1 00:00:41,316 --> 00:00:44,780 Před dávnými věky vzklíčilo sémě v Lůně lesa. 2 00:00:44,780 --> 00:00:47,164 Lesní drak sestoupil z Měsíce. 3 00:00:47,164 --> 00:00:50,993 Lidé se chvěli, vystaveni jeho rudému dechu. 4 00:00:50,993 --> 00:00:57,874 Lidé hynuli, vystaveni zelenému přívalu jeho slz. 5 00:01:00,774 --> 00:01:04,330 Před dávnými věky Dračí slzy vyschly. 6 00:01:04,330 --> 00:01:06,816 Naslouchejte pozorně ... 7 00:01:06,816 --> 00:01:10,024 ... zvukům, jež Les vydává. 8 00:02:35,339 --> 00:02:39,541 Překlad Skupina WHISPER 9 00:02:39,541 --> 00:02:44,104 www.WHISPER.wz.cz 10 00:04:21,092 --> 00:04:21,965 Agito! 11 00:04:22,234 --> 00:04:23,941 Tak kde jseš? 12 00:04:24,170 --> 00:04:26,365 Dělej, nebo půjdu sám! 13 00:04:37,358 --> 00:04:40,641 No tak! Běžte, běžte! Honem! 14 00:04:40,641 --> 00:04:41,642 Jasně! 15 00:04:47,249 --> 00:04:49,442 Dneska se potopím hlouběji. 16 00:04:59,807 --> 00:05:00,792 Jau...! 17 00:05:01,121 --> 00:05:02,355 Coto...? 18 00:05:31,021 --> 00:05:34,643 Jehé! Heéj, jsem v čele! 19 00:06:47,812 --> 00:06:50,935 - Moje jasný vítězství. - Byl jsem rychlejší. 20 00:07:29,503 --> 00:07:31,685 Táta už nebude mít žízeň. 21 00:07:33,086 --> 00:07:33,940 Agito... 22 00:07:33,940 --> 00:07:34,928 Jo? 23 00:07:34,928 --> 00:07:38,254 Co budeš dělat, jestli tvůj táta umře? 24 00:07:38,611 --> 00:07:39,825 No... 25 00:07:39,826 --> 00:07:41,861 Odejdu z města. 26 00:07:44,283 --> 00:07:46,798 Buď za pouští nebo i hluboko v Lese ... 27 00:07:46,798 --> 00:07:49,103 ... musí být další města jako to naše. 28 00:07:50,840 --> 00:07:55,134 A jednoho dne založím vlastní město - tak, jako to udělal můj táta. 29 00:07:59,470 --> 00:08:02,521 Minka bude smutná, jestli odsud zmizíš. 30 00:08:03,137 --> 00:08:06,718 Každej den se těší, jak ji přineseš nějakou zelenimu. 31 00:08:07,394 --> 00:08:09,983 No nic, měli bysme se rychle vrátit. 32 00:08:10,369 --> 00:08:13,117 Budem' v pěkný kaši, jestli nás tady Zulidové načapají. 33 00:08:30,369 --> 00:08:33,156 Ctěný Zulidský lide, tady je vaše voda! 34 00:08:33,429 --> 00:08:34,957 Kaine, padáme! 35 00:08:45,246 --> 00:08:49,297 Ti spratkové zas' kradou vodu Zulidům! 36 00:08:49,298 --> 00:08:53,124 Ti spratkové zas' kradou vodu Zulidům! 37 00:08:55,139 --> 00:08:58,170 Už zase... co zase provedli? 38 00:08:58,330 --> 00:08:59,742 Pořád dělaj' problémy. 39 00:09:48,317 --> 00:09:49,697 Co to je? 40 00:10:37,659 --> 00:10:40,465 Zase vy dva, Kaine. 41 00:11:39,406 --> 00:11:40,686 Žije? 42 00:11:45,286 --> 00:11:48,540 Nenechávejte mě tady! Ne!! 43 00:11:55,434 --> 00:11:57,069 Voda klesá... 44 00:11:57,336 --> 00:11:59,460 Můžou za to ti kluci? 45 00:11:59,460 --> 00:12:01,034 V žádném případě. 46 00:12:00,968 --> 00:12:03,106 Příčina toho bude jinde... 47 00:12:17,185 --> 00:12:18,201 Tedy... 48 00:12:24,340 --> 00:12:25,715 Kde to jsme... 49 00:12:27,708 --> 00:12:29,946 Nejdřív se napij vody. 50 00:12:37,580 --> 00:12:39,761 Napij se, uklidní tě to. 51 00:12:41,058 --> 00:12:41,938 Děkuju. 52 00:12:44,977 --> 00:12:46,868 Jak ses sem dostala? 53 00:12:47,148 --> 00:12:48,908 Chytli tě Zulidové? 54 00:12:54,970 --> 00:12:58,329 Padáme! Zulidové sem napouštějí vodu! 55 00:12:58,496 --> 00:12:59,294 Co? 56 00:13:32,682 --> 00:13:34,644 Tohle nepůjde. Tady je to moc nebezpečný! 57 00:13:34,774 --> 00:13:36,035 Ale kam...? 58 00:13:36,036 --> 00:13:38,778 - Poplaveme támhle! - Cože? 59 00:13:39,543 --> 00:13:40,395 Jdeme! 60 00:14:03,540 --> 00:14:04,392 Přelez mě! 61 00:14:07,051 --> 00:14:07,970 Promiň. 62 00:14:24,334 --> 00:14:27,343 Toto je Kontrolní stanoviště tři. 63 00:14:27,900 --> 00:14:29,621 Jak se dostaneme dovnitř? 64 00:14:29,622 --> 00:14:33,188 Vložte svůj náhrdelník do vstupní zdířky. 65 00:14:33,188 --> 00:14:34,295 To je ono! 66 00:14:36,704 --> 00:14:39,760 Toto je Kontrolní stanoviště tři. 67 00:14:46,464 --> 00:14:48,788 Toto je Kontrolní stanoviště tři. 68 00:14:48,788 --> 00:14:51,232 - Je v tom písek! - Jde sem vlna! 69 00:14:54,806 --> 00:14:55,728 Rychle! 70 00:15:02,664 --> 00:15:04,007 - A je to! - Mažem'! 71 00:15:35,711 --> 00:15:36,981 Děkuju... 72 00:15:41,189 --> 00:15:43,984 Děkuju,... já jsem Tuula. 73 00:15:51,131 --> 00:15:52,372 Já jsem Agito. 74 00:15:53,096 --> 00:15:55,985 Pojď, vrátíme se nahoru nad zem. 75 00:16:06,423 --> 00:16:08,126 Tady by mělo být bezpečno. 76 00:16:15,232 --> 00:16:17,784 Támhle je Neutra, naše město. 77 00:16:46,016 --> 00:16:48,211 Co se stalo? Co se... 78 00:17:08,094 --> 00:17:09,878 Bylo mi jasný, že to nepůjde. 79 00:17:10,121 --> 00:17:11,303 Omluvte nás. 80 00:17:11,304 --> 00:17:14,179 Bráško, Agito, jak to šlo? 81 00:17:14,767 --> 00:17:17,910 Mamka říkala, že se za váma mám jít podívat. 82 00:17:18,269 --> 00:17:19,878 Seřvali nás jak malý kluky. 83 00:17:20,097 --> 00:17:23,636 Zítra máme za trest pomáhat Záchranářům. 84 00:17:23,988 --> 00:17:24,904 Tuulo! 85 00:17:25,726 --> 00:17:27,768 - Máš jít dovnitř. - Ano. 86 00:17:30,118 --> 00:17:31,227 Omluvte mě. 87 00:17:38,124 --> 00:17:40,840 Pocházíš z dávné minulosti, že ano? 88 00:17:40,840 --> 00:17:41,841 Ano. 89 00:17:44,243 --> 00:17:47,771 Jsem Yolda, Představená tohoto města. 90 00:17:48,657 --> 00:17:53,596 Agito říkal, že v Lese viděl zářící schránku. 91 00:17:53,830 --> 00:17:54,597 Zářící ... 92 00:17:55,386 --> 00:17:56,514 ... schránku? 93 00:17:57,450 --> 00:17:59,185 Vy myslíte Stázové pole? 94 00:18:01,055 --> 00:18:04,829 Tedy... jak dlouho jsem vlastně spala? 95 00:18:06,679 --> 00:18:09,154 Neexistují žádné podrobné záznamy. 96 00:18:11,834 --> 00:18:15,951 Před pěti lety se podobně probudil jeden mladík. 97 00:18:17,799 --> 00:18:21,550 Odešel do Laguny, vojenského státu. 98 00:18:23,089 --> 00:18:26,146 Ty jsi trochu jiná, než byl on. 99 00:18:32,871 --> 00:18:34,227 Nezaskočilo tě to? 100 00:18:34,501 --> 00:18:36,767 Probudit se do takovéhoto světa... 101 00:18:37,597 --> 00:18:38,655 Ano... 102 00:18:39,542 --> 00:18:44,292 Naše životy v této zemi závisí na Lese. 103 00:18:44,799 --> 00:18:46,010 Na Lese? 104 00:18:47,364 --> 00:18:48,281 Proč? 105 00:18:49,222 --> 00:18:51,767 Bez vody, zadržované Lesem, ... 106 00:18:52,322 --> 00:18:54,661 ... bychom nemohli přežít. 107 00:18:59,050 --> 00:19:01,592 Naše doba se od té tvé značně liší. 108 00:19:02,282 --> 00:19:05,367 A Les není zrovna přátelský. 109 00:19:07,058 --> 00:19:10,882 I přesto mu ale nechceme podlehnout. 110 00:19:11,187 --> 00:19:13,807 Spíše hledáme způsob, jak s ním soužít. 111 00:19:14,960 --> 00:19:19,754 Ale Laguna, ta chce Les zastavit silou. 112 00:19:21,424 --> 00:19:24,377 Vyjednávali jsme s Lagunou mnohokrát. 113 00:19:24,933 --> 00:19:29,275 Nakonec jsme dosáhli míru jako tady, v Neutře. 114 00:19:32,663 --> 00:19:35,154 Agito, Kaine, slyšeli jste mě, že ano? 115 00:19:36,427 --> 00:19:37,941 A ty taky, Minko. 116 00:19:37,941 --> 00:19:40,938 Dobrá, postarejte se tedy o Tuulu, prosím. 117 00:19:41,306 --> 00:19:44,270 Kaine, vyřiď to, prosím, svému otci. 118 00:19:45,894 --> 00:19:49,421 Dobrá, máš mé svolení tu zůstat. 119 00:19:49,882 --> 00:19:51,991 Teď jdi a pořádně si odpočiň. 120 00:19:52,720 --> 00:19:54,204 Moc vám děkuji. 121 00:19:54,336 --> 00:19:57,884 Dobrý! Chlape, když už máš na krku Minku, tak já se postarám o tuhlectu. 122 00:20:02,928 --> 00:20:04,839 Jsem Minka, ráda tě poznávám. 123 00:20:26,278 --> 00:20:27,709 To pálíí! 124 00:20:40,423 --> 00:20:43,538 Tati, dneska se toho hodně přihodilo. 125 00:21:38,928 --> 00:21:40,632 Už jste zjistili místo jejího pobytu? 126 00:21:40,632 --> 00:21:41,633 Zatím ne. 127 00:21:45,169 --> 00:21:47,824 Pospěšte si. Až ji najdete, předáte mi ji. 128 00:22:10,325 --> 00:22:13,951 Zakryju tě, tati. Víš, že ti ranní slunce nedělá dobře. 129 00:22:19,125 --> 00:22:21,038 Agito! 130 00:22:22,418 --> 00:22:25,180 Je čas jít k Záchranářům! 131 00:22:25,409 --> 00:22:26,181 Jo! 132 00:22:26,379 --> 00:22:27,806 Tak dělej! 133 00:22:27,981 --> 00:22:28,807 Hele... 134 00:22:28,912 --> 00:22:31,808 - Tuula je kde? - Minka ji vzala na trh. 135 00:22:32,198 --> 00:22:33,889 No tak, pojďme! 136 00:22:35,533 --> 00:22:38,397 Dřív tady bývaly jen trosky. 137 00:22:38,713 --> 00:22:41,611 Ale teď se tady dá žít, díky mojemu tátovi a Yoldě ... 138 00:22:41,611 --> 00:22:47,196 ... a taky Agitovu taťkovi - všichni tři mají takový stříbrný vlasy. 139 00:22:47,877 --> 00:22:49,520 Stříbrné vlasy? 140 00:22:49,520 --> 00:22:51,764 Všichni tři jsou Proměnění. 141 00:22:52,056 --> 00:22:53,635 Dobrý, co? 142 00:22:55,793 --> 00:22:56,936 Tak jdem'! 143 00:23:04,628 --> 00:23:08,076 Všechny věci tady se vyměňujou za vodu. 144 00:23:09,146 --> 00:23:10,172 Vyměňují? 145 00:23:11,511 --> 00:23:14,964 Ty jsi nová? Vidím tě tady poprvé. 146 00:23:15,398 --> 00:23:16,412 Dobrý den. 147 00:23:16,554 --> 00:23:18,719 Tenhleten je voják z Laguny. 148 00:23:18,961 --> 00:23:22,741 Na trhy se sem sjíždí lidi z celý země. 149 00:23:25,561 --> 00:23:28,000 Znám tady každýho. 150 00:23:28,134 --> 00:23:30,292 - Čauki! - Tak zatím. 151 00:23:33,231 --> 00:23:36,325 Sice mi pořád říkají, že se s lidma z Laguny nemám moc stýkat, ... 152 00:23:36,325 --> 00:23:38,170 ... ale všichni tady jsou v pohodě. 153 00:23:41,603 --> 00:23:43,980 Pracuju v tamtý jídelně. 154 00:23:44,367 --> 00:23:46,935 Každej den je tam nával. 155 00:23:51,687 --> 00:23:54,003 Tak pořád upouštíte vodu? 156 00:23:55,660 --> 00:23:58,513 Les se řídí svými vlastními úvahami. 157 00:23:59,949 --> 00:24:03,078 My jsme ale dohodu neporušili. 158 00:24:05,405 --> 00:24:07,895 Žár... Les se utápí v žáru. 159 00:24:08,517 --> 00:24:11,570 Už se nevrátí... voda už se nevrátí. 160 00:24:16,607 --> 00:24:19,389 Poslední dobou nám voda ubývá. 161 00:24:20,680 --> 00:24:23,888 Lidi shora si sem pro ni chodí. 162 00:24:23,888 --> 00:24:26,338 Stačí, když vezmeš jeden kbelík, Tuulo. 163 00:24:44,586 --> 00:24:46,538 Ty, víš,... 164 00:24:47,604 --> 00:24:49,326 Pokud jde o Agita... 165 00:24:49,597 --> 00:24:50,327 Co? 166 00:24:56,585 --> 00:24:58,561 Vlastně nic. 167 00:25:01,477 --> 00:25:05,393 Objevil se ten, který chce rozlomit pečeť. 168 00:25:05,756 --> 00:25:07,490 Co to říkáte? 169 00:25:07,565 --> 00:25:08,845 Shunnack? 170 00:25:10,333 --> 00:25:13,232 Ten ale odešel daleko odsud. 171 00:25:13,804 --> 00:25:17,858 A nikdo z nás z něj stejně nebude mít užitek. 172 00:25:22,918 --> 00:25:24,522 Ta dívka je podezřelá. 173 00:25:25,815 --> 00:25:27,337 Ta dívka je podezřelá. 174 00:25:28,337 --> 00:25:29,745 Myslíte Tuulu? 175 00:25:30,203 --> 00:25:32,629 Ta dívka přinese Lesu neštěstí. 176 00:25:33,554 --> 00:25:35,575 Vydejte ji Lesu. 177 00:25:37,594 --> 00:25:41,263 - Jinak vám ... - ... Les zastaví všechnu vodu. 178 00:26:37,970 --> 00:26:39,365 Kdo je to? 179 00:26:45,354 --> 00:26:46,282 Přestaň! 180 00:26:55,471 --> 00:26:57,736 Dělala jsem si srandu. 181 00:26:58,288 --> 00:27:01,178 Možná se mi právě někdo snažil dovolat. 182 00:27:04,393 --> 00:27:08,196 Hele, jak to dělá ty supr světýlka? 183 00:27:08,923 --> 00:27:12,786 Promiň, mohou to používat jen vlastníci Labanu. 184 00:27:16,814 --> 00:27:18,452 To je vo ničem. 185 00:27:25,336 --> 00:27:28,968 Agitova nevěsta budu stejně já! 186 00:27:55,270 --> 00:27:58,138 Tudy, Agito, tudy! 187 00:28:00,035 --> 00:28:01,343 Už jdu! 188 00:28:17,786 --> 00:28:19,422 Bacha na brejle! 189 00:29:14,789 --> 00:29:16,544 Dobrá práce, Agito! 190 00:29:17,239 --> 00:29:18,842 Tohle ještě funguje. 191 00:29:18,843 --> 00:29:20,452 Podíváte se dolů ještě jednou! 192 00:29:20,453 --> 00:29:23,825 Co? S tím dej pokoj, chlape! 193 00:29:25,109 --> 00:29:25,987 Tuulo... 194 00:29:28,055 --> 00:29:30,144 - Jde směrem k lesu. - Co? 195 00:30:07,808 --> 00:30:08,729 Utíkej! 196 00:30:34,744 --> 00:30:38,213 Promiň, měl jsem ti říct dřív, že je v lese nebezpečno. 197 00:30:45,670 --> 00:30:47,946 Můžu si za to sama. 198 00:30:50,626 --> 00:30:53,824 Raději bych zase spala jako předtím. 199 00:30:57,426 --> 00:30:58,462 Tuulo... 200 00:31:01,239 --> 00:31:04,701 Co mám dělat? 201 00:31:08,735 --> 00:31:11,411 Můj otec spolu s ostatními tohle město postavil. 202 00:31:12,103 --> 00:31:17,063 Yolda, Kainův otec a on sám pracovali nejtvrději. 203 00:31:17,789 --> 00:31:19,510 Táta je nejlepší. 204 00:31:24,488 --> 00:31:26,279 Musíš na něho být hrdý. 205 00:31:27,838 --> 00:31:28,515 Jo. 206 00:31:29,032 --> 00:31:31,143 A taky na tohle město. 207 00:31:33,656 --> 00:31:35,708 Zatím to možná nechápeš, ... 208 00:31:35,908 --> 00:31:37,527 ... ale brzo ho začneš mít ráda. 209 00:31:37,574 --> 00:31:40,433 Tohle město i lidi v něm. 210 00:31:42,304 --> 00:31:43,470 Vážně? 211 00:31:44,234 --> 00:31:45,227 Jasně! 212 00:31:46,247 --> 00:31:47,997 Mám ráda tebe, Agito. 213 00:31:49,819 --> 00:31:51,646 A Minku a ostatní. 214 00:31:52,441 --> 00:31:54,574 Mám ráda čerstvý vzduch tady. 215 00:31:55,351 --> 00:31:56,970 A Minčin výraz, když spí. 216 00:31:57,743 --> 00:31:59,259 Je moc roztomilá. 217 00:31:59,968 --> 00:32:02,086 Ale hádám, že asi mluví ze spaní. 218 00:32:04,249 --> 00:32:07,066 Chtěla bych vidět tvého otce, Agito. 219 00:32:09,563 --> 00:32:13,413 Toho, kdo tady nejtvrději pracuje. 220 00:32:17,491 --> 00:32:19,351 Můžeš se ho zeptat na cokoli. 221 00:32:19,971 --> 00:32:23,074 Yolda, Kainův otec, i ostatní se k němu chodí poradit. 222 00:32:27,062 --> 00:32:28,942 Copak je? Poběž. 223 00:32:35,779 --> 00:32:39,657 Tati, přišla se k nám podívat Tuula. 224 00:33:05,674 --> 00:33:07,749 Ta Tuula, o které jsem včera mluvil. 225 00:33:09,350 --> 00:33:10,862 Říkala, že tě chce vidět. 226 00:33:20,047 --> 00:33:21,123 Agito? 227 00:33:30,533 --> 00:33:33,031 Tuulo, tohle je můj otec. 228 00:33:43,308 --> 00:33:46,451 Tak ty jsi Tuula...? 229 00:33:51,417 --> 00:33:53,738 Je mi líto, že jsem tě vyděsil. 230 00:33:53,738 --> 00:33:58,283 Tohle se mi stalo proto, že jsem použil sílu Lesa. 231 00:33:59,437 --> 00:34:02,687 Co si myslíš o tomto světě? 232 00:34:03,395 --> 00:34:08,938 Byl postaven těmi zbytečky lidí, kteří unikli pohromě. 233 00:34:10,236 --> 00:34:14,387 Musí ti připadnout velmi tvrdý, pocházíš přece z civilizované minulosti. 234 00:34:14,722 --> 00:34:19,356 Ale jak já, tak Agito v tomto světě žijeme. 235 00:34:19,886 --> 00:34:21,932 Milujeme ho. 236 00:34:23,465 --> 00:34:27,268 Pokud ho ale nedokážeš přijmout, ... 237 00:34:27,685 --> 00:34:31,256 ... bude pro tebe lepší, když znova usneš. 238 00:34:32,563 --> 00:34:35,722 Takže v tomto světě nemohu zůstat? 239 00:34:36,781 --> 00:34:39,413 Les začíná být neklidný. 240 00:34:40,687 --> 00:34:45,812 Bylo by skvělé, kdybys zapomněla na svůj předchozí život. 241 00:34:55,716 --> 00:34:56,785 Tuulo... 242 00:34:57,590 --> 00:35:01,026 Nech mě chvilku o samotě, prosím... 243 00:35:09,971 --> 00:35:10,802 Tady máte! 244 00:35:19,302 --> 00:35:23,153 Slyšeli jste? Prej tady máme dalšího člověka z minulosti. 245 00:35:23,472 --> 00:35:25,668 Někdo jako plukovník Shunnack? 246 00:35:25,877 --> 00:35:28,689 Jestli toho člověka najdem', povýší nás. 247 00:35:28,689 --> 00:35:32,001 A jak bysme asi zjistili, že je z minulosti? 248 00:35:33,766 --> 00:35:35,690 Hledáte Tuulu, chlapi? 249 00:35:42,771 --> 00:35:46,157 Aha... tvůj táta jí řekl něco takovýho? 250 00:35:47,218 --> 00:35:49,859 - Tuulu to muselo pěkně zaskočit. - Jo. 251 00:35:50,941 --> 00:35:55,031 - Co teď může Tuula dělat? - Bez obav. 252 00:35:55,408 --> 00:35:58,703 Je jedno, co jí řekl. Jsme přece její kámoši. 253 00:36:00,024 --> 00:36:03,620 Jednou z ní určitě bude moje nevěsta, co povíš? 254 00:36:04,001 --> 00:36:05,579 C-co to plácáš? 255 00:36:29,307 --> 00:36:31,461 Co? Nejsou to bojový vozidla z Laguny? 256 00:36:31,461 --> 00:36:32,462 Tuulo! 257 00:36:34,128 --> 00:36:35,995 Stůj, Agito! 258 00:36:39,277 --> 00:36:40,958 Neboj se. 259 00:36:41,316 --> 00:36:42,278 Tuulo. 260 00:36:43,032 --> 00:36:44,729 Čekal jsem na tebe. 261 00:36:45,772 --> 00:36:49,396 Poté, co ses probudila, tě toto místo muselo děsit, nemám pravdu? 262 00:36:52,081 --> 00:36:53,961 Města v troskách... 263 00:36:53,961 --> 00:36:56,000 Divoké lesy dusící zbytky lidí... 264 00:36:56,790 --> 00:36:59,589 Pokud by tvůj otec, doktor Sakura, žil ... 265 00:36:59,798 --> 00:37:02,231 ... dozajista by existenci takovéhoto světa nepřipustil. 266 00:37:02,696 --> 00:37:05,395 Otec... vy jste znal mého otce? 267 00:37:08,646 --> 00:37:10,349 Ta dívka je podezřelá. 268 00:37:10,349 --> 00:37:12,094 Planoucí žár sežehne tento Les ... 269 00:37:12,364 --> 00:37:14,511 ... a postaví hradbu mezi ni a jeho. 270 00:37:16,083 --> 00:37:17,520 Jak jsme tušili, ... 271 00:37:17,645 --> 00:37:19,481 ... vrátila ses z mrtvých. 272 00:37:20,685 --> 00:37:23,449 Laban! Takže vy jste... 273 00:37:24,001 --> 00:37:27,435 To samé, co ty. Příchozí z minulosti. 274 00:37:28,003 --> 00:37:31,427 Tvého otce, doktora Sakuru, jsem dobře znal. 275 00:37:32,422 --> 00:37:36,628 Pracoval jsem s ním na Projektu celosvětového zalesnění. 276 00:37:38,400 --> 00:37:40,103 Ale protože doktor zemřel ... 277 00:37:40,103 --> 00:37:42,119 ... uvízl projekt na mrtvém bodě. 278 00:37:43,018 --> 00:37:47,002 Nikdo nicméně netušil, že se věci takto vyvinou. 279 00:37:51,752 --> 00:37:53,491 Chci, abys mi pomohla ... 280 00:37:54,291 --> 00:37:56,155 ... dát tento svět zase dopořádku. 281 00:37:56,350 --> 00:37:58,313 Potřebuji tvůj Laban. 282 00:37:58,838 --> 00:38:02,548 Doktorův Defragmentační systém přírodní obnovy. 283 00:38:02,838 --> 00:38:03,793 Isutoku. 284 00:38:04,019 --> 00:38:04,794 Isutoku? 285 00:38:06,126 --> 00:38:07,891 Jmenuji se Shunnack. 286 00:38:08,589 --> 00:38:10,437 Mohu počítat s tvou pomocí? 287 00:38:33,564 --> 00:38:35,314 Přišel pro tebe. 288 00:38:35,314 --> 00:38:36,984 Drž se u mě. 289 00:38:58,390 --> 00:39:00,062 Tuulo! 290 00:39:00,469 --> 00:39:01,314 Agito! 291 00:39:11,116 --> 00:39:12,178 Přestaňte!! 292 00:39:25,965 --> 00:39:29,312 Shunnacku, to ty jsi rozzuřil Les, že ano? 293 00:39:29,814 --> 00:39:32,789 Yoldo, Hajio, dlouho jsme se neviděli. 294 00:39:33,077 --> 00:39:35,114 Tu dívku s sebou vezmu do Laguny. 295 00:39:35,553 --> 00:39:38,200 Tuula s tebou nepůjde. 296 00:39:38,964 --> 00:39:41,717 Do svého šíleného snu ji nevtáhneš. 297 00:39:42,742 --> 00:39:45,827 Pořád tak ráda poučuješ. 298 00:39:46,823 --> 00:39:50,998 Promiňte... já s ním chci jít. 299 00:39:52,796 --> 00:39:57,358 Výzkum mého je k obnově tohoto světa klíčový. 300 00:39:58,433 --> 00:40:00,756 Děkuju ti, Agito. 301 00:40:01,577 --> 00:40:04,881 Tuulo, nechoď, nedá se mu věřit! Tuulo! 302 00:40:05,694 --> 00:40:07,558 - Pojďme domů, Agito. - Pusťte mě! 303 00:40:07,558 --> 00:40:10,163 - Pusťte! Nevěř mu!! - Co máš v úmyslu? 304 00:40:10,163 --> 00:40:12,280 - Uvidíte sami. - Tuulo! 305 00:40:12,653 --> 00:40:14,989 Moc času už mi nezbývá. 306 00:40:21,181 --> 00:40:24,329 Jaktože to takhle dopado? Já to nechápu...! 307 00:40:34,375 --> 00:40:37,689 Ach tak... odešla? 308 00:40:39,819 --> 00:40:44,029 Shunnacka stále mate moc, kterou v minulosti měl. 309 00:40:44,389 --> 00:40:48,178 A teď s sebou ještě strhl tu dívku... 310 00:40:49,243 --> 00:40:50,827 Co s Tuulou bude? 311 00:40:51,439 --> 00:40:56,368 Má klíč k obnově dávno zašlé civilizace. 312 00:40:56,992 --> 00:41:01,519 Může rozpoutat válku mezi lidmi a Lesem. 313 00:41:02,339 --> 00:41:04,119 Pokud bude všechen Les zničen, ... 314 00:41:04,119 --> 00:41:08,580 ... přivodí to zkázu i samotné Zemi. Lidé brzy vymřou. 315 00:41:08,678 --> 00:41:11,218 Co budeme dělat? 316 00:41:14,551 --> 00:41:18,699 Já odevzdám svoji mysl vědomí Lesa. 317 00:41:26,311 --> 00:41:27,390 Rozumím. 318 00:41:31,677 --> 00:41:35,212 I když budu součástí mlčenlivého Lesa, stále ještě mohu zasahovat do dění. 319 00:41:35,349 --> 00:41:38,208 Zbytek nechávám na tobě. 320 00:41:41,700 --> 00:41:42,628 Dobře. 321 00:42:08,067 --> 00:42:11,051 Teď už sem může déšť i vítr i sluneční světlo. 322 00:42:12,672 --> 00:42:14,095 Otče... 323 00:42:15,292 --> 00:42:18,147 Já... půjdu do Lesa. 324 00:42:54,960 --> 00:42:57,688 Neukázal sem se ti v nejlepším světle. 325 00:42:59,294 --> 00:43:03,518 Yolda a lidé v Neutře mě všichni nenávidí. 326 00:43:03,780 --> 00:43:05,320 Mě, který jsem z minulosti. 327 00:43:05,766 --> 00:43:08,713 Proč? Co se stalo? 328 00:43:09,315 --> 00:43:13,546 Stal jsem se Proměněným tak, jako mohl kdokoli jiný, ... 329 00:43:14,011 --> 00:43:15,652 ... kdo žije v Neutře. 330 00:43:16,322 --> 00:43:19,304 Ale pro člověka jako já, který zná minulost, ... 331 00:43:20,157 --> 00:43:22,664 ... je tento svět něčím podivným. 332 00:43:23,332 --> 00:43:27,417 Poznali moje smýšlení a vyhnali mě. 333 00:43:28,271 --> 00:43:30,986 Viděla jsem, jak se Neutře měnil člověk ve strom. 334 00:43:31,641 --> 00:43:33,298 Vám se to taky stane? 335 00:43:34,105 --> 00:43:34,984 Ano. 336 00:43:35,725 --> 00:43:37,800 Vrátit svět zpět do původní podoby. 337 00:43:38,040 --> 00:43:40,855 Tato víra mě drží na nohou. 338 00:44:52,917 --> 00:44:54,451 Vítej v Coriastii. 339 00:45:09,904 --> 00:45:11,566 Tohle je přední hlídka celé Laguny. 340 00:45:11,733 --> 00:45:13,256 Coriastia. 341 00:45:15,292 --> 00:45:16,821 Vzduch tady... 342 00:45:16,994 --> 00:45:19,095 Produkce města se omezuje na potřeby vojska. 343 00:45:19,832 --> 00:45:21,393 Celá místní výroba ... 344 00:45:21,575 --> 00:45:24,248 ... odpovídá té ve zbytku lagunské civilizace. 345 00:45:30,692 --> 00:45:34,208 V poušti toto vybavení používáme, ... 346 00:45:34,523 --> 00:45:36,312 ... abychom získali alespoň minimum vody. 347 00:45:37,336 --> 00:45:39,914 Lišíme se od lidí v Neutře, kteří se spoléhají na Les. 348 00:45:40,776 --> 00:45:42,829 Proč by mu měli lidé podléhat? 349 00:45:44,611 --> 00:45:48,460 Po mém vyhnání jsem s nimi v Neutře bojoval ... 350 00:45:49,202 --> 00:45:52,176 ... a přišel tehdy o svůj Laban. 351 00:45:52,455 --> 00:45:55,066 Ztratil jsem klíč k Isutoku. 352 00:45:59,196 --> 00:46:02,064 Isutoku obnoví původní svět... 353 00:46:03,608 --> 00:46:06,617 Kvůli tomu výzkumu můj otec obětoval život. 354 00:46:07,498 --> 00:46:11,455 Ale proč otec nikdy neudělal poslední krok? 355 00:46:34,976 --> 00:46:37,007 Neutra je blízko. 356 00:46:38,217 --> 00:46:40,565 Ihned začněte s přípravami. 357 00:46:40,565 --> 00:46:41,566 Rozkaz! 358 00:46:42,593 --> 00:46:44,659 Jakmile bude vše připraveno, vyrazíme. 359 00:47:13,056 --> 00:47:14,112 Agito...! 360 00:47:31,053 --> 00:47:35,032 Minko, stydne ti večeře! 361 00:47:35,547 --> 00:47:37,662 Hele, co to děláš? 362 00:47:37,850 --> 00:47:40,045 Agito šel určitě do Lesa! 363 00:47:41,461 --> 00:47:45,014 - Musím ho zastavit! - Ale nevíš nic jistě, ne? 364 00:47:45,014 --> 00:47:46,015 Copak je? 365 00:47:48,090 --> 00:47:49,489 Co to děláte? 366 00:47:50,401 --> 00:47:52,426 Dobře poslouchej, Minko... 367 00:47:53,661 --> 00:47:55,970 Agito šel možná do Lesa, ... 368 00:47:56,834 --> 00:48:01,262 ... ale rozhodl se pro to sám. 369 00:48:02,764 --> 00:48:05,624 My mu můžeme pouze popřát štěstí. 370 00:48:06,688 --> 00:48:07,791 Chápeš? 371 00:48:09,017 --> 00:48:12,224 Tak se pojďte najíst. Máma si už dělá starosti. 372 00:48:12,836 --> 00:48:13,834 Honem. 373 00:49:04,247 --> 00:49:06,056 Agito, synu Akashiho. 374 00:49:06,836 --> 00:49:09,074 Agito, synu válečníkův. 375 00:49:09,930 --> 00:49:11,686 Toužíš získat moc? 376 00:49:12,791 --> 00:49:14,747 Jsi ochoten bojovat? 377 00:49:15,380 --> 00:49:17,152 Abych přivedl Tuulu zpátky! 378 00:49:17,310 --> 00:49:19,676 Ta dívka s sebou přivede plameny. 379 00:49:19,676 --> 00:49:22,130 Ta dívka vše sežehne. 380 00:49:22,294 --> 00:49:23,852 Tuula by to nikdy neudělala! 381 00:49:23,957 --> 00:49:26,007 Zastavíš ji? 382 00:49:26,379 --> 00:49:28,600 Zabráníš jí? 383 00:49:29,220 --> 00:49:31,314 Důvěřuj svému srdci. 384 00:49:31,314 --> 00:49:33,729 Obdarujeme tě mocí Lesa. 385 00:49:35,072 --> 00:49:36,478 Zachráníš Les? 386 00:49:36,478 --> 00:49:38,102 Zachráníš své přátele? 387 00:49:38,488 --> 00:49:40,093 Zachráníš tu dívku? 388 00:49:40,093 --> 00:49:41,783 Zachráníš budoucnost? 389 00:49:41,908 --> 00:49:43,343 Staň se Lesem. 390 00:49:43,344 --> 00:49:44,693 Před tebou i vedle tebe ... 391 00:49:45,559 --> 00:49:47,616 Les je stále s tebou. 392 00:49:50,315 --> 00:49:51,825 - Agito. - Agito. 393 00:49:54,175 --> 00:49:55,455 Procitni. 394 00:50:19,116 --> 00:50:21,728 Bojuj za Les! 395 00:51:19,279 --> 00:51:20,365 Je čas. 396 00:51:21,214 --> 00:51:22,244 Pojďme. 397 00:51:22,244 --> 00:51:23,245 Ano. 398 00:51:34,682 --> 00:51:35,985 Co se stalo? 399 00:51:42,833 --> 00:51:43,812 Agito... 400 00:51:44,799 --> 00:51:46,319 Jsi to ty, Agito? 401 00:51:50,014 --> 00:51:51,474 Pojďme, Tuulo. 402 00:51:52,027 --> 00:51:55,263 Tvoje vlasy... ty ses taky proměnil? 403 00:51:56,415 --> 00:51:59,261 Proč? Proč jsi to udělal? 404 00:51:59,795 --> 00:52:01,855 Slíbil jsem otci, ... 405 00:52:02,367 --> 00:52:04,950 ... že zastavím znovuzrození staré civilizace. 406 00:52:05,032 --> 00:52:05,951 Agito...! 407 00:52:09,024 --> 00:52:10,510 C-co to je? 408 00:52:11,608 --> 00:52:13,919 Tělo... těžkne mi... 409 00:52:15,812 --> 00:52:16,800 Agito! 410 00:52:22,956 --> 00:52:25,135 Proměnění se dají těžko ovládat. 411 00:52:26,265 --> 00:52:28,323 Abychom mu zabránili v zuřivém násilí, ... 412 00:52:28,324 --> 00:52:31,535 ... necháme ho hlídat několika vojáky. 413 00:52:37,732 --> 00:52:39,036 Jsi vzhůru? 414 00:52:41,084 --> 00:52:42,283 Tuu...lo... 415 00:52:52,998 --> 00:52:54,220 Tuu...lo... 416 00:52:55,734 --> 00:52:57,797 Vraťme se spolu do města... 417 00:52:58,604 --> 00:53:01,168 Ještě není pozdě... 418 00:53:02,680 --> 00:53:05,246 Zdá se, že je ještě pod vlivem narkotik. 419 00:53:06,589 --> 00:53:07,942 Vraťme se... 420 00:53:08,246 --> 00:53:10,128 Čekají na nás... 421 00:53:11,227 --> 00:53:13,258 Teď už se nemůžu vrátit. 422 00:53:13,694 --> 00:53:14,880 Proč...? 423 00:53:18,818 --> 00:53:19,961 Co je to?! 424 00:53:20,661 --> 00:53:22,089 Agito, poslouchej. 425 00:53:22,519 --> 00:53:24,036 Proč to děláš? 426 00:53:24,868 --> 00:53:26,216 Prosím, poslouchej! 427 00:53:26,571 --> 00:53:29,511 Musím nutně pár věcí udělat. 428 00:53:30,200 --> 00:53:32,523 Tuulo, ještě si to rozmysli! 429 00:53:33,295 --> 00:53:35,334 Les doopravdy zuří. 430 00:53:36,011 --> 00:53:38,047 Vrátit původní svět ... 431 00:53:38,436 --> 00:53:40,719 ... můžeme jen my, lidé z mnulosti. 432 00:53:41,041 --> 00:53:43,153 Nic se nestane, jestli zůstane takový, jaký je! 433 00:53:43,378 --> 00:53:45,741 Kdybys s námi žila, chápala bys to. 434 00:53:46,154 --> 00:53:48,905 Až najdu otcův systém Isutoku, ... 435 00:53:48,905 --> 00:53:50,689 ... vrátím svět zase do normálu! 436 00:53:52,079 --> 00:53:54,619 A tvoje tělo taky. 437 00:53:55,882 --> 00:53:58,922 Sám jsem se rozhodl, že se stanu Proměněným. 438 00:54:02,763 --> 00:54:05,616 Možná si ten svět jen nedokážeš představit... 439 00:54:06,221 --> 00:54:11,614 Svět, kde les neútočí na lidi, svět, který má dost vody. 440 00:54:12,675 --> 00:54:14,605 Ukážeme ti ho. 441 00:54:21,987 --> 00:54:23,646 - Zabijte ho. - Rozkaz! 442 00:54:24,752 --> 00:54:26,757 Počkej na mě, Agito. Vrátím se. 443 00:54:28,851 --> 00:54:31,951 Tuulooo!! 444 00:54:54,819 --> 00:54:58,205 Zatraceněee!!! 445 00:55:08,663 --> 00:55:09,944 Zrůdo!! 446 00:55:41,507 --> 00:55:42,756 Co se děje? 447 00:55:43,233 --> 00:55:43,757 Mám hlášení, že je zadní část vlaku vyřazena! 448 00:55:46,164 --> 00:55:48,723 Ach tak. Půjdu se na to podívat. 449 00:56:06,602 --> 00:56:09,199 Použili jsme narkotika, ale neúčinkují na něj. 450 00:56:09,521 --> 00:56:11,192 Přejete si zastavit vlak? 451 00:56:11,192 --> 00:56:14,753 Na to není čas! Odpojte zadní část a vybombardujte ji. 452 00:56:14,954 --> 00:56:16,697 Přesuňte naše lidi do levé části. 453 00:56:18,637 --> 00:56:20,925 Musíme s tím být hotovi, než si Tuula něčeho všimne. 454 00:56:23,587 --> 00:56:25,698 Odpojíme zničenou část vlaku. 455 00:56:25,698 --> 00:56:27,898 Bude to trochu házet, tak se nelekni. 456 00:56:42,406 --> 00:56:43,398 Tuulo! 457 00:57:01,154 --> 00:57:02,453 - Pusť mě k tomu! - Rozkaz! 458 00:57:47,596 --> 00:57:49,158 Už je to v pořádku. 459 00:57:52,660 --> 00:57:54,695 Dobře si odpočiň, než se dostaneme na místo. 460 00:58:12,848 --> 00:58:17,433 Tak z tebe se také stal Proměněný, Agito... 461 00:58:22,602 --> 00:58:23,734 Tuulo... 462 00:58:25,578 --> 00:58:26,875 Tuulo!! 463 00:58:29,351 --> 00:58:30,413 Tuulo! 464 00:58:32,218 --> 00:58:33,031 Tuulo...! 465 00:58:33,031 --> 00:58:35,029 - Uklidni se! - Tuulo!! 466 00:58:35,090 --> 00:58:37,380 Nesmíš se rozrušovat! 467 00:58:37,834 --> 00:58:42,280 Náhlá proměna tě změní stejně, jako tvého otce. Už nikdy nebudeš jako dřív! 468 00:58:43,573 --> 00:58:44,468 Otče... 469 00:58:53,839 --> 00:58:55,233 Uklidni se. 470 00:58:57,506 --> 00:59:01,890 Omez svoje myšlení na malý kroužek zakotvený uvnitř tvého těla. 471 00:59:02,224 --> 00:59:05,319 Tvoji zuřivost to pomalu zastaví. 472 00:59:28,074 --> 00:59:29,624 Ve všem... 473 00:59:30,107 --> 00:59:33,533 Dokonce i v těch nejmenších gestech se podobá svému otci. 474 00:59:34,775 --> 00:59:35,997 Akashi... 475 00:59:43,405 --> 00:59:45,062 Tuulooo! 476 00:59:48,064 --> 00:59:49,098 Tuulo... 477 00:59:58,715 --> 00:59:59,928 Nee!! 478 01:00:27,401 --> 01:00:29,395 Koupila jsem si spoustu šatů. 479 01:00:33,809 --> 01:00:35,768 Co si dáš k jídlu? 480 01:00:36,112 --> 01:00:37,278 Co je? 481 01:00:52,929 --> 01:00:54,947 Tuulo! 482 01:00:57,332 --> 01:00:58,445 Tuulo... 483 01:01:47,762 --> 01:01:49,623 Pozůstatek dávné lidské civilizace ... 484 01:01:49,867 --> 01:01:51,804 ... je pohřben uvnitř této hory. 485 01:01:57,296 --> 01:01:59,595 Isutoku je doopravdy tady. 486 01:02:27,046 --> 01:02:28,711 Vy zůstaňte tady. 487 01:02:29,316 --> 01:02:30,251 Ale... 488 01:02:30,361 --> 01:02:33,245 Vevnitř nám nebudete nic platní. 489 01:02:33,642 --> 01:02:35,147 Neopustit plukovníka. 490 01:02:35,255 --> 01:02:37,377 Takový rozkaz jsem dostala od Ústřední vlády. 491 01:02:37,762 --> 01:02:40,210 Isutoku patří nám, lidem z minulosti. 492 01:02:40,596 --> 01:02:42,753 Nedovolím, abyste se ho byť jen dotkli. 493 01:02:42,753 --> 01:02:44,645 Chcete zradit Lagunu? 494 01:02:45,801 --> 01:02:47,966 Nemůžete mi zabránit, jsem Proměněný. 495 01:02:49,559 --> 01:02:50,861 Už se nepotkáme. 496 01:02:53,813 --> 01:02:54,868 Plukovníku! 497 01:02:57,210 --> 01:02:59,498 Tak jste konečně ukázal svou pravou tvář? 498 01:03:00,893 --> 01:03:02,570 Shromážděte všechny vojáky! 499 01:03:24,810 --> 01:03:26,973 Bylo to vůči nim správné? 500 01:03:27,810 --> 01:03:30,352 Chtějí mít Isutoku jako svou vojenskou základnu. 501 01:03:30,835 --> 01:03:32,906 To jim nikdy nedovolím. 502 01:03:52,034 --> 01:03:54,281 Polož tam svůj Laban. 503 01:03:54,469 --> 01:03:55,282 Ano. 504 01:04:10,122 --> 01:04:12,150 Rozběhl se...! 505 01:04:20,508 --> 01:04:22,771 Jsem doktor Sakura. 506 01:04:23,262 --> 01:04:25,984 Vedoucí Projektu celosvětového zalesnění. 507 01:04:25,984 --> 01:04:26,985 Tati... 508 01:04:27,672 --> 01:04:31,822 Konečná část tohoto projektu nastartovnaná Labanem ... 509 01:04:35,347 --> 01:04:37,799 ... upraví klíčové sekvence DNA rostlin. 510 01:04:38,137 --> 01:04:41,380 Projekt má za úkol zalesnit Zemi hybridními rostlinami, ... 511 01:04:41,381 --> 01:04:44,573 ... ale všechny test prováděné v Lunární povrchové laboratoři selhaly. 512 01:04:44,573 --> 01:04:47,842 Došlo k autonomnímu úniku rostlinných materiálů a jejich následnému přesunu na Zemi. 513 01:04:47,842 --> 01:04:50,254 Rostliny zde začaly napadat lidi. 514 01:04:50,254 --> 01:04:52,830 Lidé, kteří včas neunikli ve stázových polích, ... 515 01:04:52,994 --> 01:04:54,766 ... zemřeli. 516 01:04:56,267 --> 01:04:59,871 Jako poslední zbývající vedoucí projektu ... 517 01:05:00,097 --> 01:05:03,984 ... musím předat budoucím pozemským generacím ... 518 01:05:03,984 --> 01:05:09,005 ... Isutoku - systém přírodní obnovy. 519 01:05:11,380 --> 01:05:14,899 Isutoku má moc vrátit Zemi do její původní podoby ... 520 01:05:14,899 --> 01:05:17,806 ... a obnovit původní ekosystém ... 521 01:05:18,449 --> 01:05:22,427 ... tím, že vše zničí a začne znova. 522 01:05:22,882 --> 01:05:26,339 To ale bude vyžadovat veliké oběti. 523 01:05:26,907 --> 01:05:29,914 Přeživší ze stázových polí ... 524 01:05:30,292 --> 01:05:33,364 ... se musí rozhodnout, jestli se jich dopustí, nebo ne. 525 01:06:06,720 --> 01:06:08,925 Co se to tady děje? 526 01:06:13,009 --> 01:06:15,660 Co to ta hora dělá? 527 01:06:15,840 --> 01:06:17,872 Doktor Sakura byl opravdu zajímavý člověk. 528 01:06:18,127 --> 01:06:21,821 Dokázal použít energii sopky k vojenským účelům. 529 01:06:23,183 --> 01:06:26,331 Hádám, že v tom případě Laguna nedosáhne ani na mě. 530 01:06:26,831 --> 01:06:29,161 Tohle je zbraň? Co to má znamenat? 531 01:06:29,815 --> 01:06:33,381 Konečně mohu říci sbohem těm staletím pohromy. 532 01:06:33,648 --> 01:06:34,382 Cože? 533 01:06:35,872 --> 01:06:39,744 Byl jsem to já, kdo způsobil incident v Lunární laboratoři. 534 01:06:40,792 --> 01:06:46,193 Z neopatrnosti jsem spustil množení nesprávného genu. 535 01:06:47,903 --> 01:06:55,248 Kvůli mé chybě se změnil pozemský ekosystém a civilizace zanikla. 536 01:06:55,971 --> 01:06:59,127 Teď mohu použít Isutoku a toto neštěstí napravit. 537 01:07:18,854 --> 01:07:23,707 Lidé, kteří spíte ve stázových polích, je čas, abyste se znovuzrodili! 538 01:07:24,615 --> 01:07:31,582 Sjednoťme se a vytvořme novou budoucnost! 539 01:07:33,419 --> 01:07:35,455 Brzy dosáhneme Lesa ... 540 01:07:36,462 --> 01:07:38,265 ... a přiblížíme se k Neutře. 541 01:07:39,679 --> 01:07:41,820 Nikdy jim nedovolím, aby mě zastavili! 542 01:07:42,152 --> 01:07:43,494 K Neutře? 543 01:07:43,939 --> 01:07:46,185 Pokud tam nastartuji Isutoku, ... 544 01:07:47,039 --> 01:07:49,138 ... nezůstane tam kámen na kameni. 545 01:07:50,657 --> 01:07:52,074 To vám nikdy nedovolím! 546 01:07:54,841 --> 01:07:55,708 Přestaň! 547 01:08:09,942 --> 01:08:12,536 Objekt míří směrem k Neutře. 548 01:08:12,536 --> 01:08:13,537 Za ním! 549 01:08:16,385 --> 01:08:18,504 Tuulooo! 550 01:08:23,011 --> 01:08:26,976 Počkej! Dívka, kterou hledáš, je v té hoře. 551 01:08:27,975 --> 01:08:30,087 Shunnack nás oklamal. 552 01:08:30,454 --> 01:08:33,888 Ten zmetek všechno tohle plánoval od samého začátku. 553 01:08:34,636 --> 01:08:37,788 Shromáždíme všechny naše síly, abychom ho porazili. 554 01:08:38,015 --> 01:08:39,872 Pokud to uděláte, tak Tuula... 555 01:08:39,872 --> 01:08:43,133 Dostaň se dovnitř. Doveď tu dívku i s Labanem. 556 01:08:43,133 --> 01:08:44,134 Co? 557 01:08:44,286 --> 01:08:46,072 My zaútočíme zvenčí. 558 01:08:46,677 --> 01:08:48,087 Předáte můj rozkaz! 559 01:08:48,087 --> 01:08:50,550 - Chraňte čelo za každou cenu! - Rozumím! 560 01:08:52,470 --> 01:08:53,624 Přidáš se? 561 01:09:11,809 --> 01:09:15,833 Je čas vytvořit novou budoucnost! 562 01:09:20,030 --> 01:09:24,900 Lidé, kteří spíte ve stázových polích, je čas, abyste se znovuzrodili! 563 01:09:25,021 --> 01:09:26,298 Jdu na věc! 564 01:09:27,361 --> 01:09:33,635 Sjednoťme se a vytvořme novou budoucnost! 565 01:09:35,119 --> 01:09:36,218 Hodně štěstí. 566 01:09:46,412 --> 01:09:50,374 Tuulooo!! 567 01:09:55,455 --> 01:09:56,657 Zase ty? 568 01:09:56,974 --> 01:09:57,694 Agito? 569 01:10:05,137 --> 01:10:06,794 Vraťme se, Tuulo. 570 01:10:33,094 --> 01:10:33,994 Mizíme. 571 01:10:34,108 --> 01:10:37,399 - Počkej, pak ale město... - Já vím. 572 01:10:37,966 --> 01:10:38,747 Stůj! 573 01:11:12,526 --> 01:11:14,322 Cíl se stále přibližuje. 574 01:11:15,030 --> 01:11:18,206 Brzy bude na dostřel. 575 01:11:18,803 --> 01:11:21,880 Všechna děla, zamířit na cíl! 576 01:11:39,619 --> 01:11:41,071 Cíl na dostřel! 577 01:11:42,254 --> 01:11:43,990 Palbu zahájit! 578 01:11:57,861 --> 01:12:02,264 ... spíte ve stázových polích... znovuzrodili... 579 01:12:39,717 --> 01:12:40,596 Sakra. 580 01:12:43,043 --> 01:12:44,030 Agito! 581 01:12:44,206 --> 01:12:45,764 Přestaňte! Tak přestaňte! 582 01:12:49,063 --> 01:12:51,306 Přestaňte! Prosím! 583 01:13:09,898 --> 01:13:12,303 Zdá se, že svou sílu umíš alespoň trochu využít. 584 01:13:13,120 --> 01:13:14,516 Ale tohle nestačí. 585 01:13:15,267 --> 01:13:16,698 Připrav se. 586 01:13:30,799 --> 01:13:33,924 Prosím, přestaňte! Přestaňte! 587 01:13:33,924 --> 01:13:35,529 Už dost! 588 01:13:35,529 --> 01:13:38,046 Nemysli si, že mě můžeš porazit. 589 01:13:39,022 --> 01:13:42,105 Prosím,... už dost...! 590 01:13:45,183 --> 01:13:46,952 Tuulo... 591 01:13:47,797 --> 01:13:48,847 Agito! 592 01:14:05,631 --> 01:14:06,566 Agito! 593 01:14:07,179 --> 01:14:10,047 Pospěš si a zastav to. 594 01:14:10,331 --> 01:14:11,048 Ale... 595 01:14:12,177 --> 01:14:13,644 Co bude s tebou, Agito? 596 01:14:18,120 --> 01:14:20,843 Jasně, zastavím Isutoku. 597 01:14:21,641 --> 01:14:23,533 A vrátím se sem. 598 01:14:24,530 --> 01:14:27,137 Počkej... nechoď... přestaň... 599 01:14:27,825 --> 01:14:29,283 Čekej mě, Agito! 600 01:14:33,318 --> 01:14:34,863 Takhle to být nemělo...! 601 01:14:56,665 --> 01:14:59,437 Tuulo... sbohem. 602 01:15:12,453 --> 01:15:15,155 Agito... a ostatní... 603 01:15:22,221 --> 01:15:23,236 Tati... 604 01:15:32,723 --> 01:15:35,413 Tuulo Sakuro, vaše identita byla potvrzena. 605 01:15:42,417 --> 01:15:44,828 Isutoku byl nouzově ukončen. 606 01:16:09,021 --> 01:16:11,609 Proces ukončení kompletní. 607 01:16:13,117 --> 01:16:16,184 Z bezpečnostích důvodů byla spuštěna autodestrukce. 608 01:16:16,821 --> 01:16:22,824 Isutoku a jeho přilehlá oblast bude nebezpečná. Prosíme pracovníky o urychlenou evakuaci. 609 01:16:23,464 --> 01:16:24,409 Agito! 610 01:16:44,627 --> 01:16:46,176 Sopka vybuchuje! 611 01:16:46,578 --> 01:16:47,677 Ústup! 612 01:17:04,341 --> 01:17:05,657 Uklidněte se. 613 01:17:06,077 --> 01:17:07,866 Zůstaňte na svých místech. 614 01:17:33,012 --> 01:17:35,383 Sestřelujte balvany! Snížíme tím škody. 615 01:17:35,757 --> 01:17:37,363 Zaměřte střelbu na jícen sopky! 616 01:17:37,787 --> 01:17:38,364 Pal! 617 01:18:19,976 --> 01:18:20,844 Agito! 618 01:18:22,313 --> 01:18:24,294 Agito, jsem zpátky! 619 01:18:25,500 --> 01:18:27,109 To mě neslyšíš? 620 01:18:34,142 --> 01:18:35,186 Tohle ne... 621 01:18:35,444 --> 01:18:37,220 Tohle přece ne... 622 01:18:40,793 --> 01:18:41,807 Agito... 623 01:18:42,974 --> 01:18:44,656 Isutoku se zastavil... 624 01:18:45,634 --> 01:18:48,021 Tak už se vraťme... 625 01:18:49,982 --> 01:18:51,066 Slyšíš? 626 01:18:53,316 --> 01:18:54,835 Slyšíš mě přece...! 627 01:18:55,930 --> 01:18:58,132 Protože já jsem byla tak hloupá... 628 01:19:08,941 --> 01:19:10,733 Ty... Agito... 629 01:19:11,214 --> 01:19:14,234 Tvoje město mám moc ráda... 630 01:19:14,830 --> 01:19:16,583 Protože... protože... 631 01:19:17,838 --> 01:19:20,388 Je to město tvojeho táty. 632 01:19:22,356 --> 01:19:24,288 Město, kde jsi bydlel ty! 633 01:19:36,383 --> 01:19:38,299 Agito, ty hloupej... 634 01:19:39,012 --> 01:19:42,064 Copak jsme si neslíbili, že se vrátíme spolu? 635 01:19:45,822 --> 01:19:48,154 Nenechávej mě samotnou! 636 01:19:48,805 --> 01:19:50,010 Agito!! 637 01:20:14,893 --> 01:20:15,828 Agito. 638 01:20:16,167 --> 01:20:16,829 Tati! 639 01:20:30,441 --> 01:20:34,775 Až vyrostu, budu tak dobrej, jako ty! 640 01:20:36,095 --> 01:20:38,594 Dobrý jsi už teď, Agito. 641 01:20:38,595 --> 01:20:39,595 Jo? 642 01:20:40,363 --> 01:20:42,211 Jsem na tebe hrdý. 643 01:21:02,077 --> 01:21:04,299 Už není třeba bojovat... 644 01:21:07,452 --> 01:21:10,193 Co jsem se stal součástí Lesa, už to chápu. 645 01:21:10,193 --> 01:21:13,957 Tohle je jen jiná forma života... 646 01:21:18,893 --> 01:21:19,782 Agito... 647 01:21:19,844 --> 01:21:20,783 Agito... 648 01:21:22,792 --> 01:21:24,915 Les obklopuje lidi ... 649 01:21:25,227 --> 01:21:27,429 ... a ti se z Lesa rodí. 650 01:21:29,581 --> 01:21:31,221 Teď se vrať ... 651 01:21:31,221 --> 01:21:33,363 ... a usmiř Les a lidi. 652 01:21:34,124 --> 01:21:35,474 Pospěš si. 653 01:21:36,562 --> 01:21:38,046 Ona už čeká. 654 01:22:05,007 --> 01:22:05,886 Agito...! 655 01:22:07,215 --> 01:22:08,020 Agito! 656 01:22:09,220 --> 01:22:10,287 Agito... 657 01:22:18,433 --> 01:22:19,648 Díkybohu. 658 01:22:20,143 --> 01:22:21,766 Vrátil ses. 659 01:22:34,887 --> 01:22:35,800 Tuulo... 660 01:22:37,249 --> 01:22:39,278 Teď už to chápu. 661 01:22:40,977 --> 01:22:44,244 Otec mi o Lese řekl jednu věc. 662 01:22:47,137 --> 01:22:50,003 Jsme s ním spojeni. 663 01:22:52,293 --> 01:22:55,704 Musíme spojit Les a lidi. 664 01:23:01,260 --> 01:23:03,270 Vrátíme se do města spolu. 665 01:23:04,429 --> 01:23:05,293 Dobře. 666 01:23:09,361 --> 01:23:11,265 Otče, dej mi sílu. 667 01:23:24,576 --> 01:23:25,389 Pojďme! 668 01:23:25,390 --> 01:23:27,090 Pro naši budoucnost! 669 01:23:51,793 --> 01:23:53,245 To je Agito! 670 01:24:08,057 --> 01:24:09,493 Drž se pevně! 671 01:24:20,704 --> 01:24:21,545 Pevněji! 672 01:24:41,615 --> 01:24:43,099 Jsi úžasný, Agito! 673 01:24:44,032 --> 01:24:45,537 Tohle není jen moje síla. 674 01:24:46,131 --> 01:24:48,594 Je to síla Lesa, otcova síla a síla těch ostatních. 675 01:25:09,519 --> 01:25:10,995 Děkuju, Agito. 676 01:25:19,409 --> 01:25:21,272 - Proletíme se! - Dobře! 677 01:26:23,045 --> 01:26:23,765 Agito. 678 01:26:25,078 --> 01:26:25,909 Agito! 679 01:26:27,585 --> 01:26:30,168 Agito!!