1 00:00:14,091 --> 00:00:15,331 Kdepak jsi? 2 00:00:15,650 --> 00:00:17,250 Kdepak jsi? 3 00:00:18,357 --> 00:00:20,425 Rozkošná neteřinko. 4 00:00:21,041 --> 00:00:23,528 Má krásná neteři...! 5 00:00:24,310 --> 00:00:27,012 Má roztomilá slečinko. 6 00:00:27,561 --> 00:00:31,677 Dědičko Hellsingů, Královského protestantského řádu. 7 00:00:31,929 --> 00:00:37,447 Mladá dámo Integro Fairbrook Wingates-Hellsingová. 8 00:00:38,468 --> 00:00:41,706 Vůbec nic nechápeš, Integro. 9 00:00:42,551 --> 00:00:48,659 Čekal jsem dvacet let na to, až můj bratr, tvůj otec, odejde na věčnost. 10 00:00:48,857 --> 00:00:56,108 A on měl to neskutečně stupidní přání, aby ses stala hlavou rodiny. 11 00:00:56,392 --> 00:00:57,957 To nepůjde. 12 00:00:58,555 --> 00:01:00,627 Nepřipustím, aby se něco takového stalo. 13 00:01:01,001 --> 00:01:02,452 Hellsing... 14 00:01:02,452 --> 00:01:04,367 ... patří mně! 15 00:01:04,989 --> 00:01:06,603 Integro... 16 00:01:07,726 --> 00:01:09,161 Pokud se něco stane,... 17 00:01:09,820 --> 00:01:12,155 ... pokud se ocitneš v ohrožení,... 18 00:01:12,695 --> 00:01:16,450 ... pokud budeš muset čelit silnějšímu nepříteli, ... 19 00:01:17,128 --> 00:01:20,095 ... sejdi dolů do sklepení do jedné zapomenuté cely. 20 00:01:20,599 --> 00:01:25,477 Nalezneš tam vrchol snažení Hellsingů, naší rodiny. 21 00:01:25,944 --> 00:01:28,317 Poslouží ti při ochraně. 22 00:01:44,034 --> 00:01:47,587 Tohle... mě má ochránit? 23 00:01:51,803 --> 00:01:54,493 Mám tě, mladá dámo. 24 00:02:05,858 --> 00:02:06,698 Strýčku... 25 00:02:07,004 --> 00:02:10,189 Přesně tak, slečinko. 26 00:02:11,537 --> 00:02:16,018 Ty... ty bys zašel tak daleko? Doopravdy ti tolik záleží na tom vést Hellsingy?! 27 00:02:16,380 --> 00:02:19,234 Zase správně. 28 00:02:54,202 --> 00:02:56,787 Ta mrtvola se... ona se... ! 29 00:03:19,764 --> 00:03:23,424 Překlad skupina WHISPER 30 00:03:23,425 --> 00:03:27,425 www.whisper.wz.cz 31 00:04:27,067 --> 00:04:28,636 Do hajzlu... ! 32 00:04:40,085 --> 00:04:43,449 Promiňte? Co jste říkala?! 33 00:04:51,303 --> 00:04:56,987 Mohla byste to, prosím, zopakovat? 34 00:04:56,987 --> 00:05:00,323 Lady Integro Fairbrook Wingates-Hellsingová? 35 00:05:01,298 --> 00:05:03,736 Řeknu to tedy znova. 36 00:05:04,841 --> 00:05:08,209 Jsou to ghúlové. Vesnice se stala jejich doupětem. 37 00:05:10,138 --> 00:05:15,034 Člověk, který má sexuální zkušenosti, se po kousnutí upírem promění v ghúla. 38 00:05:15,769 --> 00:05:19,536 Dalo by se říct, že se stane zombií, kterou upír ovládá. 39 00:05:22,053 --> 00:05:25,073 Z toho plyne, že v té vesnici je upír. 40 00:05:26,276 --> 00:05:27,572 Ghúlové? 41 00:05:28,035 --> 00:05:29,243 Upíři? 42 00:05:29,825 --> 00:05:33,874 Hloupost! Mám věřit nějakým okultistickým blábolům? 43 00:05:35,057 --> 00:05:38,399 Řadový důstojník jako vy asi neví, o co jde... 44 00:05:38,479 --> 00:05:40,660 Upřímně řečeno, je mi to také jedno. 45 00:05:41,049 --> 00:05:43,114 My, Královský protestantský řád,... 46 00:05:43,357 --> 00:05:45,185 ... známí jako Organizace Hellsing... 47 00:05:45,185 --> 00:05:48,385 ... s těmito zrůdami bojujeme od nepaměti. 48 00:05:48,605 --> 00:05:50,595 Proto jsme, samozřejmě,... 49 00:05:50,596 --> 00:05:54,382 ... povoláni k likvidaci takovýchto šílených antikristů,... 50 00:05:54,672 --> 00:06:00,356 ... kteří by ohrožovali Británii a Protestantskou církev. 51 00:06:05,466 --> 00:06:08,977 Upír v té vesnici mění lidi na ghúly. 52 00:06:09,469 --> 00:06:11,153 Stojíte proti netvorovi. 53 00:06:11,709 --> 00:06:14,890 Jakákoli obyčejná policejní nebo vojenská jednotka... 54 00:06:15,421 --> 00:06:18,168 ... pro něj znamená jen další žrádlo. 55 00:06:19,535 --> 00:06:27,264 Upíři a upírky se mohou množit jen tehdy, když vysají krev z nedotčeného jedince opačného pohlaví. 56 00:06:27,844 --> 00:06:30,500 Ostatní jim slouží jen jako potrava. 57 00:06:31,016 --> 00:06:34,437 A stanou se ghúly, jejich sluhy. 58 00:06:38,059 --> 00:06:41,240 Spojení s druhou a třetí pátrací skupinou bylo přerušeno, pane! 59 00:06:41,554 --> 00:06:42,184 Cože? 60 00:06:43,862 --> 00:06:46,690 Co se tam stalo? Hlaste se! Hej! 61 00:06:51,215 --> 00:06:57,159 Abychom zabránili dalšímu množení ghúlú, musíme zlikvidovat upíra, který je stvořil. 62 00:06:58,679 --> 00:07:00,767 Proto jsme tady. 63 00:07:01,668 --> 00:07:03,975 Organizace Hellsing se o toho upíra postará. 64 00:07:04,179 --> 00:07:05,740 To je nemožné! 65 00:07:05,815 --> 00:07:11,739 Už jsme do Cheders jednoho experta na lov upírů poslali. 66 00:07:12,883 --> 00:07:15,182 Za pár hodin bude po všem. 67 00:07:16,494 --> 00:07:18,362 Co je vlastně zač? 68 00:07:21,328 --> 00:07:22,783 Démon. 69 00:07:23,728 --> 00:07:26,475 Pokud jde o zabíjení upírů... 70 00:07:27,728 --> 00:07:29,974 ... je to opravdový specialista. 71 00:07:32,849 --> 00:07:34,407 Překrásná noc. 72 00:07:35,127 --> 00:07:38,487 Taková ve mně budí touhu po krvi. 73 00:07:39,455 --> 00:07:43,738 Úžasná noc, tak tichá... 74 00:08:17,286 --> 00:08:19,208 Utíkat nemá smysl! 75 00:08:28,962 --> 00:08:31,269 A střílet také ne. 76 00:08:37,135 --> 00:08:39,109 Eddie... Simone...! 77 00:08:40,051 --> 00:08:43,891 Tak tak. Tvoji přátelé mi už patří. 78 00:08:44,283 --> 00:08:46,570 I ty budeš jedna z nich. 79 00:08:52,108 --> 00:08:55,176 Chci jen poslušné otroky. 80 00:08:55,793 --> 00:08:59,088 Nemám zájem stvořit svobodomyslnou upírku. 81 00:09:00,883 --> 00:09:04,374 Stejně pochybuji, že by se našla nějaká panna tvého věku. 82 00:09:06,012 --> 00:09:07,584 Zneuctím tě... 83 00:09:07,992 --> 00:09:10,425 A pak tě pomaličku celou vysaji. 84 00:09:10,425 --> 00:09:13,143 Staneš se jednou z mých ghúlú. 85 00:09:13,681 --> 00:09:15,535 Mých otroků. 86 00:09:15,783 --> 00:09:18,320 NEEEEEEEE!!! 87 00:09:37,205 --> 00:09:38,736 Co jsi zač?! 88 00:09:38,847 --> 00:09:40,426 Zabiják. 89 00:09:40,830 --> 00:09:42,018 Zabiják? 90 00:09:42,150 --> 00:09:44,220 Ty jsi zabiják? Vážně? 91 00:09:45,138 --> 00:09:46,620 Přeskočilo ti? 92 00:09:49,725 --> 00:09:51,244 Zabte ho. 93 00:10:30,465 --> 00:10:32,710 To už máš dost, zabijáku? 94 00:10:57,820 --> 00:10:59,631 U-upír, říkáte? 95 00:11:00,117 --> 00:11:01,108 Přesně. 96 00:11:01,948 --> 00:11:05,612 Lidští zabijáci upírů jednoduše nestačí. 97 00:11:06,126 --> 00:11:07,665 Snadno se zraní. 98 00:11:08,052 --> 00:11:09,597 Snadno zemřou. 99 00:11:09,989 --> 00:11:11,277 Jsou křehcí... 100 00:11:13,779 --> 00:11:19,094 Nejefektivnější zbraní proti upírům je upír samotný. 101 00:11:21,168 --> 00:11:26,363 A takového upíra my Hellsingové máme... 102 00:11:27,767 --> 00:11:30,843 Jednoho z nejsilnějších. 103 00:12:24,284 --> 00:12:27,314 Pomřeli tak rychle... ty kulky jsou... 104 00:12:34,648 --> 00:12:41,603 13 mm výbušné náboje odlité ze slitiny oceli a stříbra z kříže z Lancasterské katedrály. 105 00:12:42,208 --> 00:12:45,450 Koho zasáhnou, ten nemá naději přežít. 106 00:12:53,943 --> 00:12:56,031 P-proč? Jakto?! 107 00:12:56,870 --> 00:12:59,398 Jaktože se jeden z nás spolčil s lidmi? 108 00:13:02,715 --> 00:13:04,451 Ani se nehni, zabijáku! 109 00:13:05,273 --> 00:13:07,314 Přežila jen ona, víš? 110 00:13:07,560 --> 00:13:09,513 Copak ji nechceš zachránit? 111 00:13:09,678 --> 00:13:11,525 O nic nejde. 112 00:13:12,035 --> 00:13:13,895 Nech mě utéct. 113 00:13:14,015 --> 00:13:15,731 Prostě dělej, žes nic neviděl! 114 00:13:17,685 --> 00:13:19,585 Ty, děvče, jsi panna? 115 00:13:21,054 --> 00:13:22,856 Co to, sakra, meleš?! 116 00:13:22,857 --> 00:13:26,010 Ptal jsem se, jestli jsi panna. 117 00:13:26,165 --> 00:13:27,602 Bastarde! 118 00:13:28,679 --> 00:13:31,505 - Odpověz! - J-jo! Jseem!! 119 00:13:54,217 --> 00:13:58,174 T-ty... parchante... 120 00:14:07,898 --> 00:14:09,300 Jak se jmenuješ? 121 00:14:10,130 --> 00:14:13,438 Můj bývalý pán mi říkal... 122 00:14:25,729 --> 00:14:27,132 Alucard. 123 00:14:51,358 --> 00:14:55,024 Prostřelil jsem ti plíce, abych zasáhl jeho srdce. 124 00:14:55,882 --> 00:14:59,624 Tahle zbraň bohužel dělá opravdu velké díry. Nebudeš žít dlouho. 125 00:15:00,228 --> 00:15:01,330 Co teď? 126 00:15:24,301 --> 00:15:25,252 Tati... 127 00:15:26,669 --> 00:15:27,629 Mami... 128 00:15:58,658 --> 00:16:04,889 Dnes je... opravdu... kouzelná noc. 129 00:16:11,378 --> 00:16:15,418 Eh? K-kde to jsem? 130 00:16:20,754 --> 00:16:22,835 - Policajtka! - Fízlice! 131 00:16:22,925 --> 00:16:24,850 - Podělaná! - Kráva! 132 00:16:27,403 --> 00:16:28,649 Budu znásilněná!! 133 00:16:28,791 --> 00:16:30,789 Nebo mě zabijou!! 134 00:16:40,812 --> 00:16:44,169 Jaké to je, být mrtvá? 135 00:16:46,799 --> 00:16:49,211 Tak nebo tak, vybrala sis... 136 00:16:53,016 --> 00:16:55,157 ... cestu upírky. 137 00:16:58,843 --> 00:17:00,618 Nemůžu se pohnout...! 138 00:17:10,297 --> 00:17:12,198 Kde to jsem? 139 00:17:26,948 --> 00:17:31,226 Policistko, jaké to je, být upírkou? 140 00:17:37,262 --> 00:17:39,983 - Tesáky?! - Nejanči, policistko. 141 00:17:40,196 --> 00:17:42,409 Chovej se jako vychovaná angličanka... 142 00:17:42,808 --> 00:17:44,977 ... i když jsi upírka. 143 00:17:47,200 --> 00:17:49,558 U-upírka? 144 00:17:50,841 --> 00:17:54,366 Jen tak mimochodem, co je tohle za místo? 145 00:17:54,882 --> 00:17:56,852 Sídlo Královského protestantského řádu. 146 00:17:56,973 --> 00:17:58,825 Známého jako Organizace Hellsing. 147 00:17:59,799 --> 00:18:03,877 Hnízdo netvorů, kteří loví jiné netvory. 148 00:18:05,422 --> 00:18:07,756 No, a co budu...? 149 00:18:08,033 --> 00:18:11,257 Budeš samozřejmě pracovat pro Organizaci Hellsing. 150 00:18:11,774 --> 00:18:15,560 Poslední dobou roste počet incidentů, za kterými stojí Midiané. 151 00:18:16,277 --> 00:18:18,296 Budeš likvidovat upíry, policistko. 152 00:18:25,629 --> 00:18:28,182 Zpráva byla napsána krví obětí, že? 153 00:18:29,686 --> 00:18:33,359 Je to výzva křesťanstvu... výzva naší církvi. 154 00:18:33,933 --> 00:18:40,814 Pachatelé zesměšňují nás protestanty, naši matičku Anglii a náš rod Hellsingů! 155 00:18:43,029 --> 00:18:48,464 Cíle se pohybují směrem na sever po silnici číslo 17 a po cestě napadají předem vytipované rodiny. 156 00:18:49,500 --> 00:18:51,836 Nenechte nikoho z těch ďáblových spratků naživu! 157 00:19:09,318 --> 00:19:12,542 Už brzo budem nesmrtelní. 158 00:19:13,404 --> 00:19:15,214 Neporazitelný vampýři, že jo? 159 00:19:54,243 --> 00:19:57,860 Nedokážeš se proměnit v mlhu nebo v hejno netopýrů. 160 00:19:58,440 --> 00:20:01,381 Dokonce se ani nedokážeš zregenerovat. 161 00:20:02,131 --> 00:20:05,417 Ani dál nebojuješ, když už ti došly náboje. 162 00:20:06,427 --> 00:20:09,795 To se opovažuješ říkat si Nosferatu? 163 00:20:10,097 --> 00:20:11,472 Jaká ubohost! 164 00:21:04,791 --> 00:21:06,917 Nenech ji utéct, policistko. 165 00:21:13,295 --> 00:21:14,822 J-jasný. 166 00:21:19,564 --> 00:21:21,374 Tak co je? Pospěš si. 167 00:21:22,910 --> 00:21:24,455 Je hrozně rychlá! 168 00:21:25,001 --> 00:21:27,168 Už teď je ode mě aspoň půl kilometru daleko... 169 00:21:27,650 --> 00:21:30,737 Miř tak, jako bys měla na čele třetí oko. 170 00:21:31,810 --> 00:21:36,686 Budeš-li mířit jen jako člověk, zákonitě zasáhneš jen jako člověk. 171 00:21:36,686 --> 00:21:37,669 Ale... 172 00:21:37,983 --> 00:21:39,531 Určitě se trefíš. 173 00:21:39,981 --> 00:21:41,478 Zasáhni srdce. 174 00:21:41,763 --> 00:21:43,890 Zasáhni ho jediným výstřelem. 175 00:21:44,669 --> 00:21:46,902 Bez hledí a v takový tmě? 176 00:21:52,159 --> 00:21:54,200 S tím ať si dělají starosti lidé. 177 00:21:54,461 --> 00:21:58,120 Ty ale už člověk nejsi. 178 00:22:28,506 --> 00:22:32,331 Tak velikej krám a ani nekope... 179 00:22:32,896 --> 00:22:35,470 Navíc je noc a já viděla jasněji, než ve dne. 180 00:22:35,948 --> 00:22:38,217 Dobrá práce, policistko. 181 00:22:38,365 --> 00:22:42,761 A ještě k tomu mluvím jako telepat. 182 00:22:43,444 --> 00:22:46,795 Co se to se mnou, proboha, děje? 183 00:22:54,350 --> 00:22:55,556 Já... 184 00:23:05,363 --> 00:23:06,482 Ještě... 185 00:23:07,283 --> 00:23:08,901 Ještě toho bude víc. 186 00:23:09,828 --> 00:23:13,070 Daleko víc, jestli zůstaneš taková, jaká jsi. 187 00:23:25,432 --> 00:23:26,765 Je jich moc. 188 00:23:27,542 --> 00:23:29,187 Je jich prostě moc. 189 00:23:30,981 --> 00:23:33,718 Upíři začínají řádit čím dál častěji. 190 00:23:35,339 --> 00:23:37,561 Hromady a hromady podřadných upírů... 191 00:23:37,874 --> 00:23:40,645 ... naprosto nahodile rozpoutávají teror. 192 00:23:41,444 --> 00:23:44,574 Nic než bezúčelné maniakální násilí. 193 00:23:45,563 --> 00:23:50,915 Jako by někdo zkoušel, čeho jsou schopni... 194 00:23:57,436 --> 00:24:00,282 Přestaňte, oba dva. 195 00:24:00,718 --> 00:24:05,407 Nesmíš vztáhnout ruku na svého přítele, jinak se nedostaneš do nebe. 196 00:24:05,469 --> 00:24:07,608 Promiňte, otče. 197 00:24:10,158 --> 00:24:17,289 Dobře? A teď mě poslouchejte - jediní, na které ruku vztáhnout můžete, jsou monstra a neznabozi. 198 00:24:21,288 --> 00:24:24,856 Dobrá, vraťte se tedy do svých pokojů. 199 00:24:25,007 --> 00:24:28,004 - Ano, otče. Tak jdem. - Jo. 200 00:24:31,212 --> 00:24:34,993 Co vás sem přivádí? Stalo se něco? 201 00:24:36,330 --> 00:24:41,746 Stále přibývají záhadné incidenty, zejména v Anglii. 202 00:24:42,107 --> 00:24:45,520 Ale? Určitě to drží v tajnosti. 203 00:24:46,054 --> 00:24:47,371 Jde o upíry. 204 00:24:49,217 --> 00:24:52,933 V Anglii došlo k řadě zločinů způsobených upíry. 205 00:24:53,349 --> 00:24:55,999 Jejich počet je očividně vysoký. 206 00:24:56,287 --> 00:24:58,530 To je zcela v pořádku. 207 00:24:58,725 --> 00:25:02,456 Bylo přece zahubeno mnoho protestantů, že ano? 208 00:25:03,207 --> 00:25:04,715 Právě naopak. 209 00:25:04,967 --> 00:25:07,424 Hellsingové. Víte, o kom mluvím, že? 210 00:25:07,629 --> 00:25:10,953 Říká se, že odvádějí mimořádně dobrou práci. 211 00:25:11,121 --> 00:25:14,189 Ztráty se drží na minimu. 212 00:25:14,758 --> 00:25:16,470 Prachsprostí amatéři. 213 00:25:16,810 --> 00:25:19,817 V porovnání s námi jsou jako slepá koťata. 214 00:25:20,504 --> 00:25:25,659 Katolíci, Vatikán, a my... 215 00:25:26,158 --> 00:25:30,937 ... jsme s netvory bojovali daleko déle, než oni. 216 00:25:31,857 --> 00:25:33,431 Co mám udělat? 217 00:25:33,740 --> 00:25:38,217 Pokud je to jejich problém, proč to nenechat na nich? 218 00:25:39,277 --> 00:25:41,038 Pokud jde o Anglii... 219 00:25:41,224 --> 00:25:43,777 Ach tak. Vy myslíte... 220 00:25:43,921 --> 00:25:46,578 Poslední incident se odehrál v Irsku. 221 00:25:47,085 --> 00:25:50,452 Přesněji v Severním Irsku, poblíž Badricku. 222 00:25:51,621 --> 00:25:53,745 Hellsingové jsou na pochodu. 223 00:25:54,168 --> 00:25:58,026 To nemůžeme jen tak mlčky tolerovat. 224 00:25:59,058 --> 00:26:03,326 Přesunují své síly do oblasti, o které tvrdí, že jim patří. 225 00:26:04,161 --> 00:26:07,147 Neuvěřitelně nestoudné... jako vždy. 226 00:26:07,621 --> 00:26:10,510 Ta země protestantům nepatří. 227 00:26:10,902 --> 00:26:13,060 Je naše, katolická. 228 00:26:13,866 --> 00:26:16,386 Tamní upíři jsou naše starost. 229 00:26:16,942 --> 00:26:21,182 Nesmíme jim dovolit zasáhnout dříve než my, Andersene. 230 00:26:21,343 --> 00:26:23,685 Co když se nám Hellsingové připletou do cesty? 231 00:26:24,321 --> 00:26:28,798 Jsme světští zástupci Boha Všemohoucího. 232 00:26:29,525 --> 00:26:32,581 Nebudeme se krčit před štěkotem kacířů. 233 00:26:32,908 --> 00:26:41,105 Ti, kdož nadevše nemilují Boha Všemohoucího, Ježíše Krista, buďiš zatraceni navěky! Amen! 234 00:27:04,526 --> 00:27:05,367 Policistko! 235 00:27:08,028 --> 00:27:09,582 Jsou jako loutky. 236 00:27:09,937 --> 00:27:11,917 Žádní lidi... prostě strašáci. 237 00:27:12,854 --> 00:27:14,005 Jenom loutky. 238 00:27:14,427 --> 00:27:17,325 Prostě zamiř, vystřel a je po všem. 239 00:27:51,234 --> 00:27:52,369 Policistko... 240 00:27:52,370 --> 00:27:56,172 ... vždy miř na srdce nebo na hlavu. 241 00:27:57,198 --> 00:28:01,065 Tito lidé se nestali ghúly z vlastní vůle. 242 00:28:02,001 --> 00:28:06,013 A jako ghúlové se už nemohou vrátit do své původní podoby. 243 00:28:06,296 --> 00:28:10,996 Vše, co pro tyto nešťastné duše můžeme udělat, je zabít je rychle. 244 00:28:20,791 --> 00:28:23,310 Rozumím, můj Mistře. 245 00:29:09,619 --> 00:29:11,732 Začínáš tedy chápat... 246 00:29:12,169 --> 00:29:14,781 ... co to znamená být Midianem. 247 00:29:46,824 --> 00:29:48,598 Posvěcené bajonety? 248 00:29:53,271 --> 00:29:54,386 Bariéra?! 249 00:30:33,990 --> 00:30:36,359 Jsme zástupci Boží. 250 00:30:36,494 --> 00:30:39,079 Světské nástroje božího trestu. 251 00:30:39,311 --> 00:30:48,564 Naším posláním je vyhubit všechny kacíře vzdorující našemu Pánu. 252 00:30:49,969 --> 00:30:52,239 Amen! 253 00:30:52,240 --> 00:30:53,536 Paní ředitelko! 254 00:30:53,848 --> 00:30:55,815 Máme hlášení od vatikánské rozvědky. 255 00:30:56,539 --> 00:31:02,597 Řím... vlastně vatikánská XIII. speciální divize Iškariot začala jednat! 256 00:31:03,350 --> 00:31:04,546 Iškariot... 257 00:31:05,622 --> 00:31:08,568 Vatikánská speciální jednotka držená v tajnosti... 258 00:31:08,569 --> 00:31:12,304 Ve Vatikáně je jedna z nejsilnějších sama o sobě. 259 00:31:13,064 --> 00:31:18,508 Profesionální exorcisté, lovci čarodějnic a hubitelé kacířů. 260 00:31:19,353 --> 00:31:23,242 Existence XIII. divize, která nese Jidášovo jméno, není potvrzena. 261 00:31:23,888 --> 00:31:25,278 Kolik jich poslali? 262 00:31:25,574 --> 00:31:27,414 Jenom jednoho agenta. 263 00:31:28,418 --> 00:31:31,512 Ctihodného otce palatýna Alexandra Andersena! 264 00:31:34,350 --> 00:31:37,541 Otec Alexander Andersen? 265 00:31:39,098 --> 00:31:41,997 Co se stane, jestli se utká s Alucardem? 266 00:31:44,745 --> 00:31:46,371 Poletím do Badricku také! 267 00:31:46,865 --> 00:31:49,573 Připravte mi pistoli, meč a dva lidi jako doprovod. 268 00:31:49,938 --> 00:31:51,162 Ano, madam. 269 00:31:51,585 --> 00:31:53,985 Waltere, vyjednávání s Vatikánem nechám na tobě. 270 00:31:54,117 --> 00:31:55,672 Jak si přejete, má paní. 271 00:31:57,517 --> 00:31:59,859 Palatýn Andersen, Zabíječ Andersen,... 272 00:31:59,859 --> 00:32:02,928 Bajonet Andersen, Popravčí Andersen,... 273 00:32:03,021 --> 00:32:08,187 Zvěstovatel Andersen... místo narození, rasa a věk neznámé. 274 00:32:08,641 --> 00:32:11,740 Kromě jeho přídomků víme jen, ... 275 00:32:11,903 --> 00:32:16,196 ... že je specialista na likvidaci monster. 276 00:32:16,794 --> 00:32:20,957 Tak jako je Alucard náš trumf proti nestvůrám,... 277 00:32:21,463 --> 00:32:25,342 ... tak je i on trumfem v rukou Vatikánu. 278 00:32:27,858 --> 00:32:32,031 Palatýn - hubitel nestvůr... likvidátor... 279 00:32:34,018 --> 00:32:38,391 Ten se nebude držet zpátky až narazí na Alucarda a to děvče. 280 00:32:40,797 --> 00:32:43,546 Je krásný úplněk, že, zrůdy? 281 00:32:53,067 --> 00:32:57,992 Tvoje sténání v agonii mě naplňuje potěšením, maličká. 282 00:32:58,381 --> 00:33:01,851 Tohle tě ale nezabije. 283 00:33:02,441 --> 00:33:06,046 Žádný z nich ti neprobodl srdce. 284 00:33:06,415 --> 00:33:08,657 Tohle je po dlouhé době můj první lov na upíry. 285 00:33:08,808 --> 00:33:11,453 Chci si ho trochu užít, víš? 286 00:33:12,318 --> 00:33:14,627 Vatikánská XIII. divize, že? 287 00:33:15,010 --> 00:33:17,421 Zvláštní jednotka Iškariot. 288 00:33:18,672 --> 00:33:21,681 Přesně tak, Hellsingova feno. 289 00:33:23,183 --> 00:33:28,632 Řekni, jsi Alucard? Zkažený upír, který se paktuje s lidmi. 290 00:33:28,894 --> 00:33:32,473 A jako Hellsingův pucflek lovíš ostatní upíry. 291 00:33:33,020 --> 00:33:35,197 Cos udělal s upírem, který byl tady? 292 00:33:35,687 --> 00:33:38,831 Zabil jsem ho. Za moc nestál. 293 00:33:39,437 --> 00:33:41,456 Ani za tu chvíli zábavy. 294 00:33:58,607 --> 00:34:01,321 Zbyli jste jen vy dva. 295 00:34:01,612 --> 00:34:03,040 Opravdu? 296 00:34:26,644 --> 00:34:32,968 Je noc a on zaútočí na upíra přímo, aniž by měl předem vymyšlený plán. 297 00:34:33,129 --> 00:34:35,314 Vskutku to byl srdnatý kněz. 298 00:34:35,849 --> 00:34:37,730 I když trochu blázen... 299 00:34:38,570 --> 00:34:40,063 M-mistře... 300 00:34:41,021 --> 00:34:42,182 Nemluv. 301 00:34:42,324 --> 00:34:44,975 Máš v sobě posvěcené bajonety. 302 00:34:45,376 --> 00:34:46,994 Rány se nezahojí dokud... 303 00:34:53,006 --> 00:34:53,952 Cože? 304 00:35:59,487 --> 00:36:01,432 Amen! 305 00:36:02,619 --> 00:36:04,133 Regenerátor? 306 00:36:04,226 --> 00:36:10,208 Přesně tak. Lidská technologie vyvinutá pro boj s upíry jako ty. 307 00:36:36,091 --> 00:36:37,907 Amen! 308 00:36:39,905 --> 00:36:41,888 Mistře! 309 00:36:57,907 --> 00:37:03,395 Rychle. Iškariotský..., ne Alucard za chvíli rozpoutá peklo. 310 00:37:13,933 --> 00:37:18,251 To bylo všechno?! Tohle mělo být trumfové eso Hellsingů?! 311 00:37:18,400 --> 00:37:21,006 Ochočený dokonalý upír?! 312 00:37:21,544 --> 00:37:23,437 Ubohé! 313 00:37:23,593 --> 00:37:24,822 Směšné. 314 00:37:25,585 --> 00:37:28,121 Není divu, že protestanti... 315 00:37:32,041 --> 00:37:36,271 Ale? V tomhle stavu se ještě mohla hýbat? 316 00:37:36,418 --> 00:37:40,481 Možná jsem tu mrňavou upírku podcenil. 317 00:38:07,636 --> 00:38:08,917 Mistře... 318 00:38:10,633 --> 00:38:12,041 To od vás bylo ošklivý... 319 00:38:13,124 --> 00:38:16,071 Takhle mě do toho zatáhnout, a pak mě necht na holičkách. 320 00:38:16,607 --> 00:38:18,538 To prostě... není fér. 321 00:38:22,876 --> 00:38:24,746 Kam si myslíš, že jdeš? 322 00:38:25,748 --> 00:38:27,942 Nemáš kam utéct. 323 00:38:28,445 --> 00:38:31,486 Popel popelu, prach prachu. 324 00:38:31,822 --> 00:38:35,453 Prach jsi a v prach se obrátíš. 325 00:38:35,969 --> 00:38:37,055 Amen! 326 00:38:37,824 --> 00:38:41,497 Mu-sím... utýct...! 327 00:38:42,176 --> 00:38:45,854 Dostat se odtud, říct to Integře, a... 328 00:38:56,470 --> 00:38:58,141 Co je to? 329 00:38:59,261 --> 00:39:01,659 Bariéra, maličká. 330 00:39:02,171 --> 00:39:06,218 Vy, Midiané, skrz ni projít nemůžete. 331 00:39:06,730 --> 00:39:10,349 Zemři a shnij, zrůdo. 332 00:39:16,627 --> 00:39:17,942 Za-zabije mě...! 333 00:39:18,255 --> 00:39:20,289 Zabije mě! Zabije mě! 334 00:39:20,815 --> 00:39:22,027 Zabije mě! 335 00:39:23,063 --> 00:39:23,962 U-umř... 336 00:39:24,497 --> 00:39:27,261 To už je čas panikařit, policistko? 337 00:39:29,005 --> 00:39:30,011 Mistře?! 338 00:39:40,091 --> 00:39:42,811 Napij se mojí krve, policistko. 339 00:39:44,130 --> 00:39:48,617 Udělej to a už nebudeš jen služebnice. 340 00:39:49,181 --> 00:39:52,548 Staneš se mojí příbuznou se vším všudy. 341 00:39:53,331 --> 00:40:00,243 Napij se mojí krve dobrovolně a budeš moci svobodně kráčet nocí - staneš se Nemrtvou královnou! 342 00:40:00,645 --> 00:40:03,732 Napij se mojí krve, policistko...ne... 343 00:40:04,034 --> 00:40:05,733 Victorie Ceras! 344 00:40:12,219 --> 00:40:13,659 Čas zemřít. 345 00:40:19,889 --> 00:40:21,750 Ta dívka patří k nám. 346 00:40:22,065 --> 00:40:23,519 Co jste jí udělal... 347 00:40:24,063 --> 00:40:28,101 ... otče Andersene, Jidášův palatýne? 348 00:40:29,618 --> 00:40:34,638 Ředitelka Integra, chci říct lady Integra Fairbrook Wingates-Hellsingová. 349 00:40:35,174 --> 00:40:40,138 Sama paní ředitelka se na nás přišla podívat. Berete si toho na sebe hodně, nemám pravdu? 350 00:40:40,347 --> 00:40:44,859 Otče Andersene, toto je hrubé porušení dohody. 351 00:40:45,386 --> 00:40:47,638 Tato oblast spadá pod naši jurisdikci. 352 00:40:48,199 --> 00:40:49,733 Okamžitě se stáhněte. 353 00:40:50,333 --> 00:40:54,137 Jinak dojde ke zmrazení vztahů mezi námi a Vatikánem. 354 00:40:54,679 --> 00:40:58,480 Ani XIII. divize si nemůže dovolit tak unáhlený krok. 355 00:40:58,570 --> 00:40:59,883 Stáhnout se? 356 00:40:59,969 --> 00:41:01,570 Stáhnout se, říkáte? 357 00:41:02,755 --> 00:41:07,171 My, Iškariotští, ruka Boží na zemi? 358 00:41:07,338 --> 00:41:08,898 XIII. divize? 359 00:41:09,332 --> 00:41:11,509 Nedělejte si z nás blázny, neznabozi!! 360 00:41:12,195 --> 00:41:17,155 Myslíte si, že ustoupíme před protestantskou špínou?! 361 00:41:24,285 --> 00:41:27,841 Biotechnologicky navozená regenerace... 362 00:41:28,840 --> 00:41:30,738 ... a zrychlené hojení. 363 00:41:31,061 --> 00:41:31,832 Špinává zrůdo! 364 00:41:33,871 --> 00:41:38,394 Jste tak slabí. Neposkytnete mi ani trochu zábavy. 365 00:41:39,055 --> 00:41:43,203 Toho vašeho poskoka jsem setnul jako nic. 366 00:41:44,056 --> 00:41:45,706 Vyřídíl jsem ho. 367 00:41:46,176 --> 00:41:47,707 Usekl jste mu hlavu? 368 00:41:48,404 --> 00:41:50,194 - Víc nic? - Cože?! 369 00:41:52,974 --> 00:41:55,255 Pusť lady Integru, ty nestvůro! 370 00:42:00,728 --> 00:42:07,521 Nemůžete vyhrát. Pro vaše vlastní dobro se ztraťte, otče Andersene. 371 00:42:07,932 --> 00:42:09,604 Co to plácáte? 372 00:42:10,158 --> 00:42:12,419 Pobiju vás všechny. 373 00:42:12,419 --> 00:42:14,246 Měl byste si pospíšit. 374 00:42:15,182 --> 00:42:19,036 Jestli budete mrhat časem, tak se ten bezhlavý vrátí! 375 00:42:19,327 --> 00:42:20,037 Cože? 376 00:42:33,581 --> 00:42:35,667 Tak ses přece nenapila? 377 00:42:42,680 --> 00:42:44,251 Usekl jste mu hlavu? 378 00:42:44,604 --> 00:42:46,230 Probodl jste mu srdce? 379 00:42:46,767 --> 00:42:49,833 On není jen tak nějaký upír. 380 00:42:50,873 --> 00:42:52,819 Taková maličkost ho nezabije. 381 00:42:53,231 --> 00:42:56,310 Tak jako jste vy produkt biotechnologií,... 382 00:42:56,636 --> 00:43:02,664 ... tak jsme i my, Hellsingové, po staletí vedli tohoto nemrtvého k dokonalosti! 383 00:43:04,839 --> 00:43:06,984 Upír Alucard! 384 00:43:17,666 --> 00:43:18,543 Mistře! 385 00:43:36,492 --> 00:43:38,300 Tak se věci mají. 386 00:43:39,295 --> 00:43:41,811 Co teď, Andersene? 387 00:43:45,088 --> 00:43:46,510 Chápu. 388 00:43:46,926 --> 00:43:49,374 S tím, co mám teď, ho nezabiju. 389 00:43:51,899 --> 00:43:53,813 Ještě se uvidíme, Hellsingové. 390 00:43:56,978 --> 00:43:59,184 Příště vás zmasakruji všechny. 391 00:44:12,969 --> 00:44:14,438 Jsem z toho venku. 392 00:44:21,775 --> 00:44:23,896 Jsi v pořádku, Alucarde? 393 00:44:24,353 --> 00:44:27,899 Jsem. Už je to dlouho, co mi naposledy usekli hlavu. 394 00:44:29,253 --> 00:44:32,039 Otec Andersen z Iškariotu, že? 395 00:44:33,054 --> 00:44:35,484 Tato roztržka je porušením smlouvy. 396 00:44:35,936 --> 00:44:39,127 Útok na členy organizace, ztráty v našich řadách. 397 00:44:39,381 --> 00:44:42,158 Tohle bude pro Vatikán velké mínus. 398 00:44:43,642 --> 00:44:46,653 Teď nicméně nemáme čas to řešit. 399 00:44:47,765 --> 00:44:52,622 Za všemi těmi upírskými incidenty tuším jedinou organizovanou skupinu. 400 00:44:54,045 --> 00:44:56,003 Tak mi dejte rozkaz... 401 00:44:56,211 --> 00:44:57,523 A já je zničím... 402 00:44:57,669 --> 00:45:01,424 Rozdrtím je a zadupu do země. 403 00:45:02,250 --> 00:45:03,541 Rozkazujte... 404 00:45:03,908 --> 00:45:05,354 Má paní. 405 00:45:05,569 --> 00:45:08,723 Integro Fairbrook Wingates-Hellsingová. 406 00:45:09,475 --> 00:45:11,568 Až přijde čas, udělám to. 407 00:45:12,557 --> 00:45:13,487 Ach tak... 408 00:45:14,490 --> 00:45:17,625 Bude to skvělé povyražení. Skvělé. 409 00:45:18,820 --> 00:45:20,417 Mimořádně veliké. 410 00:45:22,492 --> 00:45:23,345 Hej. 411 00:45:25,090 --> 00:45:27,017 Proč ses nenapila mojí krve? 412 00:45:30,145 --> 00:45:31,825 Proč ses nenapila? 413 00:45:32,872 --> 00:45:34,633 N-nevím. 414 00:45:35,974 --> 00:45:42,688 Ale kdybych to udělala, něco bych ztralila. 415 00:45:43,696 --> 00:45:45,085 Ubožačko. 416 00:45:46,641 --> 00:45:48,818 Na druhou stranu je i dobře, ... 417 00:45:49,758 --> 00:45:53,973 ... že v temnotách kráčí bázlivec tvého ražení. 418 00:46:00,092 --> 00:46:02,487 Proč jsi tu policistku proměnil v jednu z vás? 419 00:46:03,113 --> 00:46:04,475 Proč? 420 00:46:05,073 --> 00:46:10,338 Může za to samota, chtíč nebo snad touha po něčí společnosti? 421 00:46:11,054 --> 00:46:13,721 Těžko. Ani jedno z toho. 422 00:46:14,825 --> 00:46:18,905 Dlouhé soužití s vámi mě ale muselo nějak poznamenat. 423 00:46:19,393 --> 00:46:21,516 Lidé jsou nevypočitatelní. 424 00:46:22,467 --> 00:46:24,639 Jdeme policistko. Nelelkuj. 425 00:46:24,795 --> 00:46:27,159 A-ano, Mistře. 426 00:46:28,269 --> 00:46:31,081 No, já ...ale nejsem žádná policistka. 427 00:46:31,250 --> 00:46:33,550 Mám taky jméno, Viktorie Ceras. 428 00:46:34,782 --> 00:46:35,552 Mlč! 429 00:46:36,036 --> 00:46:37,312 Slaboško. 430 00:46:37,845 --> 00:46:39,526 Jsi jen policistka. 431 00:46:39,707 --> 00:46:41,795 Takové jméno je pro tebe dostačující. 432 00:46:41,796 --> 00:46:44,511 T-to teda...! 433 00:46:47,128 --> 00:46:48,185 Mistře! 434 00:46:52,586 --> 00:46:54,843 Tak tys to udělal z nostalgie...? 435 00:46:55,946 --> 00:46:57,447 Ty, Nemrtvý král... 436 00:46:57,982 --> 00:47:01,151 Ale ne... říkávali ti hrabě. 437 00:47:09,467 --> 00:47:10,792 Pánové... 438 00:47:12,373 --> 00:47:14,378 Přišel čas pokročit s plánem. 439 00:47:15,151 --> 00:47:17,313 Rozpoutáme válku. 440 00:47:18,122 --> 00:47:20,411 Další válku. 441 00:47:21,297 --> 00:47:24,800 A po ní další. 442 00:47:26,417 --> 00:47:33,705 Přeložila skupina WHISPER 443 00:47:33,706 --> 00:49:56,319 www.whisper.wz.cz