1
00:00:14,091 --> 00:00:15,331
Kdepak jsi?
2
00:00:15,650 --> 00:00:17,250
Kdepak jsi?
3
00:00:18,357 --> 00:00:20,425
Rozkošná neteřinko.
4
00:00:21,041 --> 00:00:23,528
Má krásná neteři...!
5
00:00:24,310 --> 00:00:27,012
Má roztomilá slečinko.
6
00:00:27,561 --> 00:00:31,677
Dědičko Hellsingů, Královského
protestantského řádu.
7
00:00:31,929 --> 00:00:37,447
Mladá dámo Integro Fairbrook
Wingates-Hellsingová.
8
00:00:38,468 --> 00:00:41,706
Vůbec nic nechápeš, Integro.
9
00:00:42,551 --> 00:00:48,659
Čekal jsem dvacet let na to, až můj bratr,
tvůj otec, odejde na věčnost.
10
00:00:48,857 --> 00:00:56,108
A on měl to neskutečně stupidní přání,
aby ses stala hlavou rodiny.
11
00:00:56,392 --> 00:00:57,957
To nepůjde.
12
00:00:58,555 --> 00:01:00,627
Nepřipustím, aby se něco
takového stalo.
13
00:01:01,001 --> 00:01:02,452
Hellsing...
14
00:01:02,452 --> 00:01:04,367
... patří mně!
15
00:01:04,989 --> 00:01:06,603
Integro...
16
00:01:07,726 --> 00:01:09,161
Pokud se něco stane,...
17
00:01:09,820 --> 00:01:12,155
... pokud se ocitneš v ohrožení,...
18
00:01:12,695 --> 00:01:16,450
... pokud budeš muset čelit silnějšímu nepříteli, ...
19
00:01:17,128 --> 00:01:20,095
... sejdi dolů do sklepení do
jedné zapomenuté cely.
20
00:01:20,599 --> 00:01:25,477
Nalezneš tam vrchol snažení
Hellsingů, naší rodiny.
21
00:01:25,944 --> 00:01:28,317
Poslouží ti při ochraně.
22
00:01:44,034 --> 00:01:47,587
Tohle... mě má ochránit?
23
00:01:51,803 --> 00:01:54,493
Mám tě, mladá dámo.
24
00:02:05,858 --> 00:02:06,698
Strýčku...
25
00:02:07,004 --> 00:02:10,189
Přesně tak, slečinko.
26
00:02:11,537 --> 00:02:16,018
Ty... ty bys zašel tak daleko? Doopravdy
ti tolik záleží na tom vést Hellsingy?!
27
00:02:16,380 --> 00:02:19,234
Zase správně.
28
00:02:54,202 --> 00:02:56,787
Ta mrtvola se... ona se... !
29
00:03:19,764 --> 00:03:23,424
Překlad
skupina WHISPER
30
00:03:23,425 --> 00:03:27,425
www.whisper.wz.cz
31
00:04:27,067 --> 00:04:28,636
Do hajzlu... !
32
00:04:40,085 --> 00:04:43,449
Promiňte? Co jste říkala?!
33
00:04:51,303 --> 00:04:56,987
Mohla byste to, prosím, zopakovat?
34
00:04:56,987 --> 00:05:00,323
Lady Integro Fairbrook Wingates-Hellsingová?
35
00:05:01,298 --> 00:05:03,736
Řeknu to tedy znova.
36
00:05:04,841 --> 00:05:08,209
Jsou to ghúlové. Vesnice
se stala jejich doupětem.
37
00:05:10,138 --> 00:05:15,034
Člověk, který má sexuální zkušenosti,
se po kousnutí upírem promění v ghúla.
38
00:05:15,769 --> 00:05:19,536
Dalo by se říct, že se stane
zombií, kterou upír ovládá.
39
00:05:22,053 --> 00:05:25,073
Z toho plyne, že v té
vesnici je upír.
40
00:05:26,276 --> 00:05:27,572
Ghúlové?
41
00:05:28,035 --> 00:05:29,243
Upíři?
42
00:05:29,825 --> 00:05:33,874
Hloupost! Mám věřit nějakým
okultistickým blábolům?
43
00:05:35,057 --> 00:05:38,399
Řadový důstojník jako vy asi neví, o co jde...
44
00:05:38,479 --> 00:05:40,660
Upřímně řečeno, je mi to také jedno.
45
00:05:41,049 --> 00:05:43,114
My, Královský protestantský řád,...
46
00:05:43,357 --> 00:05:45,185
... známí jako Organizace Hellsing...
47
00:05:45,185 --> 00:05:48,385
... s těmito zrůdami bojujeme od nepaměti.
48
00:05:48,605 --> 00:05:50,595
Proto jsme, samozřejmě,...
49
00:05:50,596 --> 00:05:54,382
... povoláni k likvidaci takovýchto
šílených antikristů,...
50
00:05:54,672 --> 00:06:00,356
... kteří by ohrožovali Británii
a Protestantskou církev.
51
00:06:05,466 --> 00:06:08,977
Upír v té vesnici mění lidi na ghúly.
52
00:06:09,469 --> 00:06:11,153
Stojíte proti netvorovi.
53
00:06:11,709 --> 00:06:14,890
Jakákoli obyčejná policejní
nebo vojenská jednotka...
54
00:06:15,421 --> 00:06:18,168
... pro něj znamená jen další žrádlo.
55
00:06:19,535 --> 00:06:27,264
Upíři a upírky se mohou množit jen tehdy, když vysají
krev z nedotčeného jedince opačného pohlaví.
56
00:06:27,844 --> 00:06:30,500
Ostatní jim slouží jen jako potrava.
57
00:06:31,016 --> 00:06:34,437
A stanou se ghúly, jejich sluhy.
58
00:06:38,059 --> 00:06:41,240
Spojení s druhou a třetí pátrací
skupinou bylo přerušeno, pane!
59
00:06:41,554 --> 00:06:42,184
Cože?
60
00:06:43,862 --> 00:06:46,690
Co se tam stalo? Hlaste se! Hej!
61
00:06:51,215 --> 00:06:57,159
Abychom zabránili dalšímu množení ghúlú,
musíme zlikvidovat upíra, který je stvořil.
62
00:06:58,679 --> 00:07:00,767
Proto jsme tady.
63
00:07:01,668 --> 00:07:03,975
Organizace Hellsing se o toho upíra postará.
64
00:07:04,179 --> 00:07:05,740
To je nemožné!
65
00:07:05,815 --> 00:07:11,739
Už jsme do Cheders jednoho
experta na lov upírů poslali.
66
00:07:12,883 --> 00:07:15,182
Za pár hodin bude po všem.
67
00:07:16,494 --> 00:07:18,362
Co je vlastně zač?
68
00:07:21,328 --> 00:07:22,783
Démon.
69
00:07:23,728 --> 00:07:26,475
Pokud jde o zabíjení upírů...
70
00:07:27,728 --> 00:07:29,974
... je to opravdový specialista.
71
00:07:32,849 --> 00:07:34,407
Překrásná noc.
72
00:07:35,127 --> 00:07:38,487
Taková ve mně budí touhu po krvi.
73
00:07:39,455 --> 00:07:43,738
Úžasná noc, tak tichá...
74
00:08:17,286 --> 00:08:19,208
Utíkat nemá smysl!
75
00:08:28,962 --> 00:08:31,269
A střílet také ne.
76
00:08:37,135 --> 00:08:39,109
Eddie... Simone...!
77
00:08:40,051 --> 00:08:43,891
Tak tak. Tvoji přátelé mi už patří.
78
00:08:44,283 --> 00:08:46,570
I ty budeš jedna z nich.
79
00:08:52,108 --> 00:08:55,176
Chci jen poslušné otroky.
80
00:08:55,793 --> 00:08:59,088
Nemám zájem stvořit svobodomyslnou upírku.
81
00:09:00,883 --> 00:09:04,374
Stejně pochybuji, že by se našla
nějaká panna tvého věku.
82
00:09:06,012 --> 00:09:07,584
Zneuctím tě...
83
00:09:07,992 --> 00:09:10,425
A pak tě pomaličku celou vysaji.
84
00:09:10,425 --> 00:09:13,143
Staneš se jednou z mých ghúlú.
85
00:09:13,681 --> 00:09:15,535
Mých otroků.
86
00:09:15,783 --> 00:09:18,320
NEEEEEEEE!!!
87
00:09:37,205 --> 00:09:38,736
Co jsi zač?!
88
00:09:38,847 --> 00:09:40,426
Zabiják.
89
00:09:40,830 --> 00:09:42,018
Zabiják?
90
00:09:42,150 --> 00:09:44,220
Ty jsi zabiják? Vážně?
91
00:09:45,138 --> 00:09:46,620
Přeskočilo ti?
92
00:09:49,725 --> 00:09:51,244
Zabte ho.
93
00:10:30,465 --> 00:10:32,710
To už máš dost, zabijáku?
94
00:10:57,820 --> 00:10:59,631
U-upír, říkáte?
95
00:11:00,117 --> 00:11:01,108
Přesně.
96
00:11:01,948 --> 00:11:05,612
Lidští zabijáci upírů
jednoduše nestačí.
97
00:11:06,126 --> 00:11:07,665
Snadno se zraní.
98
00:11:08,052 --> 00:11:09,597
Snadno zemřou.
99
00:11:09,989 --> 00:11:11,277
Jsou křehcí...
100
00:11:13,779 --> 00:11:19,094
Nejefektivnější zbraní proti
upírům je upír samotný.
101
00:11:21,168 --> 00:11:26,363
A takového upíra my Hellsingové máme...
102
00:11:27,767 --> 00:11:30,843
Jednoho z nejsilnějších.
103
00:12:24,284 --> 00:12:27,314
Pomřeli tak rychle... ty kulky jsou...
104
00:12:34,648 --> 00:12:41,603
13 mm výbušné náboje odlité ze slitiny oceli
a stříbra z kříže z Lancasterské katedrály.
105
00:12:42,208 --> 00:12:45,450
Koho zasáhnou, ten
nemá naději přežít.
106
00:12:53,943 --> 00:12:56,031
P-proč? Jakto?!
107
00:12:56,870 --> 00:12:59,398
Jaktože se jeden z nás spolčil s lidmi?
108
00:13:02,715 --> 00:13:04,451
Ani se nehni, zabijáku!
109
00:13:05,273 --> 00:13:07,314
Přežila jen ona, víš?
110
00:13:07,560 --> 00:13:09,513
Copak ji nechceš zachránit?
111
00:13:09,678 --> 00:13:11,525
O nic nejde.
112
00:13:12,035 --> 00:13:13,895
Nech mě utéct.
113
00:13:14,015 --> 00:13:15,731
Prostě dělej, žes nic neviděl!
114
00:13:17,685 --> 00:13:19,585
Ty, děvče, jsi panna?
115
00:13:21,054 --> 00:13:22,856
Co to, sakra, meleš?!
116
00:13:22,857 --> 00:13:26,010
Ptal jsem se, jestli jsi panna.
117
00:13:26,165 --> 00:13:27,602
Bastarde!
118
00:13:28,679 --> 00:13:31,505
- Odpověz!
- J-jo! Jseem!!
119
00:13:54,217 --> 00:13:58,174
T-ty... parchante...
120
00:14:07,898 --> 00:14:09,300
Jak se jmenuješ?
121
00:14:10,130 --> 00:14:13,438
Můj bývalý pán mi říkal...
122
00:14:25,729 --> 00:14:27,132
Alucard.
123
00:14:51,358 --> 00:14:55,024
Prostřelil jsem ti plíce,
abych zasáhl jeho srdce.
124
00:14:55,882 --> 00:14:59,624
Tahle zbraň bohužel dělá opravdu
velké díry. Nebudeš žít dlouho.
125
00:15:00,228 --> 00:15:01,330
Co teď?
126
00:15:24,301 --> 00:15:25,252
Tati...
127
00:15:26,669 --> 00:15:27,629
Mami...
128
00:15:58,658 --> 00:16:04,889
Dnes je... opravdu... kouzelná noc.
129
00:16:11,378 --> 00:16:15,418
Eh? K-kde to jsem?
130
00:16:20,754 --> 00:16:22,835
- Policajtka! - Fízlice!
131
00:16:22,925 --> 00:16:24,850
- Podělaná! - Kráva!
132
00:16:27,403 --> 00:16:28,649
Budu znásilněná!!
133
00:16:28,791 --> 00:16:30,789
Nebo mě zabijou!!
134
00:16:40,812 --> 00:16:44,169
Jaké to je, být mrtvá?
135
00:16:46,799 --> 00:16:49,211
Tak nebo tak, vybrala sis...
136
00:16:53,016 --> 00:16:55,157
... cestu upírky.
137
00:16:58,843 --> 00:17:00,618
Nemůžu se pohnout...!
138
00:17:10,297 --> 00:17:12,198
Kde to jsem?
139
00:17:26,948 --> 00:17:31,226
Policistko, jaké to je, být upírkou?
140
00:17:37,262 --> 00:17:39,983
- Tesáky?!
- Nejanči, policistko.
141
00:17:40,196 --> 00:17:42,409
Chovej se jako vychovaná angličanka...
142
00:17:42,808 --> 00:17:44,977
... i když jsi upírka.
143
00:17:47,200 --> 00:17:49,558
U-upírka?
144
00:17:50,841 --> 00:17:54,366
Jen tak mimochodem, co je tohle za místo?
145
00:17:54,882 --> 00:17:56,852
Sídlo Královského protestantského řádu.
146
00:17:56,973 --> 00:17:58,825
Známého jako Organizace Hellsing.
147
00:17:59,799 --> 00:18:03,877
Hnízdo netvorů, kteří loví jiné netvory.
148
00:18:05,422 --> 00:18:07,756
No, a co budu...?
149
00:18:08,033 --> 00:18:11,257
Budeš samozřejmě pracovat pro Organizaci Hellsing.
150
00:18:11,774 --> 00:18:15,560
Poslední dobou roste počet
incidentů, za kterými stojí Midiané.
151
00:18:16,277 --> 00:18:18,296
Budeš likvidovat upíry, policistko.
152
00:18:25,629 --> 00:18:28,182
Zpráva byla napsána krví obětí, že?
153
00:18:29,686 --> 00:18:33,359
Je to výzva křesťanstvu... výzva naší církvi.
154
00:18:33,933 --> 00:18:40,814
Pachatelé zesměšňují nás protestanty,
naši matičku Anglii a náš rod Hellsingů!
155
00:18:43,029 --> 00:18:48,464
Cíle se pohybují směrem na sever po silnici číslo 17
a po cestě napadají předem vytipované rodiny.
156
00:18:49,500 --> 00:18:51,836
Nenechte nikoho z těch
ďáblových spratků naživu!
157
00:19:09,318 --> 00:19:12,542
Už brzo budem nesmrtelní.
158
00:19:13,404 --> 00:19:15,214
Neporazitelný vampýři, že jo?
159
00:19:54,243 --> 00:19:57,860
Nedokážeš se proměnit
v mlhu nebo v hejno netopýrů.
160
00:19:58,440 --> 00:20:01,381
Dokonce se ani nedokážeš zregenerovat.
161
00:20:02,131 --> 00:20:05,417
Ani dál nebojuješ, když už ti došly náboje.
162
00:20:06,427 --> 00:20:09,795
To se opovažuješ říkat si Nosferatu?
163
00:20:10,097 --> 00:20:11,472
Jaká ubohost!
164
00:21:04,791 --> 00:21:06,917
Nenech ji utéct, policistko.
165
00:21:13,295 --> 00:21:14,822
J-jasný.
166
00:21:19,564 --> 00:21:21,374
Tak co je? Pospěš si.
167
00:21:22,910 --> 00:21:24,455
Je hrozně rychlá!
168
00:21:25,001 --> 00:21:27,168
Už teď je ode mě aspoň půl kilometru daleko...
169
00:21:27,650 --> 00:21:30,737
Miř tak, jako bys měla na čele třetí oko.
170
00:21:31,810 --> 00:21:36,686
Budeš-li mířit jen jako člověk,
zákonitě zasáhneš jen jako člověk.
171
00:21:36,686 --> 00:21:37,669
Ale...
172
00:21:37,983 --> 00:21:39,531
Určitě se trefíš.
173
00:21:39,981 --> 00:21:41,478
Zasáhni srdce.
174
00:21:41,763 --> 00:21:43,890
Zasáhni ho jediným výstřelem.
175
00:21:44,669 --> 00:21:46,902
Bez hledí a v takový tmě?
176
00:21:52,159 --> 00:21:54,200
S tím ať si dělají starosti lidé.
177
00:21:54,461 --> 00:21:58,120
Ty ale už člověk nejsi.
178
00:22:28,506 --> 00:22:32,331
Tak velikej krám a ani nekope...
179
00:22:32,896 --> 00:22:35,470
Navíc je noc a já viděla jasněji, než ve dne.
180
00:22:35,948 --> 00:22:38,217
Dobrá práce, policistko.
181
00:22:38,365 --> 00:22:42,761
A ještě k tomu mluvím jako telepat.
182
00:22:43,444 --> 00:22:46,795
Co se to se mnou, proboha, děje?
183
00:22:54,350 --> 00:22:55,556
Já...
184
00:23:05,363 --> 00:23:06,482
Ještě...
185
00:23:07,283 --> 00:23:08,901
Ještě toho bude víc.
186
00:23:09,828 --> 00:23:13,070
Daleko víc, jestli zůstaneš
taková, jaká jsi.
187
00:23:25,432 --> 00:23:26,765
Je jich moc.
188
00:23:27,542 --> 00:23:29,187
Je jich prostě moc.
189
00:23:30,981 --> 00:23:33,718
Upíři začínají řádit čím dál častěji.
190
00:23:35,339 --> 00:23:37,561
Hromady a hromady podřadných upírů...
191
00:23:37,874 --> 00:23:40,645
... naprosto nahodile rozpoutávají teror.
192
00:23:41,444 --> 00:23:44,574
Nic než bezúčelné maniakální násilí.
193
00:23:45,563 --> 00:23:50,915
Jako by někdo zkoušel, čeho jsou schopni...
194
00:23:57,436 --> 00:24:00,282
Přestaňte, oba dva.
195
00:24:00,718 --> 00:24:05,407
Nesmíš vztáhnout ruku na svého
přítele, jinak se nedostaneš do nebe.
196
00:24:05,469 --> 00:24:07,608
Promiňte, otče.
197
00:24:10,158 --> 00:24:17,289
Dobře? A teď mě poslouchejte - jediní, na které
ruku vztáhnout můžete, jsou monstra a neznabozi.
198
00:24:21,288 --> 00:24:24,856
Dobrá, vraťte se tedy do svých pokojů.
199
00:24:25,007 --> 00:24:28,004
- Ano, otče. Tak jdem. - Jo.
200
00:24:31,212 --> 00:24:34,993
Co vás sem přivádí? Stalo se něco?
201
00:24:36,330 --> 00:24:41,746
Stále přibývají záhadné
incidenty, zejména v Anglii.
202
00:24:42,107 --> 00:24:45,520
Ale? Určitě to drží v tajnosti.
203
00:24:46,054 --> 00:24:47,371
Jde o upíry.
204
00:24:49,217 --> 00:24:52,933
V Anglii došlo k řadě zločinů
způsobených upíry.
205
00:24:53,349 --> 00:24:55,999
Jejich počet je očividně vysoký.
206
00:24:56,287 --> 00:24:58,530
To je zcela v pořádku.
207
00:24:58,725 --> 00:25:02,456
Bylo přece zahubeno mnoho protestantů, že ano?
208
00:25:03,207 --> 00:25:04,715
Právě naopak.
209
00:25:04,967 --> 00:25:07,424
Hellsingové. Víte, o kom mluvím, že?
210
00:25:07,629 --> 00:25:10,953
Říká se, že odvádějí mimořádně dobrou práci.
211
00:25:11,121 --> 00:25:14,189
Ztráty se drží na minimu.
212
00:25:14,758 --> 00:25:16,470
Prachsprostí amatéři.
213
00:25:16,810 --> 00:25:19,817
V porovnání s námi jsou
jako slepá koťata.
214
00:25:20,504 --> 00:25:25,659
Katolíci, Vatikán, a my...
215
00:25:26,158 --> 00:25:30,937
... jsme s netvory bojovali
daleko déle, než oni.
216
00:25:31,857 --> 00:25:33,431
Co mám udělat?
217
00:25:33,740 --> 00:25:38,217
Pokud je to jejich problém,
proč to nenechat na nich?
218
00:25:39,277 --> 00:25:41,038
Pokud jde o Anglii...
219
00:25:41,224 --> 00:25:43,777
Ach tak. Vy myslíte...
220
00:25:43,921 --> 00:25:46,578
Poslední incident se odehrál v Irsku.
221
00:25:47,085 --> 00:25:50,452
Přesněji v Severním Irsku, poblíž Badricku.
222
00:25:51,621 --> 00:25:53,745
Hellsingové jsou na pochodu.
223
00:25:54,168 --> 00:25:58,026
To nemůžeme jen tak mlčky tolerovat.
224
00:25:59,058 --> 00:26:03,326
Přesunují své síly do oblasti,
o které tvrdí, že jim patří.
225
00:26:04,161 --> 00:26:07,147
Neuvěřitelně nestoudné... jako vždy.
226
00:26:07,621 --> 00:26:10,510
Ta země protestantům nepatří.
227
00:26:10,902 --> 00:26:13,060
Je naše, katolická.
228
00:26:13,866 --> 00:26:16,386
Tamní upíři jsou naše starost.
229
00:26:16,942 --> 00:26:21,182
Nesmíme jim dovolit zasáhnout
dříve než my, Andersene.
230
00:26:21,343 --> 00:26:23,685
Co když se nám Hellsingové připletou do cesty?
231
00:26:24,321 --> 00:26:28,798
Jsme světští zástupci Boha Všemohoucího.
232
00:26:29,525 --> 00:26:32,581
Nebudeme se krčit před štěkotem kacířů.
233
00:26:32,908 --> 00:26:41,105
Ti, kdož nadevše nemilují Boha Všemohoucího,
Ježíše Krista, buďiš zatraceni navěky! Amen!
234
00:27:04,526 --> 00:27:05,367
Policistko!
235
00:27:08,028 --> 00:27:09,582
Jsou jako loutky.
236
00:27:09,937 --> 00:27:11,917
Žádní lidi... prostě strašáci.
237
00:27:12,854 --> 00:27:14,005
Jenom loutky.
238
00:27:14,427 --> 00:27:17,325
Prostě zamiř, vystřel a je po všem.
239
00:27:51,234 --> 00:27:52,369
Policistko...
240
00:27:52,370 --> 00:27:56,172
... vždy miř na srdce nebo na hlavu.
241
00:27:57,198 --> 00:28:01,065
Tito lidé se nestali ghúly z vlastní vůle.
242
00:28:02,001 --> 00:28:06,013
A jako ghúlové se už nemohou
vrátit do své původní podoby.
243
00:28:06,296 --> 00:28:10,996
Vše, co pro tyto nešťastné duše
můžeme udělat, je zabít je rychle.
244
00:28:20,791 --> 00:28:23,310
Rozumím, můj Mistře.
245
00:29:09,619 --> 00:29:11,732
Začínáš tedy chápat...
246
00:29:12,169 --> 00:29:14,781
... co to znamená být Midianem.
247
00:29:46,824 --> 00:29:48,598
Posvěcené bajonety?
248
00:29:53,271 --> 00:29:54,386
Bariéra?!
249
00:30:33,990 --> 00:30:36,359
Jsme zástupci Boží.
250
00:30:36,494 --> 00:30:39,079
Světské nástroje božího trestu.
251
00:30:39,311 --> 00:30:48,564
Naším posláním je vyhubit všechny
kacíře vzdorující našemu Pánu.
252
00:30:49,969 --> 00:30:52,239
Amen!
253
00:30:52,240 --> 00:30:53,536
Paní ředitelko!
254
00:30:53,848 --> 00:30:55,815
Máme hlášení od vatikánské rozvědky.
255
00:30:56,539 --> 00:31:02,597
Řím... vlastně vatikánská XIII. speciální
divize Iškariot začala jednat!
256
00:31:03,350 --> 00:31:04,546
Iškariot...
257
00:31:05,622 --> 00:31:08,568
Vatikánská speciální jednotka držená v tajnosti...
258
00:31:08,569 --> 00:31:12,304
Ve Vatikáně je jedna z nejsilnějších sama o sobě.
259
00:31:13,064 --> 00:31:18,508
Profesionální exorcisté, lovci
čarodějnic a hubitelé kacířů.
260
00:31:19,353 --> 00:31:23,242
Existence XIII. divize, která nese
Jidášovo jméno, není potvrzena.
261
00:31:23,888 --> 00:31:25,278
Kolik jich poslali?
262
00:31:25,574 --> 00:31:27,414
Jenom jednoho agenta.
263
00:31:28,418 --> 00:31:31,512
Ctihodného otce palatýna Alexandra Andersena!
264
00:31:34,350 --> 00:31:37,541
Otec Alexander Andersen?
265
00:31:39,098 --> 00:31:41,997
Co se stane, jestli se utká s Alucardem?
266
00:31:44,745 --> 00:31:46,371
Poletím do Badricku také!
267
00:31:46,865 --> 00:31:49,573
Připravte mi pistoli, meč a dva lidi jako doprovod.
268
00:31:49,938 --> 00:31:51,162
Ano, madam.
269
00:31:51,585 --> 00:31:53,985
Waltere, vyjednávání s
Vatikánem nechám na tobě.
270
00:31:54,117 --> 00:31:55,672
Jak si přejete, má paní.
271
00:31:57,517 --> 00:31:59,859
Palatýn Andersen, Zabíječ Andersen,...
272
00:31:59,859 --> 00:32:02,928
Bajonet Andersen, Popravčí Andersen,...
273
00:32:03,021 --> 00:32:08,187
Zvěstovatel Andersen... místo
narození, rasa a věk neznámé.
274
00:32:08,641 --> 00:32:11,740
Kromě jeho přídomků víme jen, ...
275
00:32:11,903 --> 00:32:16,196
... že je specialista na likvidaci monster.
276
00:32:16,794 --> 00:32:20,957
Tak jako je Alucard náš trumf proti nestvůrám,...
277
00:32:21,463 --> 00:32:25,342
... tak je i on trumfem v rukou Vatikánu.
278
00:32:27,858 --> 00:32:32,031
Palatýn - hubitel nestvůr... likvidátor...
279
00:32:34,018 --> 00:32:38,391
Ten se nebude držet zpátky až
narazí na Alucarda a to děvče.
280
00:32:40,797 --> 00:32:43,546
Je krásný úplněk, že, zrůdy?
281
00:32:53,067 --> 00:32:57,992
Tvoje sténání v agonii mě
naplňuje potěšením, maličká.
282
00:32:58,381 --> 00:33:01,851
Tohle tě ale nezabije.
283
00:33:02,441 --> 00:33:06,046
Žádný z nich ti neprobodl srdce.
284
00:33:06,415 --> 00:33:08,657
Tohle je po dlouhé době
můj první lov na upíry.
285
00:33:08,808 --> 00:33:11,453
Chci si ho trochu užít, víš?
286
00:33:12,318 --> 00:33:14,627
Vatikánská XIII. divize, že?
287
00:33:15,010 --> 00:33:17,421
Zvláštní jednotka Iškariot.
288
00:33:18,672 --> 00:33:21,681
Přesně tak, Hellsingova feno.
289
00:33:23,183 --> 00:33:28,632
Řekni, jsi Alucard? Zkažený upír,
který se paktuje s lidmi.
290
00:33:28,894 --> 00:33:32,473
A jako Hellsingův pucflek
lovíš ostatní upíry.
291
00:33:33,020 --> 00:33:35,197
Cos udělal s upírem,
který byl tady?
292
00:33:35,687 --> 00:33:38,831
Zabil jsem ho. Za moc nestál.
293
00:33:39,437 --> 00:33:41,456
Ani za tu chvíli zábavy.
294
00:33:58,607 --> 00:34:01,321
Zbyli jste jen vy dva.
295
00:34:01,612 --> 00:34:03,040
Opravdu?
296
00:34:26,644 --> 00:34:32,968
Je noc a on zaútočí na upíra přímo,
aniž by měl předem vymyšlený plán.
297
00:34:33,129 --> 00:34:35,314
Vskutku to byl srdnatý kněz.
298
00:34:35,849 --> 00:34:37,730
I když trochu blázen...
299
00:34:38,570 --> 00:34:40,063
M-mistře...
300
00:34:41,021 --> 00:34:42,182
Nemluv.
301
00:34:42,324 --> 00:34:44,975
Máš v sobě posvěcené bajonety.
302
00:34:45,376 --> 00:34:46,994
Rány se nezahojí dokud...
303
00:34:53,006 --> 00:34:53,952
Cože?
304
00:35:59,487 --> 00:36:01,432
Amen!
305
00:36:02,619 --> 00:36:04,133
Regenerátor?
306
00:36:04,226 --> 00:36:10,208
Přesně tak. Lidská technologie
vyvinutá pro boj s upíry jako ty.
307
00:36:36,091 --> 00:36:37,907
Amen!
308
00:36:39,905 --> 00:36:41,888
Mistře!
309
00:36:57,907 --> 00:37:03,395
Rychle. Iškariotský..., ne Alucard
za chvíli rozpoutá peklo.
310
00:37:13,933 --> 00:37:18,251
To bylo všechno?! Tohle mělo
být trumfové eso Hellsingů?!
311
00:37:18,400 --> 00:37:21,006
Ochočený dokonalý upír?!
312
00:37:21,544 --> 00:37:23,437
Ubohé!
313
00:37:23,593 --> 00:37:24,822
Směšné.
314
00:37:25,585 --> 00:37:28,121
Není divu, že protestanti...
315
00:37:32,041 --> 00:37:36,271
Ale? V tomhle stavu se ještě mohla hýbat?
316
00:37:36,418 --> 00:37:40,481
Možná jsem tu mrňavou upírku podcenil.
317
00:38:07,636 --> 00:38:08,917
Mistře...
318
00:38:10,633 --> 00:38:12,041
To od vás bylo ošklivý...
319
00:38:13,124 --> 00:38:16,071
Takhle mě do toho zatáhnout,
a pak mě necht na holičkách.
320
00:38:16,607 --> 00:38:18,538
To prostě... není fér.
321
00:38:22,876 --> 00:38:24,746
Kam si myslíš, že jdeš?
322
00:38:25,748 --> 00:38:27,942
Nemáš kam utéct.
323
00:38:28,445 --> 00:38:31,486
Popel popelu, prach prachu.
324
00:38:31,822 --> 00:38:35,453
Prach jsi a v prach se obrátíš.
325
00:38:35,969 --> 00:38:37,055
Amen!
326
00:38:37,824 --> 00:38:41,497
Mu-sím... utýct...!
327
00:38:42,176 --> 00:38:45,854
Dostat se odtud, říct to Integře, a...
328
00:38:56,470 --> 00:38:58,141
Co je to?
329
00:38:59,261 --> 00:39:01,659
Bariéra, maličká.
330
00:39:02,171 --> 00:39:06,218
Vy, Midiané, skrz ni projít nemůžete.
331
00:39:06,730 --> 00:39:10,349
Zemři a shnij, zrůdo.
332
00:39:16,627 --> 00:39:17,942
Za-zabije mě...!
333
00:39:18,255 --> 00:39:20,289
Zabije mě! Zabije mě!
334
00:39:20,815 --> 00:39:22,027
Zabije mě!
335
00:39:23,063 --> 00:39:23,962
U-umř...
336
00:39:24,497 --> 00:39:27,261
To už je čas panikařit, policistko?
337
00:39:29,005 --> 00:39:30,011
Mistře?!
338
00:39:40,091 --> 00:39:42,811
Napij se mojí krve, policistko.
339
00:39:44,130 --> 00:39:48,617
Udělej to a už nebudeš jen služebnice.
340
00:39:49,181 --> 00:39:52,548
Staneš se mojí příbuznou se vším všudy.
341
00:39:53,331 --> 00:40:00,243
Napij se mojí krve dobrovolně a budeš moci
svobodně kráčet nocí - staneš se Nemrtvou královnou!
342
00:40:00,645 --> 00:40:03,732
Napij se mojí krve, policistko...ne...
343
00:40:04,034 --> 00:40:05,733
Victorie Ceras!
344
00:40:12,219 --> 00:40:13,659
Čas zemřít.
345
00:40:19,889 --> 00:40:21,750
Ta dívka patří k nám.
346
00:40:22,065 --> 00:40:23,519
Co jste jí udělal...
347
00:40:24,063 --> 00:40:28,101
... otče Andersene, Jidášův palatýne?
348
00:40:29,618 --> 00:40:34,638
Ředitelka Integra, chci říct lady Integra
Fairbrook Wingates-Hellsingová.
349
00:40:35,174 --> 00:40:40,138
Sama paní ředitelka se na nás přišla podívat.
Berete si toho na sebe hodně, nemám pravdu?
350
00:40:40,347 --> 00:40:44,859
Otče Andersene, toto je hrubé porušení dohody.
351
00:40:45,386 --> 00:40:47,638
Tato oblast spadá pod naši jurisdikci.
352
00:40:48,199 --> 00:40:49,733
Okamžitě se stáhněte.
353
00:40:50,333 --> 00:40:54,137
Jinak dojde ke zmrazení vztahů
mezi námi a Vatikánem.
354
00:40:54,679 --> 00:40:58,480
Ani XIII. divize si nemůže
dovolit tak unáhlený krok.
355
00:40:58,570 --> 00:40:59,883
Stáhnout se?
356
00:40:59,969 --> 00:41:01,570
Stáhnout se, říkáte?
357
00:41:02,755 --> 00:41:07,171
My, Iškariotští, ruka Boží na zemi?
358
00:41:07,338 --> 00:41:08,898
XIII. divize?
359
00:41:09,332 --> 00:41:11,509
Nedělejte si z nás blázny, neznabozi!!
360
00:41:12,195 --> 00:41:17,155
Myslíte si, že ustoupíme před
protestantskou špínou?!
361
00:41:24,285 --> 00:41:27,841
Biotechnologicky navozená regenerace...
362
00:41:28,840 --> 00:41:30,738
... a zrychlené hojení.
363
00:41:31,061 --> 00:41:31,832
Špinává zrůdo!
364
00:41:33,871 --> 00:41:38,394
Jste tak slabí. Neposkytnete mi ani trochu zábavy.
365
00:41:39,055 --> 00:41:43,203
Toho vašeho poskoka jsem setnul jako nic.
366
00:41:44,056 --> 00:41:45,706
Vyřídíl jsem ho.
367
00:41:46,176 --> 00:41:47,707
Usekl jste mu hlavu?
368
00:41:48,404 --> 00:41:50,194
- Víc nic?
- Cože?!
369
00:41:52,974 --> 00:41:55,255
Pusť lady Integru, ty nestvůro!
370
00:42:00,728 --> 00:42:07,521
Nemůžete vyhrát. Pro vaše vlastní
dobro se ztraťte, otče Andersene.
371
00:42:07,932 --> 00:42:09,604
Co to plácáte?
372
00:42:10,158 --> 00:42:12,419
Pobiju vás všechny.
373
00:42:12,419 --> 00:42:14,246
Měl byste si pospíšit.
374
00:42:15,182 --> 00:42:19,036
Jestli budete mrhat časem,
tak se ten bezhlavý vrátí!
375
00:42:19,327 --> 00:42:20,037
Cože?
376
00:42:33,581 --> 00:42:35,667
Tak ses přece nenapila?
377
00:42:42,680 --> 00:42:44,251
Usekl jste mu hlavu?
378
00:42:44,604 --> 00:42:46,230
Probodl jste mu srdce?
379
00:42:46,767 --> 00:42:49,833
On není jen tak nějaký upír.
380
00:42:50,873 --> 00:42:52,819
Taková maličkost ho nezabije.
381
00:42:53,231 --> 00:42:56,310
Tak jako jste vy produkt biotechnologií,...
382
00:42:56,636 --> 00:43:02,664
... tak jsme i my, Hellsingové, po staletí
vedli tohoto nemrtvého k dokonalosti!
383
00:43:04,839 --> 00:43:06,984
Upír Alucard!
384
00:43:17,666 --> 00:43:18,543
Mistře!
385
00:43:36,492 --> 00:43:38,300
Tak se věci mají.
386
00:43:39,295 --> 00:43:41,811
Co teď, Andersene?
387
00:43:45,088 --> 00:43:46,510
Chápu.
388
00:43:46,926 --> 00:43:49,374
S tím, co mám teď, ho nezabiju.
389
00:43:51,899 --> 00:43:53,813
Ještě se uvidíme, Hellsingové.
390
00:43:56,978 --> 00:43:59,184
Příště vás zmasakruji všechny.
391
00:44:12,969 --> 00:44:14,438
Jsem z toho venku.
392
00:44:21,775 --> 00:44:23,896
Jsi v pořádku, Alucarde?
393
00:44:24,353 --> 00:44:27,899
Jsem. Už je to dlouho,
co mi naposledy usekli hlavu.
394
00:44:29,253 --> 00:44:32,039
Otec Andersen z Iškariotu, že?
395
00:44:33,054 --> 00:44:35,484
Tato roztržka je porušením smlouvy.
396
00:44:35,936 --> 00:44:39,127
Útok na členy organizace,
ztráty v našich řadách.
397
00:44:39,381 --> 00:44:42,158
Tohle bude pro Vatikán velké mínus.
398
00:44:43,642 --> 00:44:46,653
Teď nicméně nemáme čas to řešit.
399
00:44:47,765 --> 00:44:52,622
Za všemi těmi upírskými incidenty
tuším jedinou organizovanou skupinu.
400
00:44:54,045 --> 00:44:56,003
Tak mi dejte rozkaz...
401
00:44:56,211 --> 00:44:57,523
A já je zničím...
402
00:44:57,669 --> 00:45:01,424
Rozdrtím je a zadupu do země.
403
00:45:02,250 --> 00:45:03,541
Rozkazujte...
404
00:45:03,908 --> 00:45:05,354
Má paní.
405
00:45:05,569 --> 00:45:08,723
Integro Fairbrook Wingates-Hellsingová.
406
00:45:09,475 --> 00:45:11,568
Až přijde čas, udělám to.
407
00:45:12,557 --> 00:45:13,487
Ach tak...
408
00:45:14,490 --> 00:45:17,625
Bude to skvělé povyražení. Skvělé.
409
00:45:18,820 --> 00:45:20,417
Mimořádně veliké.
410
00:45:22,492 --> 00:45:23,345
Hej.
411
00:45:25,090 --> 00:45:27,017
Proč ses nenapila mojí krve?
412
00:45:30,145 --> 00:45:31,825
Proč ses nenapila?
413
00:45:32,872 --> 00:45:34,633
N-nevím.
414
00:45:35,974 --> 00:45:42,688
Ale kdybych to udělala,
něco bych ztralila.
415
00:45:43,696 --> 00:45:45,085
Ubožačko.
416
00:45:46,641 --> 00:45:48,818
Na druhou stranu je i dobře, ...
417
00:45:49,758 --> 00:45:53,973
... že v temnotách kráčí bázlivec tvého ražení.
418
00:46:00,092 --> 00:46:02,487
Proč jsi tu policistku proměnil v jednu z vás?
419
00:46:03,113 --> 00:46:04,475
Proč?
420
00:46:05,073 --> 00:46:10,338
Může za to samota, chtíč nebo
snad touha po něčí společnosti?
421
00:46:11,054 --> 00:46:13,721
Těžko. Ani jedno z toho.
422
00:46:14,825 --> 00:46:18,905
Dlouhé soužití s vámi mě ale
muselo nějak poznamenat.
423
00:46:19,393 --> 00:46:21,516
Lidé jsou nevypočitatelní.
424
00:46:22,467 --> 00:46:24,639
Jdeme policistko. Nelelkuj.
425
00:46:24,795 --> 00:46:27,159
A-ano, Mistře.
426
00:46:28,269 --> 00:46:31,081
No, já ...ale nejsem žádná policistka.
427
00:46:31,250 --> 00:46:33,550
Mám taky jméno, Viktorie Ceras.
428
00:46:34,782 --> 00:46:35,552
Mlč!
429
00:46:36,036 --> 00:46:37,312
Slaboško.
430
00:46:37,845 --> 00:46:39,526
Jsi jen policistka.
431
00:46:39,707 --> 00:46:41,795
Takové jméno je pro tebe dostačující.
432
00:46:41,796 --> 00:46:44,511
T-to teda...!
433
00:46:47,128 --> 00:46:48,185
Mistře!
434
00:46:52,586 --> 00:46:54,843
Tak tys to udělal z nostalgie...?
435
00:46:55,946 --> 00:46:57,447
Ty, Nemrtvý král...
436
00:46:57,982 --> 00:47:01,151
Ale ne... říkávali ti hrabě.
437
00:47:09,467 --> 00:47:10,792
Pánové...
438
00:47:12,373 --> 00:47:14,378
Přišel čas pokročit s plánem.
439
00:47:15,151 --> 00:47:17,313
Rozpoutáme válku.
440
00:47:18,122 --> 00:47:20,411
Další válku.
441
00:47:21,297 --> 00:47:24,800
A po ní další.
442
00:47:26,417 --> 00:47:33,705
Přeložila skupina WHISPER
443
00:47:33,706 --> 00:49:56,319
www.whisper.wz.cz