1
00:00:41,316 --> 00:00:44,780
Před dávnými věky vzklíčilo
sémě v Lůně lesa.
2
00:00:44,780 --> 00:00:47,164
Lesní drak sestoupil z Měsíce.
3
00:00:47,164 --> 00:00:50,993
Lidé se chvěli, vystaveni jeho rudému dechu.
4
00:00:50,993 --> 00:00:57,874
Lidé hynuli, vystaveni
zelenému přívalu jeho slz.
5
00:01:00,774 --> 00:01:04,330
Před dávnými věky Dračí slzy vyschly.
6
00:01:04,330 --> 00:01:06,816
Naslouchejte pozorně ...
7
00:01:06,816 --> 00:01:10,024
... zvukům, jež Les vydává.
8
00:02:35,339 --> 00:02:39,541
Překlad
Skupina WHISPER
9
00:02:39,541 --> 00:02:44,104
www.WHISPER.wz.cz
10
00:04:21,092 --> 00:04:21,965
Agito!
11
00:04:22,234 --> 00:04:23,941
Tak kde jseš?
12
00:04:24,170 --> 00:04:26,365
Dělej, nebo půjdu sám!
13
00:04:37,358 --> 00:04:40,641
No tak! Běžte, běžte! Honem!
14
00:04:40,641 --> 00:04:41,642
Jasně!
15
00:04:47,249 --> 00:04:49,442
Dneska se potopím hlouběji.
16
00:04:59,807 --> 00:05:00,792
Jau...!
17
00:05:01,121 --> 00:05:02,355
Coto...?
18
00:05:31,021 --> 00:05:34,643
Jehé! Heéj, jsem v čele!
19
00:06:47,812 --> 00:06:50,935
- Moje jasný vítězství.
- Byl jsem rychlejší.
20
00:07:29,503 --> 00:07:31,685
Táta už nebude mít žízeň.
21
00:07:33,086 --> 00:07:33,940
Agito...
22
00:07:33,940 --> 00:07:34,928
Jo?
23
00:07:34,928 --> 00:07:38,254
Co budeš dělat, jestli tvůj táta umře?
24
00:07:38,611 --> 00:07:39,825
No...
25
00:07:39,826 --> 00:07:41,861
Odejdu z města.
26
00:07:44,283 --> 00:07:46,798
Buď za pouští nebo i hluboko v Lese ...
27
00:07:46,798 --> 00:07:49,103
... musí být další města jako to naše.
28
00:07:50,840 --> 00:07:55,134
A jednoho dne založím vlastní
město - tak, jako to udělal můj táta.
29
00:07:59,470 --> 00:08:02,521
Minka bude smutná,
jestli odsud zmizíš.
30
00:08:03,137 --> 00:08:06,718
Každej den se těší, jak ji
přineseš nějakou zelenimu.
31
00:08:07,394 --> 00:08:09,983
No nic, měli bysme se rychle vrátit.
32
00:08:10,369 --> 00:08:13,117
Budem' v pěkný kaši, jestli nás
tady Zulidové načapají.
33
00:08:30,369 --> 00:08:33,156
Ctěný Zulidský lide,
tady je vaše voda!
34
00:08:33,429 --> 00:08:34,957
Kaine, padáme!
35
00:08:45,246 --> 00:08:49,297
Ti spratkové zas' kradou vodu Zulidům!
36
00:08:49,298 --> 00:08:53,124
Ti spratkové zas' kradou vodu Zulidům!
37
00:08:55,139 --> 00:08:58,170
Už zase... co zase provedli?
38
00:08:58,330 --> 00:08:59,742
Pořád dělaj' problémy.
39
00:09:48,317 --> 00:09:49,697
Co to je?
40
00:10:37,659 --> 00:10:40,465
Zase vy dva, Kaine.
41
00:11:39,406 --> 00:11:40,686
Žije?
42
00:11:45,286 --> 00:11:48,540
Nenechávejte mě tady! Ne!!
43
00:11:55,434 --> 00:11:57,069
Voda klesá...
44
00:11:57,336 --> 00:11:59,460
Můžou za to ti kluci?
45
00:11:59,460 --> 00:12:01,034
V žádném případě.
46
00:12:00,968 --> 00:12:03,106
Příčina toho bude jinde...
47
00:12:17,185 --> 00:12:18,201
Tedy...
48
00:12:24,340 --> 00:12:25,715
Kde to jsme...
49
00:12:27,708 --> 00:12:29,946
Nejdřív se napij vody.
50
00:12:37,580 --> 00:12:39,761
Napij se, uklidní tě to.
51
00:12:41,058 --> 00:12:41,938
Děkuju.
52
00:12:44,977 --> 00:12:46,868
Jak ses sem dostala?
53
00:12:47,148 --> 00:12:48,908
Chytli tě Zulidové?
54
00:12:54,970 --> 00:12:58,329
Padáme! Zulidové sem napouštějí vodu!
55
00:12:58,496 --> 00:12:59,294
Co?
56
00:13:32,682 --> 00:13:34,644
Tohle nepůjde. Tady je
to moc nebezpečný!
57
00:13:34,774 --> 00:13:36,035
Ale kam...?
58
00:13:36,036 --> 00:13:38,778
- Poplaveme támhle!
- Cože?
59
00:13:39,543 --> 00:13:40,395
Jdeme!
60
00:14:03,540 --> 00:14:04,392
Přelez mě!
61
00:14:07,051 --> 00:14:07,970
Promiň.
62
00:14:24,334 --> 00:14:27,343
Toto je Kontrolní stanoviště tři.
63
00:14:27,900 --> 00:14:29,621
Jak se dostaneme dovnitř?
64
00:14:29,622 --> 00:14:33,188
Vložte svůj náhrdelník do vstupní zdířky.
65
00:14:33,188 --> 00:14:34,295
To je ono!
66
00:14:36,704 --> 00:14:39,760
Toto je Kontrolní stanoviště tři.
67
00:14:46,464 --> 00:14:48,788
Toto je Kontrolní stanoviště tři.
68
00:14:48,788 --> 00:14:51,232
- Je v tom písek!
- Jde sem vlna!
69
00:14:54,806 --> 00:14:55,728
Rychle!
70
00:15:02,664 --> 00:15:04,007
- A je to!
- Mažem'!
71
00:15:35,711 --> 00:15:36,981
Děkuju...
72
00:15:41,189 --> 00:15:43,984
Děkuju,... já jsem Tuula.
73
00:15:51,131 --> 00:15:52,372
Já jsem Agito.
74
00:15:53,096 --> 00:15:55,985
Pojď, vrátíme se nahoru nad zem.
75
00:16:06,423 --> 00:16:08,126
Tady by mělo být bezpečno.
76
00:16:15,232 --> 00:16:17,784
Támhle je Neutra, naše město.
77
00:16:46,016 --> 00:16:48,211
Co se stalo? Co se...
78
00:17:08,094 --> 00:17:09,878
Bylo mi jasný, že to nepůjde.
79
00:17:10,121 --> 00:17:11,303
Omluvte nás.
80
00:17:11,304 --> 00:17:14,179
Bráško, Agito, jak to šlo?
81
00:17:14,767 --> 00:17:17,910
Mamka říkala, že se za
váma mám jít podívat.
82
00:17:18,269 --> 00:17:19,878
Seřvali nás jak malý kluky.
83
00:17:20,097 --> 00:17:23,636
Zítra máme za trest pomáhat Záchranářům.
84
00:17:23,988 --> 00:17:24,904
Tuulo!
85
00:17:25,726 --> 00:17:27,768
- Máš jít dovnitř.
- Ano.
86
00:17:30,118 --> 00:17:31,227
Omluvte mě.
87
00:17:38,124 --> 00:17:40,840
Pocházíš z dávné minulosti, že ano?
88
00:17:40,840 --> 00:17:41,841
Ano.
89
00:17:44,243 --> 00:17:47,771
Jsem Yolda, Představená tohoto města.
90
00:17:48,657 --> 00:17:53,596
Agito říkal, že v Lese
viděl zářící schránku.
91
00:17:53,830 --> 00:17:54,597
Zářící ...
92
00:17:55,386 --> 00:17:56,514
... schránku?
93
00:17:57,450 --> 00:17:59,185
Vy myslíte Stázové pole?
94
00:18:01,055 --> 00:18:04,829
Tedy... jak dlouho jsem vlastně spala?
95
00:18:06,679 --> 00:18:09,154
Neexistují žádné podrobné záznamy.
96
00:18:11,834 --> 00:18:15,951
Před pěti lety se podobně
probudil jeden mladík.
97
00:18:17,799 --> 00:18:21,550
Odešel do Laguny, vojenského státu.
98
00:18:23,089 --> 00:18:26,146
Ty jsi trochu jiná, než byl on.
99
00:18:32,871 --> 00:18:34,227
Nezaskočilo tě to?
100
00:18:34,501 --> 00:18:36,767
Probudit se do takovéhoto světa...
101
00:18:37,597 --> 00:18:38,655
Ano...
102
00:18:39,542 --> 00:18:44,292
Naše životy v této
zemi závisí na Lese.
103
00:18:44,799 --> 00:18:46,010
Na Lese?
104
00:18:47,364 --> 00:18:48,281
Proč?
105
00:18:49,222 --> 00:18:51,767
Bez vody, zadržované Lesem, ...
106
00:18:52,322 --> 00:18:54,661
... bychom nemohli přežít.
107
00:18:59,050 --> 00:19:01,592
Naše doba se od té tvé značně liší.
108
00:19:02,282 --> 00:19:05,367
A Les není zrovna přátelský.
109
00:19:07,058 --> 00:19:10,882
I přesto mu ale nechceme podlehnout.
110
00:19:11,187 --> 00:19:13,807
Spíše hledáme způsob,
jak s ním soužít.
111
00:19:14,960 --> 00:19:19,754
Ale Laguna, ta chce Les zastavit silou.
112
00:19:21,424 --> 00:19:24,377
Vyjednávali jsme s Lagunou mnohokrát.
113
00:19:24,933 --> 00:19:29,275
Nakonec jsme dosáhli míru
jako tady, v Neutře.
114
00:19:32,663 --> 00:19:35,154
Agito, Kaine, slyšeli jste mě, že ano?
115
00:19:36,427 --> 00:19:37,941
A ty taky, Minko.
116
00:19:37,941 --> 00:19:40,938
Dobrá, postarejte se
tedy o Tuulu, prosím.
117
00:19:41,306 --> 00:19:44,270
Kaine, vyřiď to, prosím, svému otci.
118
00:19:45,894 --> 00:19:49,421
Dobrá, máš mé svolení tu zůstat.
119
00:19:49,882 --> 00:19:51,991
Teď jdi a pořádně si odpočiň.
120
00:19:52,720 --> 00:19:54,204
Moc vám děkuji.
121
00:19:54,336 --> 00:19:57,884
Dobrý! Chlape, když už máš na krku
Minku, tak já se postarám o tuhlectu.
122
00:20:02,928 --> 00:20:04,839
Jsem Minka, ráda tě poznávám.
123
00:20:26,278 --> 00:20:27,709
To pálíí!
124
00:20:40,423 --> 00:20:43,538
Tati, dneska se toho hodně přihodilo.
125
00:21:38,928 --> 00:21:40,632
Už jste zjistili místo jejího pobytu?
126
00:21:40,632 --> 00:21:41,633
Zatím ne.
127
00:21:45,169 --> 00:21:47,824
Pospěšte si. Až ji najdete,
předáte mi ji.
128
00:22:10,325 --> 00:22:13,951
Zakryju tě, tati. Víš, že ti
ranní slunce nedělá dobře.
129
00:22:19,125 --> 00:22:21,038
Agito!
130
00:22:22,418 --> 00:22:25,180
Je čas jít k Záchranářům!
131
00:22:25,409 --> 00:22:26,181
Jo!
132
00:22:26,379 --> 00:22:27,806
Tak dělej!
133
00:22:27,981 --> 00:22:28,807
Hele...
134
00:22:28,912 --> 00:22:31,808
- Tuula je kde?
- Minka ji vzala na trh.
135
00:22:32,198 --> 00:22:33,889
No tak, pojďme!
136
00:22:35,533 --> 00:22:38,397
Dřív tady bývaly jen trosky.
137
00:22:38,713 --> 00:22:41,611
Ale teď se tady dá žít,
díky mojemu tátovi a Yoldě ...
138
00:22:41,611 --> 00:22:47,196
... a taky Agitovu taťkovi - všichni
tři mají takový stříbrný vlasy.
139
00:22:47,877 --> 00:22:49,520
Stříbrné vlasy?
140
00:22:49,520 --> 00:22:51,764
Všichni tři jsou Proměnění.
141
00:22:52,056 --> 00:22:53,635
Dobrý, co?
142
00:22:55,793 --> 00:22:56,936
Tak jdem'!
143
00:23:04,628 --> 00:23:08,076
Všechny věci tady se
vyměňujou za vodu.
144
00:23:09,146 --> 00:23:10,172
Vyměňují?
145
00:23:11,511 --> 00:23:14,964
Ty jsi nová? Vidím tě tady poprvé.
146
00:23:15,398 --> 00:23:16,412
Dobrý den.
147
00:23:16,554 --> 00:23:18,719
Tenhleten je voják z Laguny.
148
00:23:18,961 --> 00:23:22,741
Na trhy se sem sjíždí lidi z celý země.
149
00:23:25,561 --> 00:23:28,000
Znám tady každýho.
150
00:23:28,134 --> 00:23:30,292
- Čauki!
- Tak zatím.
151
00:23:33,231 --> 00:23:36,325
Sice mi pořád říkají, že se s lidma
z Laguny nemám moc stýkat, ...
152
00:23:36,325 --> 00:23:38,170
... ale všichni tady jsou v pohodě.
153
00:23:41,603 --> 00:23:43,980
Pracuju v tamtý jídelně.
154
00:23:44,367 --> 00:23:46,935
Každej den je tam nával.
155
00:23:51,687 --> 00:23:54,003
Tak pořád upouštíte vodu?
156
00:23:55,660 --> 00:23:58,513
Les se řídí svými vlastními úvahami.
157
00:23:59,949 --> 00:24:03,078
My jsme ale dohodu neporušili.
158
00:24:05,405 --> 00:24:07,895
Žár... Les se utápí v žáru.
159
00:24:08,517 --> 00:24:11,570
Už se nevrátí... voda už se nevrátí.
160
00:24:16,607 --> 00:24:19,389
Poslední dobou nám voda ubývá.
161
00:24:20,680 --> 00:24:23,888
Lidi shora si sem pro ni chodí.
162
00:24:23,888 --> 00:24:26,338
Stačí, když vezmeš jeden kbelík, Tuulo.
163
00:24:44,586 --> 00:24:46,538
Ty, víš,...
164
00:24:47,604 --> 00:24:49,326
Pokud jde o Agita...
165
00:24:49,597 --> 00:24:50,327
Co?
166
00:24:56,585 --> 00:24:58,561
Vlastně nic.
167
00:25:01,477 --> 00:25:05,393
Objevil se ten, který chce rozlomit pečeť.
168
00:25:05,756 --> 00:25:07,490
Co to říkáte?
169
00:25:07,565 --> 00:25:08,845
Shunnack?
170
00:25:10,333 --> 00:25:13,232
Ten ale odešel daleko odsud.
171
00:25:13,804 --> 00:25:17,858
A nikdo z nás z něj stejně
nebude mít užitek.
172
00:25:22,918 --> 00:25:24,522
Ta dívka je podezřelá.
173
00:25:25,815 --> 00:25:27,337
Ta dívka je podezřelá.
174
00:25:28,337 --> 00:25:29,745
Myslíte Tuulu?
175
00:25:30,203 --> 00:25:32,629
Ta dívka přinese Lesu neštěstí.
176
00:25:33,554 --> 00:25:35,575
Vydejte ji Lesu.
177
00:25:37,594 --> 00:25:41,263
- Jinak vám ...
- ... Les zastaví všechnu vodu.
178
00:26:37,970 --> 00:26:39,365
Kdo je to?
179
00:26:45,354 --> 00:26:46,282
Přestaň!
180
00:26:55,471 --> 00:26:57,736
Dělala jsem si srandu.
181
00:26:58,288 --> 00:27:01,178
Možná se mi právě
někdo snažil dovolat.
182
00:27:04,393 --> 00:27:08,196
Hele, jak to dělá ty supr světýlka?
183
00:27:08,923 --> 00:27:12,786
Promiň, mohou to používat
jen vlastníci Labanu.
184
00:27:16,814 --> 00:27:18,452
To je vo ničem.
185
00:27:25,336 --> 00:27:28,968
Agitova nevěsta budu stejně já!
186
00:27:55,270 --> 00:27:58,138
Tudy, Agito, tudy!
187
00:28:00,035 --> 00:28:01,343
Už jdu!
188
00:28:17,786 --> 00:28:19,422
Bacha na brejle!
189
00:29:14,789 --> 00:29:16,544
Dobrá práce, Agito!
190
00:29:17,239 --> 00:29:18,842
Tohle ještě funguje.
191
00:29:18,843 --> 00:29:20,452
Podíváte se dolů ještě jednou!
192
00:29:20,453 --> 00:29:23,825
Co? S tím dej pokoj, chlape!
193
00:29:25,109 --> 00:29:25,987
Tuulo...
194
00:29:28,055 --> 00:29:30,144
- Jde směrem k lesu.
- Co?
195
00:30:07,808 --> 00:30:08,729
Utíkej!
196
00:30:34,744 --> 00:30:38,213
Promiň, měl jsem ti říct dřív,
že je v lese nebezpečno.
197
00:30:45,670 --> 00:30:47,946
Můžu si za to sama.
198
00:30:50,626 --> 00:30:53,824
Raději bych zase spala
jako předtím.
199
00:30:57,426 --> 00:30:58,462
Tuulo...
200
00:31:01,239 --> 00:31:04,701
Co mám dělat?
201
00:31:08,735 --> 00:31:11,411
Můj otec spolu s ostatními
tohle město postavil.
202
00:31:12,103 --> 00:31:17,063
Yolda, Kainův otec a on sám
pracovali nejtvrději.
203
00:31:17,789 --> 00:31:19,510
Táta je nejlepší.
204
00:31:24,488 --> 00:31:26,279
Musíš na něho být hrdý.
205
00:31:27,838 --> 00:31:28,515
Jo.
206
00:31:29,032 --> 00:31:31,143
A taky na tohle město.
207
00:31:33,656 --> 00:31:35,708
Zatím to možná nechápeš, ...
208
00:31:35,908 --> 00:31:37,527
... ale brzo ho začneš mít ráda.
209
00:31:37,574 --> 00:31:40,433
Tohle město i lidi v něm.
210
00:31:42,304 --> 00:31:43,470
Vážně?
211
00:31:44,234 --> 00:31:45,227
Jasně!
212
00:31:46,247 --> 00:31:47,997
Mám ráda tebe, Agito.
213
00:31:49,819 --> 00:31:51,646
A Minku a ostatní.
214
00:31:52,441 --> 00:31:54,574
Mám ráda čerstvý vzduch tady.
215
00:31:55,351 --> 00:31:56,970
A Minčin výraz, když spí.
216
00:31:57,743 --> 00:31:59,259
Je moc roztomilá.
217
00:31:59,968 --> 00:32:02,086
Ale hádám, že asi mluví ze spaní.
218
00:32:04,249 --> 00:32:07,066
Chtěla bych vidět tvého otce, Agito.
219
00:32:09,563 --> 00:32:13,413
Toho, kdo tady nejtvrději pracuje.
220
00:32:17,491 --> 00:32:19,351
Můžeš se ho zeptat na cokoli.
221
00:32:19,971 --> 00:32:23,074
Yolda, Kainův otec, i ostatní
se k němu chodí poradit.
222
00:32:27,062 --> 00:32:28,942
Copak je? Poběž.
223
00:32:35,779 --> 00:32:39,657
Tati, přišla se k nám podívat Tuula.
224
00:33:05,674 --> 00:33:07,749
Ta Tuula, o které jsem včera mluvil.
225
00:33:09,350 --> 00:33:10,862
Říkala, že tě chce vidět.
226
00:33:20,047 --> 00:33:21,123
Agito?
227
00:33:30,533 --> 00:33:33,031
Tuulo, tohle je můj otec.
228
00:33:43,308 --> 00:33:46,451
Tak ty jsi Tuula...?
229
00:33:51,417 --> 00:33:53,738
Je mi líto, že jsem tě vyděsil.
230
00:33:53,738 --> 00:33:58,283
Tohle se mi stalo proto,
že jsem použil sílu Lesa.
231
00:33:59,437 --> 00:34:02,687
Co si myslíš o tomto světě?
232
00:34:03,395 --> 00:34:08,938
Byl postaven těmi zbytečky
lidí, kteří unikli pohromě.
233
00:34:10,236 --> 00:34:14,387
Musí ti připadnout velmi tvrdý,
pocházíš přece z civilizované minulosti.
234
00:34:14,722 --> 00:34:19,356
Ale jak já, tak Agito
v tomto světě žijeme.
235
00:34:19,886 --> 00:34:21,932
Milujeme ho.
236
00:34:23,465 --> 00:34:27,268
Pokud ho ale nedokážeš přijmout, ...
237
00:34:27,685 --> 00:34:31,256
... bude pro tebe lepší,
když znova usneš.
238
00:34:32,563 --> 00:34:35,722
Takže v tomto světě nemohu zůstat?
239
00:34:36,781 --> 00:34:39,413
Les začíná být neklidný.
240
00:34:40,687 --> 00:34:45,812
Bylo by skvělé, kdybys zapomněla
na svůj předchozí život.
241
00:34:55,716 --> 00:34:56,785
Tuulo...
242
00:34:57,590 --> 00:35:01,026
Nech mě chvilku o samotě, prosím...
243
00:35:09,971 --> 00:35:10,802
Tady máte!
244
00:35:19,302 --> 00:35:23,153
Slyšeli jste? Prej tady máme
dalšího člověka z minulosti.
245
00:35:23,472 --> 00:35:25,668
Někdo jako plukovník Shunnack?
246
00:35:25,877 --> 00:35:28,689
Jestli toho člověka najdem', povýší nás.
247
00:35:28,689 --> 00:35:32,001
A jak bysme asi zjistili,
že je z minulosti?
248
00:35:33,766 --> 00:35:35,690
Hledáte Tuulu, chlapi?
249
00:35:42,771 --> 00:35:46,157
Aha... tvůj táta jí řekl něco takovýho?
250
00:35:47,218 --> 00:35:49,859
- Tuulu to muselo pěkně zaskočit.
- Jo.
251
00:35:50,941 --> 00:35:55,031
- Co teď může Tuula dělat?
- Bez obav.
252
00:35:55,408 --> 00:35:58,703
Je jedno, co jí řekl.
Jsme přece její kámoši.
253
00:36:00,024 --> 00:36:03,620
Jednou z ní určitě bude
moje nevěsta, co povíš?
254
00:36:04,001 --> 00:36:05,579
C-co to plácáš?
255
00:36:29,307 --> 00:36:31,461
Co? Nejsou to bojový
vozidla z Laguny?
256
00:36:31,461 --> 00:36:32,462
Tuulo!
257
00:36:34,128 --> 00:36:35,995
Stůj, Agito!
258
00:36:39,277 --> 00:36:40,958
Neboj se.
259
00:36:41,316 --> 00:36:42,278
Tuulo.
260
00:36:43,032 --> 00:36:44,729
Čekal jsem na tebe.
261
00:36:45,772 --> 00:36:49,396
Poté, co ses probudila, tě toto
místo muselo děsit, nemám pravdu?
262
00:36:52,081 --> 00:36:53,961
Města v troskách...
263
00:36:53,961 --> 00:36:56,000
Divoké lesy dusící zbytky lidí...
264
00:36:56,790 --> 00:36:59,589
Pokud by tvůj otec,
doktor Sakura, žil ...
265
00:36:59,798 --> 00:37:02,231
... dozajista by existenci
takovéhoto světa nepřipustil.
266
00:37:02,696 --> 00:37:05,395
Otec... vy jste znal mého otce?
267
00:37:08,646 --> 00:37:10,349
Ta dívka je podezřelá.
268
00:37:10,349 --> 00:37:12,094
Planoucí žár sežehne tento Les ...
269
00:37:12,364 --> 00:37:14,511
... a postaví hradbu mezi ni a jeho.
270
00:37:16,083 --> 00:37:17,520
Jak jsme tušili, ...
271
00:37:17,645 --> 00:37:19,481
... vrátila ses z mrtvých.
272
00:37:20,685 --> 00:37:23,449
Laban! Takže vy jste...
273
00:37:24,001 --> 00:37:27,435
To samé, co ty. Příchozí z minulosti.
274
00:37:28,003 --> 00:37:31,427
Tvého otce, doktora
Sakuru, jsem dobře znal.
275
00:37:32,422 --> 00:37:36,628
Pracoval jsem s ním na Projektu
celosvětového zalesnění.
276
00:37:38,400 --> 00:37:40,103
Ale protože doktor zemřel ...
277
00:37:40,103 --> 00:37:42,119
... uvízl projekt na mrtvém bodě.
278
00:37:43,018 --> 00:37:47,002
Nikdo nicméně netušil,
že se věci takto vyvinou.
279
00:37:51,752 --> 00:37:53,491
Chci, abys mi pomohla ...
280
00:37:54,291 --> 00:37:56,155
... dát tento svět zase dopořádku.
281
00:37:56,350 --> 00:37:58,313
Potřebuji tvůj Laban.
282
00:37:58,838 --> 00:38:02,548
Doktorův Defragmentační
systém přírodní obnovy.
283
00:38:02,838 --> 00:38:03,793
Isutoku.
284
00:38:04,019 --> 00:38:04,794
Isutoku?
285
00:38:06,126 --> 00:38:07,891
Jmenuji se Shunnack.
286
00:38:08,589 --> 00:38:10,437
Mohu počítat s tvou pomocí?
287
00:38:33,564 --> 00:38:35,314
Přišel pro tebe.
288
00:38:35,314 --> 00:38:36,984
Drž se u mě.
289
00:38:58,390 --> 00:39:00,062
Tuulo!
290
00:39:00,469 --> 00:39:01,314
Agito!
291
00:39:11,116 --> 00:39:12,178
Přestaňte!!
292
00:39:25,965 --> 00:39:29,312
Shunnacku, to ty jsi
rozzuřil Les, že ano?
293
00:39:29,814 --> 00:39:32,789
Yoldo, Hajio, dlouho jsme se neviděli.
294
00:39:33,077 --> 00:39:35,114
Tu dívku s sebou vezmu do Laguny.
295
00:39:35,553 --> 00:39:38,200
Tuula s tebou nepůjde.
296
00:39:38,964 --> 00:39:41,717
Do svého šíleného snu ji nevtáhneš.
297
00:39:42,742 --> 00:39:45,827
Pořád tak ráda poučuješ.
298
00:39:46,823 --> 00:39:50,998
Promiňte... já s ním chci jít.
299
00:39:52,796 --> 00:39:57,358
Výzkum mého je k obnově
tohoto světa klíčový.
300
00:39:58,433 --> 00:40:00,756
Děkuju ti, Agito.
301
00:40:01,577 --> 00:40:04,881
Tuulo, nechoď, nedá se mu věřit! Tuulo!
302
00:40:05,694 --> 00:40:07,558
- Pojďme domů, Agito.
- Pusťte mě!
303
00:40:07,558 --> 00:40:10,163
- Pusťte! Nevěř mu!!
- Co máš v úmyslu?
304
00:40:10,163 --> 00:40:12,280
- Uvidíte sami.
- Tuulo!
305
00:40:12,653 --> 00:40:14,989
Moc času už mi nezbývá.
306
00:40:21,181 --> 00:40:24,329
Jaktože to takhle dopado?
Já to nechápu...!
307
00:40:34,375 --> 00:40:37,689
Ach tak... odešla?
308
00:40:39,819 --> 00:40:44,029
Shunnacka stále mate
moc, kterou v minulosti měl.
309
00:40:44,389 --> 00:40:48,178
A teď s sebou ještě strhl tu dívku...
310
00:40:49,243 --> 00:40:50,827
Co s Tuulou bude?
311
00:40:51,439 --> 00:40:56,368
Má klíč k obnově dávno zašlé civilizace.
312
00:40:56,992 --> 00:41:01,519
Může rozpoutat válku
mezi lidmi a Lesem.
313
00:41:02,339 --> 00:41:04,119
Pokud bude všechen Les zničen, ...
314
00:41:04,119 --> 00:41:08,580
... přivodí to zkázu i samotné
Zemi. Lidé brzy vymřou.
315
00:41:08,678 --> 00:41:11,218
Co budeme dělat?
316
00:41:14,551 --> 00:41:18,699
Já odevzdám svoji mysl vědomí Lesa.
317
00:41:26,311 --> 00:41:27,390
Rozumím.
318
00:41:31,677 --> 00:41:35,212
I když budu součástí mlčenlivého Lesa,
stále ještě mohu zasahovat do dění.
319
00:41:35,349 --> 00:41:38,208
Zbytek nechávám na tobě.
320
00:41:41,700 --> 00:41:42,628
Dobře.
321
00:42:08,067 --> 00:42:11,051
Teď už sem může déšť
i vítr i sluneční světlo.
322
00:42:12,672 --> 00:42:14,095
Otče...
323
00:42:15,292 --> 00:42:18,147
Já... půjdu do Lesa.
324
00:42:54,960 --> 00:42:57,688
Neukázal sem se ti
v nejlepším světle.
325
00:42:59,294 --> 00:43:03,518
Yolda a lidé v Neutře mě všichni nenávidí.
326
00:43:03,780 --> 00:43:05,320
Mě, který jsem z minulosti.
327
00:43:05,766 --> 00:43:08,713
Proč? Co se stalo?
328
00:43:09,315 --> 00:43:13,546
Stal jsem se Proměněným tak,
jako mohl kdokoli jiný, ...
329
00:43:14,011 --> 00:43:15,652
... kdo žije v Neutře.
330
00:43:16,322 --> 00:43:19,304
Ale pro člověka jako já,
který zná minulost, ...
331
00:43:20,157 --> 00:43:22,664
... je tento svět něčím podivným.
332
00:43:23,332 --> 00:43:27,417
Poznali moje smýšlení
a vyhnali mě.
333
00:43:28,271 --> 00:43:30,986
Viděla jsem, jak se Neutře
měnil člověk ve strom.
334
00:43:31,641 --> 00:43:33,298
Vám se to taky stane?
335
00:43:34,105 --> 00:43:34,984
Ano.
336
00:43:35,725 --> 00:43:37,800
Vrátit svět zpět do původní podoby.
337
00:43:38,040 --> 00:43:40,855
Tato víra mě drží na nohou.
338
00:44:52,917 --> 00:44:54,451
Vítej v Coriastii.
339
00:45:09,904 --> 00:45:11,566
Tohle je přední hlídka celé Laguny.
340
00:45:11,733 --> 00:45:13,256
Coriastia.
341
00:45:15,292 --> 00:45:16,821
Vzduch tady...
342
00:45:16,994 --> 00:45:19,095
Produkce města se omezuje
na potřeby vojska.
343
00:45:19,832 --> 00:45:21,393
Celá místní výroba ...
344
00:45:21,575 --> 00:45:24,248
... odpovídá té ve zbytku
lagunské civilizace.
345
00:45:30,692 --> 00:45:34,208
V poušti toto vybavení používáme, ...
346
00:45:34,523 --> 00:45:36,312
... abychom získali alespoň
minimum vody.
347
00:45:37,336 --> 00:45:39,914
Lišíme se od lidí v Neutře,
kteří se spoléhají na Les.
348
00:45:40,776 --> 00:45:42,829
Proč by mu měli lidé podléhat?
349
00:45:44,611 --> 00:45:48,460
Po mém vyhnání jsem
s nimi v Neutře bojoval ...
350
00:45:49,202 --> 00:45:52,176
... a přišel tehdy o svůj Laban.
351
00:45:52,455 --> 00:45:55,066
Ztratil jsem klíč k Isutoku.
352
00:45:59,196 --> 00:46:02,064
Isutoku obnoví původní svět...
353
00:46:03,608 --> 00:46:06,617
Kvůli tomu výzkumu můj
otec obětoval život.
354
00:46:07,498 --> 00:46:11,455
Ale proč otec nikdy
neudělal poslední krok?
355
00:46:34,976 --> 00:46:37,007
Neutra je blízko.
356
00:46:38,217 --> 00:46:40,565
Ihned začněte s přípravami.
357
00:46:40,565 --> 00:46:41,566
Rozkaz!
358
00:46:42,593 --> 00:46:44,659
Jakmile bude vše
připraveno, vyrazíme.
359
00:47:13,056 --> 00:47:14,112
Agito...!
360
00:47:31,053 --> 00:47:35,032
Minko, stydne ti večeře!
361
00:47:35,547 --> 00:47:37,662
Hele, co to děláš?
362
00:47:37,850 --> 00:47:40,045
Agito šel určitě do Lesa!
363
00:47:41,461 --> 00:47:45,014
- Musím ho zastavit!
- Ale nevíš nic jistě, ne?
364
00:47:45,014 --> 00:47:46,015
Copak je?
365
00:47:48,090 --> 00:47:49,489
Co to děláte?
366
00:47:50,401 --> 00:47:52,426
Dobře poslouchej, Minko...
367
00:47:53,661 --> 00:47:55,970
Agito šel možná do Lesa, ...
368
00:47:56,834 --> 00:48:01,262
... ale rozhodl se pro to sám.
369
00:48:02,764 --> 00:48:05,624
My mu můžeme pouze popřát štěstí.
370
00:48:06,688 --> 00:48:07,791
Chápeš?
371
00:48:09,017 --> 00:48:12,224
Tak se pojďte najíst.
Máma si už dělá starosti.
372
00:48:12,836 --> 00:48:13,834
Honem.
373
00:49:04,247 --> 00:49:06,056
Agito, synu Akashiho.
374
00:49:06,836 --> 00:49:09,074
Agito, synu válečníkův.
375
00:49:09,930 --> 00:49:11,686
Toužíš získat moc?
376
00:49:12,791 --> 00:49:14,747
Jsi ochoten bojovat?
377
00:49:15,380 --> 00:49:17,152
Abych přivedl Tuulu zpátky!
378
00:49:17,310 --> 00:49:19,676
Ta dívka s sebou přivede plameny.
379
00:49:19,676 --> 00:49:22,130
Ta dívka vše sežehne.
380
00:49:22,294 --> 00:49:23,852
Tuula by to nikdy neudělala!
381
00:49:23,957 --> 00:49:26,007
Zastavíš ji?
382
00:49:26,379 --> 00:49:28,600
Zabráníš jí?
383
00:49:29,220 --> 00:49:31,314
Důvěřuj svému srdci.
384
00:49:31,314 --> 00:49:33,729
Obdarujeme tě mocí Lesa.
385
00:49:35,072 --> 00:49:36,478
Zachráníš Les?
386
00:49:36,478 --> 00:49:38,102
Zachráníš své přátele?
387
00:49:38,488 --> 00:49:40,093
Zachráníš tu dívku?
388
00:49:40,093 --> 00:49:41,783
Zachráníš budoucnost?
389
00:49:41,908 --> 00:49:43,343
Staň se Lesem.
390
00:49:43,344 --> 00:49:44,693
Před tebou i vedle tebe ...
391
00:49:45,559 --> 00:49:47,616
Les je stále s tebou.
392
00:49:50,315 --> 00:49:51,825
- Agito.
- Agito.
393
00:49:54,175 --> 00:49:55,455
Procitni.
394
00:50:19,116 --> 00:50:21,728
Bojuj za Les!
395
00:51:19,279 --> 00:51:20,365
Je čas.
396
00:51:21,214 --> 00:51:22,244
Pojďme.
397
00:51:22,244 --> 00:51:23,245
Ano.
398
00:51:34,682 --> 00:51:35,985
Co se stalo?
399
00:51:42,833 --> 00:51:43,812
Agito...
400
00:51:44,799 --> 00:51:46,319
Jsi to ty, Agito?
401
00:51:50,014 --> 00:51:51,474
Pojďme, Tuulo.
402
00:51:52,027 --> 00:51:55,263
Tvoje vlasy... ty ses taky proměnil?
403
00:51:56,415 --> 00:51:59,261
Proč? Proč jsi to udělal?
404
00:51:59,795 --> 00:52:01,855
Slíbil jsem otci, ...
405
00:52:02,367 --> 00:52:04,950
... že zastavím znovuzrození
staré civilizace.
406
00:52:05,032 --> 00:52:05,951
Agito...!
407
00:52:09,024 --> 00:52:10,510
C-co to je?
408
00:52:11,608 --> 00:52:13,919
Tělo... těžkne mi...
409
00:52:15,812 --> 00:52:16,800
Agito!
410
00:52:22,956 --> 00:52:25,135
Proměnění se dají těžko ovládat.
411
00:52:26,265 --> 00:52:28,323
Abychom mu zabránili v zuřivém násilí, ...
412
00:52:28,324 --> 00:52:31,535
... necháme ho hlídat několika vojáky.
413
00:52:37,732 --> 00:52:39,036
Jsi vzhůru?
414
00:52:41,084 --> 00:52:42,283
Tuu...lo...
415
00:52:52,998 --> 00:52:54,220
Tuu...lo...
416
00:52:55,734 --> 00:52:57,797
Vraťme se spolu do města...
417
00:52:58,604 --> 00:53:01,168
Ještě není pozdě...
418
00:53:02,680 --> 00:53:05,246
Zdá se, že je ještě pod vlivem narkotik.
419
00:53:06,589 --> 00:53:07,942
Vraťme se...
420
00:53:08,246 --> 00:53:10,128
Čekají na nás...
421
00:53:11,227 --> 00:53:13,258
Teď už se nemůžu vrátit.
422
00:53:13,694 --> 00:53:14,880
Proč...?
423
00:53:18,818 --> 00:53:19,961
Co je to?!
424
00:53:20,661 --> 00:53:22,089
Agito, poslouchej.
425
00:53:22,519 --> 00:53:24,036
Proč to děláš?
426
00:53:24,868 --> 00:53:26,216
Prosím, poslouchej!
427
00:53:26,571 --> 00:53:29,511
Musím nutně pár věcí udělat.
428
00:53:30,200 --> 00:53:32,523
Tuulo, ještě si to rozmysli!
429
00:53:33,295 --> 00:53:35,334
Les doopravdy zuří.
430
00:53:36,011 --> 00:53:38,047
Vrátit původní svět ...
431
00:53:38,436 --> 00:53:40,719
... můžeme jen my, lidé z mnulosti.
432
00:53:41,041 --> 00:53:43,153
Nic se nestane, jestli
zůstane takový, jaký je!
433
00:53:43,378 --> 00:53:45,741
Kdybys s námi žila, chápala bys to.
434
00:53:46,154 --> 00:53:48,905
Až najdu otcův systém Isutoku, ...
435
00:53:48,905 --> 00:53:50,689
... vrátím svět zase do normálu!
436
00:53:52,079 --> 00:53:54,619
A tvoje tělo taky.
437
00:53:55,882 --> 00:53:58,922
Sám jsem se rozhodl,
že se stanu Proměněným.
438
00:54:02,763 --> 00:54:05,616
Možná si ten svět jen
nedokážeš představit...
439
00:54:06,221 --> 00:54:11,614
Svět, kde les neútočí na lidi,
svět, který má dost vody.
440
00:54:12,675 --> 00:54:14,605
Ukážeme ti ho.
441
00:54:21,987 --> 00:54:23,646
- Zabijte ho.
- Rozkaz!
442
00:54:24,752 --> 00:54:26,757
Počkej na mě, Agito. Vrátím se.
443
00:54:28,851 --> 00:54:31,951
Tuulooo!!
444
00:54:54,819 --> 00:54:58,205
Zatraceněee!!!
445
00:55:08,663 --> 00:55:09,944
Zrůdo!!
446
00:55:41,507 --> 00:55:42,756
Co se děje?
447
00:55:43,233 --> 00:55:43,757
Mám hlášení, že je zadní
část vlaku vyřazena!
448
00:55:46,164 --> 00:55:48,723
Ach tak. Půjdu se na to podívat.
449
00:56:06,602 --> 00:56:09,199
Použili jsme narkotika,
ale neúčinkují na něj.
450
00:56:09,521 --> 00:56:11,192
Přejete si zastavit vlak?
451
00:56:11,192 --> 00:56:14,753
Na to není čas! Odpojte zadní
část a vybombardujte ji.
452
00:56:14,954 --> 00:56:16,697
Přesuňte naše lidi do levé části.
453
00:56:18,637 --> 00:56:20,925
Musíme s tím být hotovi,
než si Tuula něčeho všimne.
454
00:56:23,587 --> 00:56:25,698
Odpojíme zničenou část vlaku.
455
00:56:25,698 --> 00:56:27,898
Bude to trochu házet,
tak se nelekni.
456
00:56:42,406 --> 00:56:43,398
Tuulo!
457
00:57:01,154 --> 00:57:02,453
- Pusť mě k tomu!
- Rozkaz!
458
00:57:47,596 --> 00:57:49,158
Už je to v pořádku.
459
00:57:52,660 --> 00:57:54,695
Dobře si odpočiň, než
se dostaneme na místo.
460
00:58:12,848 --> 00:58:17,433
Tak z tebe se také stal
Proměněný, Agito...
461
00:58:22,602 --> 00:58:23,734
Tuulo...
462
00:58:25,578 --> 00:58:26,875
Tuulo!!
463
00:58:29,351 --> 00:58:30,413
Tuulo!
464
00:58:32,218 --> 00:58:33,031
Tuulo...!
465
00:58:33,031 --> 00:58:35,029
- Uklidni se!
- Tuulo!!
466
00:58:35,090 --> 00:58:37,380
Nesmíš se rozrušovat!
467
00:58:37,834 --> 00:58:42,280
Náhlá proměna tě změní stejně, jako
tvého otce. Už nikdy nebudeš jako dřív!
468
00:58:43,573 --> 00:58:44,468
Otče...
469
00:58:53,839 --> 00:58:55,233
Uklidni se.
470
00:58:57,506 --> 00:59:01,890
Omez svoje myšlení na malý kroužek
zakotvený uvnitř tvého těla.
471
00:59:02,224 --> 00:59:05,319
Tvoji zuřivost to pomalu zastaví.
472
00:59:28,074 --> 00:59:29,624
Ve všem...
473
00:59:30,107 --> 00:59:33,533
Dokonce i v těch nejmenších
gestech se podobá svému otci.
474
00:59:34,775 --> 00:59:35,997
Akashi...
475
00:59:43,405 --> 00:59:45,062
Tuulooo!
476
00:59:48,064 --> 00:59:49,098
Tuulo...
477
00:59:58,715 --> 00:59:59,928
Nee!!
478
01:00:27,401 --> 01:00:29,395
Koupila jsem si spoustu šatů.
479
01:00:33,809 --> 01:00:35,768
Co si dáš k jídlu?
480
01:00:36,112 --> 01:00:37,278
Co je?
481
01:00:52,929 --> 01:00:54,947
Tuulo!
482
01:00:57,332 --> 01:00:58,445
Tuulo...
483
01:01:47,762 --> 01:01:49,623
Pozůstatek dávné lidské civilizace ...
484
01:01:49,867 --> 01:01:51,804
... je pohřben uvnitř této hory.
485
01:01:57,296 --> 01:01:59,595
Isutoku je doopravdy tady.
486
01:02:27,046 --> 01:02:28,711
Vy zůstaňte tady.
487
01:02:29,316 --> 01:02:30,251
Ale...
488
01:02:30,361 --> 01:02:33,245
Vevnitř nám nebudete nic platní.
489
01:02:33,642 --> 01:02:35,147
Neopustit plukovníka.
490
01:02:35,255 --> 01:02:37,377
Takový rozkaz jsem
dostala od Ústřední vlády.
491
01:02:37,762 --> 01:02:40,210
Isutoku patří nám,
lidem z minulosti.
492
01:02:40,596 --> 01:02:42,753
Nedovolím, abyste se
ho byť jen dotkli.
493
01:02:42,753 --> 01:02:44,645
Chcete zradit Lagunu?
494
01:02:45,801 --> 01:02:47,966
Nemůžete mi zabránit,
jsem Proměněný.
495
01:02:49,559 --> 01:02:50,861
Už se nepotkáme.
496
01:02:53,813 --> 01:02:54,868
Plukovníku!
497
01:02:57,210 --> 01:02:59,498
Tak jste konečně ukázal
svou pravou tvář?
498
01:03:00,893 --> 01:03:02,570
Shromážděte všechny vojáky!
499
01:03:24,810 --> 01:03:26,973
Bylo to vůči nim správné?
500
01:03:27,810 --> 01:03:30,352
Chtějí mít Isutoku jako
svou vojenskou základnu.
501
01:03:30,835 --> 01:03:32,906
To jim nikdy nedovolím.
502
01:03:52,034 --> 01:03:54,281
Polož tam svůj Laban.
503
01:03:54,469 --> 01:03:55,282
Ano.
504
01:04:10,122 --> 01:04:12,150
Rozběhl se...!
505
01:04:20,508 --> 01:04:22,771
Jsem doktor Sakura.
506
01:04:23,262 --> 01:04:25,984
Vedoucí Projektu celosvětového zalesnění.
507
01:04:25,984 --> 01:04:26,985
Tati...
508
01:04:27,672 --> 01:04:31,822
Konečná část tohoto projektu
nastartovnaná Labanem ...
509
01:04:35,347 --> 01:04:37,799
... upraví klíčové sekvence DNA rostlin.
510
01:04:38,137 --> 01:04:41,380
Projekt má za úkol zalesnit
Zemi hybridními rostlinami, ...
511
01:04:41,381 --> 01:04:44,573
... ale všechny test prováděné
v Lunární povrchové laboratoři selhaly.
512
01:04:44,573 --> 01:04:47,842
Došlo k autonomnímu úniku rostlinných
materiálů a jejich následnému přesunu na Zemi.
513
01:04:47,842 --> 01:04:50,254
Rostliny zde začaly napadat lidi.
514
01:04:50,254 --> 01:04:52,830
Lidé, kteří včas neunikli
ve stázových polích, ...
515
01:04:52,994 --> 01:04:54,766
... zemřeli.
516
01:04:56,267 --> 01:04:59,871
Jako poslední zbývající
vedoucí projektu ...
517
01:05:00,097 --> 01:05:03,984
... musím předat budoucím
pozemským generacím ...
518
01:05:03,984 --> 01:05:09,005
... Isutoku - systém přírodní obnovy.
519
01:05:11,380 --> 01:05:14,899
Isutoku má moc vrátit Zemi
do její původní podoby ...
520
01:05:14,899 --> 01:05:17,806
... a obnovit původní ekosystém ...
521
01:05:18,449 --> 01:05:22,427
... tím, že vše zničí a začne znova.
522
01:05:22,882 --> 01:05:26,339
To ale bude vyžadovat veliké oběti.
523
01:05:26,907 --> 01:05:29,914
Přeživší ze stázových polí ...
524
01:05:30,292 --> 01:05:33,364
... se musí rozhodnout, jestli
se jich dopustí, nebo ne.
525
01:06:06,720 --> 01:06:08,925
Co se to tady děje?
526
01:06:13,009 --> 01:06:15,660
Co to ta hora dělá?
527
01:06:15,840 --> 01:06:17,872
Doktor Sakura byl opravdu zajímavý člověk.
528
01:06:18,127 --> 01:06:21,821
Dokázal použít energii sopky
k vojenským účelům.
529
01:06:23,183 --> 01:06:26,331
Hádám, že v tom případě
Laguna nedosáhne ani na mě.
530
01:06:26,831 --> 01:06:29,161
Tohle je zbraň?
Co to má znamenat?
531
01:06:29,815 --> 01:06:33,381
Konečně mohu říci sbohem
těm staletím pohromy.
532
01:06:33,648 --> 01:06:34,382
Cože?
533
01:06:35,872 --> 01:06:39,744
Byl jsem to já, kdo způsobil
incident v Lunární laboratoři.
534
01:06:40,792 --> 01:06:46,193
Z neopatrnosti jsem spustil
množení nesprávného genu.
535
01:06:47,903 --> 01:06:55,248
Kvůli mé chybě se změnil pozemský
ekosystém a civilizace zanikla.
536
01:06:55,971 --> 01:06:59,127
Teď mohu použít Isutoku
a toto neštěstí napravit.
537
01:07:18,854 --> 01:07:23,707
Lidé, kteří spíte ve stázových polích,
je čas, abyste se znovuzrodili!
538
01:07:24,615 --> 01:07:31,582
Sjednoťme se a vytvořme
novou budoucnost!
539
01:07:33,419 --> 01:07:35,455
Brzy dosáhneme Lesa ...
540
01:07:36,462 --> 01:07:38,265
... a přiblížíme se k Neutře.
541
01:07:39,679 --> 01:07:41,820
Nikdy jim nedovolím,
aby mě zastavili!
542
01:07:42,152 --> 01:07:43,494
K Neutře?
543
01:07:43,939 --> 01:07:46,185
Pokud tam nastartuji Isutoku, ...
544
01:07:47,039 --> 01:07:49,138
... nezůstane tam kámen na kameni.
545
01:07:50,657 --> 01:07:52,074
To vám nikdy nedovolím!
546
01:07:54,841 --> 01:07:55,708
Přestaň!
547
01:08:09,942 --> 01:08:12,536
Objekt míří směrem k Neutře.
548
01:08:12,536 --> 01:08:13,537
Za ním!
549
01:08:16,385 --> 01:08:18,504
Tuulooo!
550
01:08:23,011 --> 01:08:26,976
Počkej! Dívka, kterou
hledáš, je v té hoře.
551
01:08:27,975 --> 01:08:30,087
Shunnack nás oklamal.
552
01:08:30,454 --> 01:08:33,888
Ten zmetek všechno tohle
plánoval od samého začátku.
553
01:08:34,636 --> 01:08:37,788
Shromáždíme všechny naše
síly, abychom ho porazili.
554
01:08:38,015 --> 01:08:39,872
Pokud to uděláte, tak Tuula...
555
01:08:39,872 --> 01:08:43,133
Dostaň se dovnitř. Doveď
tu dívku i s Labanem.
556
01:08:43,133 --> 01:08:44,134
Co?
557
01:08:44,286 --> 01:08:46,072
My zaútočíme zvenčí.
558
01:08:46,677 --> 01:08:48,087
Předáte můj rozkaz!
559
01:08:48,087 --> 01:08:50,550
- Chraňte čelo za každou cenu!
- Rozumím!
560
01:08:52,470 --> 01:08:53,624
Přidáš se?
561
01:09:11,809 --> 01:09:15,833
Je čas vytvořit novou budoucnost!
562
01:09:20,030 --> 01:09:24,900
Lidé, kteří spíte ve stázových polích,
je čas, abyste se znovuzrodili!
563
01:09:25,021 --> 01:09:26,298
Jdu na věc!
564
01:09:27,361 --> 01:09:33,635
Sjednoťme se a vytvořme
novou budoucnost!
565
01:09:35,119 --> 01:09:36,218
Hodně štěstí.
566
01:09:46,412 --> 01:09:50,374
Tuulooo!!
567
01:09:55,455 --> 01:09:56,657
Zase ty?
568
01:09:56,974 --> 01:09:57,694
Agito?
569
01:10:05,137 --> 01:10:06,794
Vraťme se, Tuulo.
570
01:10:33,094 --> 01:10:33,994
Mizíme.
571
01:10:34,108 --> 01:10:37,399
- Počkej, pak ale město...
- Já vím.
572
01:10:37,966 --> 01:10:38,747
Stůj!
573
01:11:12,526 --> 01:11:14,322
Cíl se stále přibližuje.
574
01:11:15,030 --> 01:11:18,206
Brzy bude na dostřel.
575
01:11:18,803 --> 01:11:21,880
Všechna děla, zamířit na cíl!
576
01:11:39,619 --> 01:11:41,071
Cíl na dostřel!
577
01:11:42,254 --> 01:11:43,990
Palbu zahájit!
578
01:11:57,861 --> 01:12:02,264
... spíte ve stázových polích... znovuzrodili...
579
01:12:39,717 --> 01:12:40,596
Sakra.
580
01:12:43,043 --> 01:12:44,030
Agito!
581
01:12:44,206 --> 01:12:45,764
Přestaňte! Tak přestaňte!
582
01:12:49,063 --> 01:12:51,306
Přestaňte! Prosím!
583
01:13:09,898 --> 01:13:12,303
Zdá se, že svou sílu umíš
alespoň trochu využít.
584
01:13:13,120 --> 01:13:14,516
Ale tohle nestačí.
585
01:13:15,267 --> 01:13:16,698
Připrav se.
586
01:13:30,799 --> 01:13:33,924
Prosím, přestaňte! Přestaňte!
587
01:13:33,924 --> 01:13:35,529
Už dost!
588
01:13:35,529 --> 01:13:38,046
Nemysli si, že mě můžeš porazit.
589
01:13:39,022 --> 01:13:42,105
Prosím,... už dost...!
590
01:13:45,183 --> 01:13:46,952
Tuulo...
591
01:13:47,797 --> 01:13:48,847
Agito!
592
01:14:05,631 --> 01:14:06,566
Agito!
593
01:14:07,179 --> 01:14:10,047
Pospěš si a zastav to.
594
01:14:10,331 --> 01:14:11,048
Ale...
595
01:14:12,177 --> 01:14:13,644
Co bude s tebou, Agito?
596
01:14:18,120 --> 01:14:20,843
Jasně, zastavím Isutoku.
597
01:14:21,641 --> 01:14:23,533
A vrátím se sem.
598
01:14:24,530 --> 01:14:27,137
Počkej... nechoď... přestaň...
599
01:14:27,825 --> 01:14:29,283
Čekej mě, Agito!
600
01:14:33,318 --> 01:14:34,863
Takhle to být nemělo...!
601
01:14:56,665 --> 01:14:59,437
Tuulo... sbohem.
602
01:15:12,453 --> 01:15:15,155
Agito... a ostatní...
603
01:15:22,221 --> 01:15:23,236
Tati...
604
01:15:32,723 --> 01:15:35,413
Tuulo Sakuro, vaše
identita byla potvrzena.
605
01:15:42,417 --> 01:15:44,828
Isutoku byl nouzově ukončen.
606
01:16:09,021 --> 01:16:11,609
Proces ukončení kompletní.
607
01:16:13,117 --> 01:16:16,184
Z bezpečnostích důvodů
byla spuštěna autodestrukce.
608
01:16:16,821 --> 01:16:22,824
Isutoku a jeho přilehlá oblast bude nebezpečná.
Prosíme pracovníky o urychlenou evakuaci.
609
01:16:23,464 --> 01:16:24,409
Agito!
610
01:16:44,627 --> 01:16:46,176
Sopka vybuchuje!
611
01:16:46,578 --> 01:16:47,677
Ústup!
612
01:17:04,341 --> 01:17:05,657
Uklidněte se.
613
01:17:06,077 --> 01:17:07,866
Zůstaňte na svých místech.
614
01:17:33,012 --> 01:17:35,383
Sestřelujte balvany!
Snížíme tím škody.
615
01:17:35,757 --> 01:17:37,363
Zaměřte střelbu na jícen sopky!
616
01:17:37,787 --> 01:17:38,364
Pal!
617
01:18:19,976 --> 01:18:20,844
Agito!
618
01:18:22,313 --> 01:18:24,294
Agito, jsem zpátky!
619
01:18:25,500 --> 01:18:27,109
To mě neslyšíš?
620
01:18:34,142 --> 01:18:35,186
Tohle ne...
621
01:18:35,444 --> 01:18:37,220
Tohle přece ne...
622
01:18:40,793 --> 01:18:41,807
Agito...
623
01:18:42,974 --> 01:18:44,656
Isutoku se zastavil...
624
01:18:45,634 --> 01:18:48,021
Tak už se vraťme...
625
01:18:49,982 --> 01:18:51,066
Slyšíš?
626
01:18:53,316 --> 01:18:54,835
Slyšíš mě přece...!
627
01:18:55,930 --> 01:18:58,132
Protože já jsem byla tak hloupá...
628
01:19:08,941 --> 01:19:10,733
Ty... Agito...
629
01:19:11,214 --> 01:19:14,234
Tvoje město mám moc ráda...
630
01:19:14,830 --> 01:19:16,583
Protože... protože...
631
01:19:17,838 --> 01:19:20,388
Je to město tvojeho táty.
632
01:19:22,356 --> 01:19:24,288
Město, kde jsi bydlel ty!
633
01:19:36,383 --> 01:19:38,299
Agito, ty hloupej...
634
01:19:39,012 --> 01:19:42,064
Copak jsme si neslíbili,
že se vrátíme spolu?
635
01:19:45,822 --> 01:19:48,154
Nenechávej mě samotnou!
636
01:19:48,805 --> 01:19:50,010
Agito!!
637
01:20:14,893 --> 01:20:15,828
Agito.
638
01:20:16,167 --> 01:20:16,829
Tati!
639
01:20:30,441 --> 01:20:34,775
Až vyrostu, budu tak dobrej, jako ty!
640
01:20:36,095 --> 01:20:38,594
Dobrý jsi už teď, Agito.
641
01:20:38,595 --> 01:20:39,595
Jo?
642
01:20:40,363 --> 01:20:42,211
Jsem na tebe hrdý.
643
01:21:02,077 --> 01:21:04,299
Už není třeba bojovat...
644
01:21:07,452 --> 01:21:10,193
Co jsem se stal součástí
Lesa, už to chápu.
645
01:21:10,193 --> 01:21:13,957
Tohle je jen jiná forma života...
646
01:21:18,893 --> 01:21:19,782
Agito...
647
01:21:19,844 --> 01:21:20,783
Agito...
648
01:21:22,792 --> 01:21:24,915
Les obklopuje lidi ...
649
01:21:25,227 --> 01:21:27,429
... a ti se z Lesa rodí.
650
01:21:29,581 --> 01:21:31,221
Teď se vrať ...
651
01:21:31,221 --> 01:21:33,363
... a usmiř Les a lidi.
652
01:21:34,124 --> 01:21:35,474
Pospěš si.
653
01:21:36,562 --> 01:21:38,046
Ona už čeká.
654
01:22:05,007 --> 01:22:05,886
Agito...!
655
01:22:07,215 --> 01:22:08,020
Agito!
656
01:22:09,220 --> 01:22:10,287
Agito...
657
01:22:18,433 --> 01:22:19,648
Díkybohu.
658
01:22:20,143 --> 01:22:21,766
Vrátil ses.
659
01:22:34,887 --> 01:22:35,800
Tuulo...
660
01:22:37,249 --> 01:22:39,278
Teď už to chápu.
661
01:22:40,977 --> 01:22:44,244
Otec mi o Lese řekl jednu věc.
662
01:22:47,137 --> 01:22:50,003
Jsme s ním spojeni.
663
01:22:52,293 --> 01:22:55,704
Musíme spojit Les a lidi.
664
01:23:01,260 --> 01:23:03,270
Vrátíme se do města spolu.
665
01:23:04,429 --> 01:23:05,293
Dobře.
666
01:23:09,361 --> 01:23:11,265
Otče, dej mi sílu.
667
01:23:24,576 --> 01:23:25,389
Pojďme!
668
01:23:25,390 --> 01:23:27,090
Pro naši budoucnost!
669
01:23:51,793 --> 01:23:53,245
To je Agito!
670
01:24:08,057 --> 01:24:09,493
Drž se pevně!
671
01:24:20,704 --> 01:24:21,545
Pevněji!
672
01:24:41,615 --> 01:24:43,099
Jsi úžasný, Agito!
673
01:24:44,032 --> 01:24:45,537
Tohle není jen moje síla.
674
01:24:46,131 --> 01:24:48,594
Je to síla Lesa, otcova síla
a síla těch ostatních.
675
01:25:09,519 --> 01:25:10,995
Děkuju, Agito.
676
01:25:19,409 --> 01:25:21,272
- Proletíme se!
- Dobře!
677
01:26:23,045 --> 01:26:23,765
Agito.
678
01:26:25,078 --> 01:26:25,909
Agito!
679
01:26:27,585 --> 01:26:30,168
Agito!!