Dussis.
79
00:09:15,768 --> 00:09:17,827
Děkuji velice za váš čas.
80
00:09:50,111 --> 00:09:51,698
Konečně...
81
00:10:06,850 --> 00:10:07,859
Ravi?
82
00:10:12,653 --> 00:10:14,462
Ty jo, je tak čistá...
83
00:10:15,027 --> 00:10:16,516
Koukej, Clausi.
84
00:10:16,794 --> 00:10:18,710
Vidím perfektně skrz!
85
00:10:22,486 --> 00:10:24,985
Jestlipak se dá pít bez převaření?
86
00:10:25,264 --> 00:10:27,112
Určitě.
87
00:10:39,989 --> 00:10:40,891
Ravi!
88
00:10:44,834 --> 00:10:46,449
Skočím pro láhev!
89
00:10:53,301 --> 00:10:55,216
Jsme z Vanship Expressu.
90
00:10:57,074 --> 00:10:59,023
Paní vás očekává.
91
00:11:03,249 --> 00:11:06,971
Slyšela jsem, že Minagis
je velmi nebezpečné místo.
92
00:11:06,971 --> 00:11:11,421
Nemohu dovolit, aby lidé tak
mladí vyřizovali toto poselství.
93
00:11:11,929 --> 00:11:15,312
Nenecháme žádnou práci, kterou přijmem'.
94
00:11:19,291 --> 00:11:22,388
Jejich letový záznam by jim
záviděl leckterý dospělý.
95
00:11:22,388 --> 00:11:26,225
Navíc, pokud znova podáte žádost,
se dopis o celej den zpozdí.
96
00:11:26,225 --> 00:11:27,401
Prosím.
97
00:11:27,610 --> 00:11:28,862
Prosím!
98
00:11:36,166 --> 00:11:37,750
Je to důležité psaní.
99
00:11:37,750 --> 00:11:40,996
Musíte ho Madosseinovi
doručit do vlastních rukou.
100
00:11:41,254 --> 00:11:42,735
Postaráme se o to.
101
00:11:49,017 --> 00:11:50,865
- Pro otce...
- Holly...
102
00:11:58,426 --> 00:12:01,578
Postarám se, aby byl v pořádku doručen.
103
00:12:03,100 --> 00:12:06,089
Tenhle kluk možná
nevypadá nijak extra, ...
104
00:12:06,089 --> 00:12:08,449
... ale pokud jde o lítání,
tak ho nikdo neporazí.
105
00:12:12,154 --> 00:12:15,035
Překlad
skupina WHISPER
106
00:12:15,036 --> 00:12:16,036
www.whisper.wz.cz
107
00:12:36,806 --> 00:12:40,781
Dussiánské kulky minou tělo Morana Shetlanda.
108
00:12:40,781 --> 00:12:43,503
Dussiánské kulky minou tělo Morana Shetlanda...
109
00:12:45,538 --> 00:12:49,607
Dussiánské kulky minou tělo Morana Shetlanda.
110
00:12:52,775 --> 00:12:55,610
Černá, žlutá, černá. Signál k útoku!
111
00:12:55,768 --> 00:12:58,972
My, Dussiánská dvacátá třetí flotila...
112
00:12:58,972 --> 00:13:02,491
... začneme boj podle všech
regulí útokem střelců.
113
00:13:03,653 --> 00:13:05,771
Máme vojenskou převahu...
114
00:13:05,934 --> 00:13:09,008
A oni se přesto neotočí
a neprchnou...
115
00:13:09,331 --> 00:13:13,191
Jde, samozřejmě, o odvěké kavalírské zásady.
116
00:13:13,781 --> 00:13:15,105
Opětujte pozdrav!
117
00:13:16,819 --> 00:13:23,122
Každá strana má čestný
boj za své privilegium.
118
00:13:23,122 --> 00:13:28,500
Obě strany se zaručují dodržet
všechna pravidla se ctí a hrdostí.
119
00:13:30,545 --> 00:13:34,781
Celé posádce - předám vám
slova velitele Madosseina.
120
00:13:36,541 --> 00:13:43,762
Ztratit Minagis znamená
vrazit meč do srdce Anatore.
121
00:13:43,762 --> 00:13:47,630
Dussiánské kulky minou tělo Morana Shetlanda.
122
00:13:47,888 --> 00:13:50,659
Dussiánské kulky minou tělo Morana Shetlanda.
123
00:13:50,659 --> 00:13:54,829
Přišel čas, abyste dokázali
věrnost své vlasti.
124
00:13:54,829 --> 00:13:58,314
... siánské kulky minou tělo Morana Shetlanda.
125
00:13:58,314 --> 00:14:02,317
Dussiánské kulky minou tělo Morana Shetlanda.
126
00:14:02,603 --> 00:14:03,817
Dussiánské kulky ...
127
00:14:03,817 --> 00:14:07,723
Kavalírství nás, Anatorejské, provází.
128
00:14:07,723 --> 00:14:10,249
Hodně štěstí vám všem.
129
00:14:10,360 --> 00:14:11,662
To je vše.
130
00:14:16,764 --> 00:14:17,995
Vpřed!
131
00:14:18,128 --> 00:14:23,894
- Vlajková loď, kupředu na třetinový výkon.
- Rozkaz. - Rozkaz.
132
00:14:46,653 --> 00:14:49,000
- Ptáci, Clausi...!
- Jo...
133
00:14:52,684 --> 00:14:56,186
Udržuj výšku a na další značce
to otoč na jedenáct hodin.
134
00:14:56,455 --> 00:14:57,998
Otáčím na jedenáctou.
135
00:15:05,175 --> 00:15:06,882
Střelci, připravit!
136
00:15:23,584 --> 00:15:24,900
Hadice zapojit!
137
00:15:24,901 --> 00:15:26,853
Hadice zapojit!
138
00:15:29,701 --> 00:15:31,115
Pustit páru!
139
00:15:34,734 --> 00:15:36,224
Pára puštěna!
140
00:15:43,519 --> 00:15:45,470
Střelci připraveni!
141
00:15:47,350 --> 00:15:49,036
Střelci, na pozice!
142
00:15:49,036 --> 00:15:50,740
Rozmístěte střelce!
143
00:16:08,839 --> 00:16:10,085
Kupředu!
144
00:16:22,327 --> 00:16:24,169
První řada, připravit!
145
00:16:28,595 --> 00:16:32,481
Dussiánské kulky minou tělo Morana Shetlanda.
146
00:16:32,643 --> 00:16:35,998
Dussiánské kulky minou tělo Morana Shetlanda.
147
00:16:36,370 --> 00:16:39,568
Dussiánské kulky minou tělo Morana Shetlanda.
148
00:16:40,601 --> 00:16:43,493
- Zahájit palbu.
- Zahájit palbu!
149
00:16:58,051 --> 00:17:02,170
Dussiánské kulky minou tělo Morana Shetlanda.
150
00:17:02,707 --> 00:17:06,912
Dussiánské kulky minou tělo Morana Shetlanda.
151
00:17:20,886 --> 00:17:22,514
Máme natankovaný!
152
00:17:22,514 --> 00:17:25,719
Vy se chystáte doprostřed bitvy?
153
00:17:25,719 --> 00:17:27,648
Jasně, je to naše práce.
154
00:17:27,648 --> 00:17:29,796
Došel náklad, pojď nám pomoct!
155
00:17:29,796 --> 00:17:31,138
Hned tam budu!
156
00:17:31,781 --> 00:17:34,162
- Dávejte bacha.
- Díky moc!
157
00:17:34,420 --> 00:17:36,380
Cestou zpátky se stavíme!
158
00:17:36,762 --> 00:17:39,673
Bohužel, dneska mizíme do Norukie.
159
00:17:39,673 --> 00:17:41,981
Có?!
160
00:17:45,676 --> 00:17:49,885
Hlášení z Hanswinnera,
15% nepřátelských střelců vyřazeno.
161
00:17:50,914 --> 00:17:52,866
Keborg hlásí menší ztráty.
162
00:17:52,866 --> 00:17:55,428
Protivníkovy ztráty přesáhly 30%.
163
00:17:55,791 --> 00:17:57,655
Ztráty už překročily Gildovní konvenci.
164
00:17:58,059 --> 00:18:00,908
V této bitvě máme drtivou převahu.
165
00:18:01,294 --> 00:18:03,372
Nabídneme jednání o příměří?
166
00:18:04,080 --> 00:18:04,953
Ano.
167
00:18:25,420 --> 00:18:26,538
Clausi...
168
00:18:29,641 --> 00:18:30,995
Clausi!
169
00:18:31,061 --> 00:18:34,793
- Uklidni se, Ravi. Soustřeď se na navigaci.
- Jo...
170
00:18:39,887 --> 00:18:42,461
Nepřítel odmítá zastavení palby.
171
00:18:42,989 --> 00:18:45,635
Odvolejte střelce. Zahájíme útok artilerií.
172
00:19:16,942 --> 00:19:19,056
Viditelnost zhoršena!
173
00:19:19,056 --> 00:19:21,310
Tři lodě zasaženy a klesají!
174
00:19:21,693 --> 00:19:23,819
Naše flotila vítězí.
175
00:19:36,991 --> 00:19:40,111
Vanship žádá o povolení k přistání.
176
00:19:40,111 --> 00:19:41,697
Přečtěte vzkaz.
177
00:19:41,697 --> 00:19:48,255
Rádi bychom doručili vzkaz lordu
Madosseinovi, veliteli vlajkové lodi Klaustlass.
178
00:19:48,357 --> 00:19:55,739
Hovoří Claus Varca a Ravi Hattová
z Vanship Expressu Norukie.
179
00:19:59,618 --> 00:20:02,109
Máme povolení přistát
na spodní palubě.
180
00:20:02,225 --> 00:20:03,341
Letíme tam, Ravi.
181
00:20:12,928 --> 00:20:14,991
Hm, je fakt dobrej.
182
00:20:16,436 --> 00:20:19,604
Claus Varca. Děkuji za povolení k přistání.
183
00:20:20,016 --> 00:20:21,588
Ravi Hattová.
184
00:20:24,890 --> 00:20:26,759
Ehm... vyhráli sme?
185
00:20:26,760 --> 00:20:27,760
Ravi!
186
00:20:31,803 --> 00:20:34,383
No jasně. Bylo to velké vítězství
Madosseinnovy flotily.
187
00:20:39,097 --> 00:20:40,841
Tudy ne! Doprava, doprava!
188
00:20:47,592 --> 00:20:48,206
Co to?
189
00:20:49,437 --> 00:20:49,983
Armada...
190
00:20:50,901 --> 00:20:51,623
Počkejte!
191
00:21:05,403 --> 00:21:07,605
Hlaste škody!
192
00:21:07,606 --> 00:21:10,038
Temeraire byla zasažena a klesá.
193
00:21:22,717 --> 00:21:24,392
Zbytky Dussiánské flotily?!
194
00:21:24,795 --> 00:21:27,212
Ne, pane! Neznámá flotila nad námi.
195
00:21:33,645 --> 00:21:34,735
To je porušení konvence.
196
00:21:34,736 --> 00:21:36,482
Austora není schopna boje.
197
00:21:37,837 --> 00:21:38,479
Kde je Gilda?
198
00:21:52,363 --> 00:21:54,114
Rozkazy od velitele...
199
00:21:54,994 --> 00:21:56,041
Co je s nimi?
200
00:21:57,875 --> 00:21:59,575
Nemělo to být slavné vítězství?
201
00:22:01,654 --> 00:22:02,342
Co?
202
00:22:02,343 --> 00:22:03,779
Nebo se pletu?
203
00:23:51,420 --> 00:23:53,162
Řídit se kavalírstvím?
204
00:23:53,163 --> 00:23:58,695
Plevel coby zeleninu... maso na vyhození...
přestože si pečeme vlastní chleba...
205
00:23:58,696 --> 00:24:02,516
... jsou noci, kdy nám hlad nedá spát.
206
00:24:02,517 --> 00:24:07,349
Z hodně dobrého jídla jim může
začít měknout mozek.
207
00:24:07,710 --> 00:24:08,814
Měknout?
208
00:24:09,359 --> 00:24:10,960
Kašlu na kavalírství!
209
00:24:13,173 --> 00:24:16,950
Příště v Last Exile: epizoda 2
Luft Vanship
210
00:24:17,332 --> 00:24:18,220
Těšte se!